Délmagyarország, 1937. május (13. évfolyam, 98-120. szám)

1937-05-27 / 118. szám

DtCMA'GyARORSZXG Csütörtök, 193.T mifus 37? wlasztmány tartott ülést, majd megtartották a közgyűlést, mehen dr. Ihrók József, az egyesület titkára számolt bc a gazdasági életben előforduló mozzanatokról. Dr. Darók József titkár előadásában elsősorban a baromfittínyésztő és értékesítő szövetkezet létesí­tését tárgyalták. A titkár referádája szerint a kor­mány hajlandó az intézményt támogatni, de mint mondotta a miniszterelnök, csak —• a Hangija utján. A közgyűlésen megjelent tagok élénken til­takoztak cz ellett s azt kívántak, hogy ez a szö­vetkezet teljesen önálló legyen, mert csak így képes a gazdaközönség érdekeit szolgálni. A kér­désben felszólalt a közgyűlésen vitéz dr. Márky Barna alispán is s a vármegy© részéről kilátásba helyezte a szövetkezet támogatását, elsősorban a hűtőház problémáját kell megoldani. Abban a kérdésben, hogy hol legyen a szövetkezet köz­pontja, a közgyűlési tagok Békéscsabát tartottak legalkalmasabb helynek. férfi és női kerékpárok. ** 76,50 ™ Hitelképes egyéneknek 12 havi rész'etiizetés. Nagy vólaszlclt! Eredeti „MOLL" spéciéi versenykerékp&rok egyedórusUéJd Marknvics Szilárd oki, gépészmérnök ^^^l^&^SrSLíl PÁRISI PILLANATOK Paris, május 26. ALL1TÓLAG SZAJÖTVEN BEPOBTER vette körül Caudé kastélyát, amely­nek falii között rejtőzködik egy mesébe való szerelmi regény két főszereplője. Néhány nap előtt repült sact a világ fővárosai­ba a hir, hogy junius 1-én fogja W i u d s o r her­cege feleségül venni (a hivatalos szöveg szerint) , i néhai Taekle Wallis Wurfield-bázaspár leá­nyát, "Wall is Warfieldet, Marylandból..." Az esküvő rendesen u bezáró pont egy szereimi regény végén. S a legvüágruszólóbb szenzáció is megszűnik egy napon szenzáció lenni. Itt azonban más az eset: ez a pár mindig a nyilvánosság fényszórójának sugárkévéjében fog állani. Nem csupán azért, mert történetük egy hatalmas ország, egy Európa életében vezető szerepet vivő nemzet történetébe fog bcleillcsz­tödni, bancm — főleg azért —, mert életük ez intim eseménye millió, meg millió szív álmát va­lósítja meg az egész világon lázas izgalommal kö­vette millió meg millió lélek szerelmük történeté­nek fázisait... Egy király eldobja koronáját, el­hagyja azt a szédítően magas helyet, amelyre a sors helyezte, hogy feleségül vehesse „a nőt, akit szeret." Tündérmeséje, a nagy gyermekeknek, gyö­r.yöril tüudérmcse, amelyet már elnémítottunk, r.iert szégyel'ük, mert túlharsogta suttogását az életharc durva ordítása, mert azt mondottuk, hogy eltűnt, elveszett a háboru forgatagában... S évszázadok múlva, leányok, fiuk dobogó szivve.l fogják olvasni Dávid, Windsor hercegének cs a Marylandi Wallísnak történetét... Most azonban legendás alakjuk még valóság, itt élnek közöttünk s a megkötendő házassággal nem szűntek meg az általános érdeklődés tárgyai, az éhes nyilvánosság prédái lenni. (Itt meg kell ál­IPARTESTÜLETI VENDÉGLŐ Uj vezetés alatt! Az ipari vásár idején az árnyas udvari te­raszon. Kitűnő kony­ha, Ii ütött italok, pol­gári árak. Állandó ci­gányzene. Szíves párt­fogást kér az uj bérlő: Pálvölgyi Lajos vendéglős. lani egy perere: a nyilvánosságban mindig van valami csodálatos varázs, amelynek alá vannak vetve a legnagyobbak is.) Dc lehet ezt csodálni? Gondolják1 meg, ba egyszerre megelevenednének a kgeadás, a históriai szerelmek szereplői, ha Piomcu és Júlia itt járkálna a korzón karöltve, ha Antonius és Kleopatra a Kárász-uccai üzle­tekbe járnának délidőn „sljoping"-ra, hu Hero és Leander a margitszigeti étkezőkb'ti vacsorázná­nak... ha Hrrkutes a téli sporthelyeken mutat­kozna és Omphale barátnője horgolná a pull< overjeit... Igen furcsa, izgitó, különös dolog: egy világ, történeti szerelem szereplőit elevenen e földtekén látni s éjért gondolom, hogy a NVindsor hercegi pár esküvője után is mindig és mindenütt az éri deklödés tárgyai lesznek. Nem tudom, bogyatí érez az, aki tudja, bogy személye és élete íuilliö meg millió embert érdekel, üsmeretlenekct, akik­hez semmi köze nincs; bosszúságot vált-e ki ö gondolat, vagy némi örömet? Mert a nyilvános* ságban van valami varázs, valami különös von­zás, mint mnidenben oly dologban, amelyben cso­dálatosan, rejtélyesen keveredik a jó és a rossz.., PABIS LEGELEGÁNSABB AVENUEJE, az avenue des Chams Elysées mozgalmas és festői látványosság színhelye'lesz vasárnap. Abból az alkalomból, hogy a hires diadalív, amelyet Napo­lcon az auslerlitzi ütközet után kezdett építtetni és amelyet 1836 julius 30-án avattak fel, azaz most századik évfordulóját erte meg, histórián hfl kosztümökben fognak a köztársasági elnök jc-­lenlétében elvonulni a diadalív előtt s végig a2 avenuen az utolsó század francia hadseregének katonái. A hatalmas diadalív alatt (ötven méter a ma­gassága, negyvenöt a szélessége, buszonkét mé­teresek az oldalai s a nagy tv huszonkilenc mé­ter magas) nyugszik az ismeretlen katona, tes­tülelok'és egyesületek élesztik az örök lángot a sir fölött. A Párisba érkező államférfiak pedig nem mulasztják el, hogy koszorút ne helyezzenek az ismeretlen hős sírjára, akinek tulajdon-' kép nincs nemzetisége... »*gy jelkép, jelké­pezve az egész világ ismeretlen katonáit, akik' csendesen, panasz nélkül adták oda életük a ha­záért... Magyar haza? Francia haza? Angol ha­za? Az érzés egy és sokszor nem a nagy generá­lisok, hanem az ismeretlen katonák hordják vál­lukon a diadalt. Francia? Angol? Magyar? Olasz? Mindenütt egy formán siratta őket egy anya.., F- Barta Irén. Rend a lelkemindennek Irta FARKAS ANTAG 'A tekintetes ur éppen a villája előtti kertet locsolgatta a reggeli órákban. Hogy ki, mi volt a tekintetes ur, azt a faluban senki sem tudta bi­zonyosan. Idegenből vetődött ide, de: azt mondha­tott magáról, amit akart; viszont a falubeliek is azt hihették róla, amit akartak. Az az egy bizo­nyos, hogy nem szegény ember a tekintetes ur, mert anélkül is megél, hogy valamit dolgoznék. Az is lehet, bogy nincs neki semmi tanult mestersé­ge, csak pénze, ami mindig jobb, mint akármelyik mesterség, nem számitván azt, hogy a pénznek mindig tobb tisztelet jár, mint akármelyik mes­terségnek. Annyit tudtak' csak' a tekintetes úrról, bogy •nem olyan kényes, mint a többi tekintetes ur. Hogy miért nem olyan kényes, astt már ő maga tudta A kcrflocsolgatő tekintetes ur villája előtt cgy Szegény asszony haladt el kosárral a karján. — Jó reggelt, tekintetes uram! — köszöntötte a szegény asszony. — Aggyonistrn! "A" piacra Igyekszik? — kér­dfvte a tekintetes ur, mert éppen hetipiacos nap volt é1- --zóbaelegyedni is szeretett. — Oda én. de nem venni, liánom eladni. Brteg fl* uram, aztán patikára kell ennek a tyúknak az ára. amit itt viszek a kosaramban. A legkedve­sebb toiótynkom. a magam keltetése. Vétek le­vágni, de mit csináljunk? A tyúk kidugta a fejet a kosár fölemelt födele níöl és a tekintetes úrra nézett, aki letette a io­ssolókannát. — Kár, bogy a feleségem már elment a piacra. Mennyiért adná? — öt pengő, tekintetes uram. — No, a piacon bajosan kapna érte annyit. — De a tekintetes uramnak nem kell a piacra fáradnia. — Négyet adok érte. — Csak ne tessék már a szegénytől elkívánni azt az egy pengőt. A tekintetes ur jobban megnézte az asszonyt. Csak most vette észre, hogy cigauyasszonnya} al­kudozik. — Nem adok érte én négyet sé jó asszony — és már föl is kapta a locsolót. Az asszony nem tágított — Ilát legyen négy pengő. Csak nc tessék' le­vágni- Vétkezik, aki levágja. Vut a tyúkomat sze­rettem a legjobban. Aki Ie^gja, megveri az Is­ten. . A tekintetes ur azon vette őszre, hogy az asz­szony már bent ís van a portán, eleresztette a tvukot és tartja a markát. Ilogy lerázza a nyakáról a vendéget, kifizette •5 négy pengőt, kituszkolta a látogatóját és be­csukta ,i kaput. A tyijk riadt rertyogással bevette magát a bok­rok közé. — De bolondot tettem most! — kaparta a fejit 1 tekintetes ur. de már későn volt. — Julcsa, jöi.tón cs3k* — kiáltott a szolgáló­nak, amikor az a tekintetes asszonnyal hazajött a piacról. Fogjuk meg azt a tyúkot. Itt bogará­szik u ktrtben. Valamelyik szomszédból ideté­vedt. Kardos menyecske ripakodott a villa verandá­járól ,i tyúkot hajhászókra. — Mit csináltok ti2 — Valami idegen tyúk idetévedt — füllentett a tekintetes ur, aki dehogy merte volna most már bevallani, bogy ő a tekintetes asszony távollété­ben holmi cigányasszonytól tyúkot vett. Az ám, a fáját neki! Voltaképpen ez lopott tyúk' is lehet. Még majd orgazdaság miatt meggyülik' a baja nemcsak a tekintetes asszonnyal, hanem a törvénnyel is. Fclorai hajsza után a kutya segítségével sikerült a tyúkot elfogni. Julcsa a hóna alá kapta és megindult vele házalni a szomszédokhoz. — Nem innen veszett el ez a fyuk? Nem akadt annak gazdája a környékén. Háf most már mi- lesz? A tekiutetes ur pár órai kinos töprengés után megoldotta a kérdést. — Julcsa fiam, vigye a tyúkot a törvénybirő úrhoz, hogy tisztelem, ez a gazdátlan jószág az udvarunkban találtatott: vegye bitangságba. A községházán kisbíró bitangságba vette a bí­ró parancsára, dc magában megjegyezte: — Akkurátus ember ez az uj tekintetes ur. Bí­zonvosan már cgvszer megégette a kása a szá­ját'... Félóra múlva jött az a 1 végi Cshribókni jajve­székelve. hogy az éjszaka ellopták a legjobban tojó tyúkját. — Hát mirevalók a bakterelc, biro uram? Ilyen jó, meg olyan jó volt az a tyúk, meg ilyen meg olyan szinti. A biró a bitangéihoz vezette Csimbökn'éf? — Ne jártassa a száját: itt van a tyúkja! Tuff­ja meg, hogy a mi falunkban rend van, amióts -én vagvok a biró. a kutyafáját? No, vigye! Csimbókné mégtán most is bámulja azt a lene­nagy rendet-.

Next

/
Thumbnails
Contents