Délmagyarország, 1937. január (13. évfolyam, 1-25. szám)

1937-01-03 / 2. szám

Vasárnap, 1937 január 3. n M MAr,y\BnRS74f, lq R Détmagyarország regénye zny ISTI KÉT BULJÜ Irla: Sziinyai Zoltán A cigány körül már összeverődtek a pá­rok. Egy pillanatra, mintha a zene is elhalt volna, mikor Istiék beléptek. Mindenki őket nézte. Az anyák .qt): ültek a pódiumon, meg a fal körül, a papírszalaggal díszített tükrök alatt. Begyesen. Szájuk ellenségesen bezá­rult, álluk megduzzadt a nagy haragos figye­lésben. A hölgyek táncosaik válla fölött Is­tire emelték negédes tekintetüket, majd szen­dén lesütötték ismét. Az urak szorosabbra fogták hölgyeik derekát és szilaj táncba kezd­tek. Mert ők, ha nincs is frakkjuk, majd meg­mutatják ennek a ficsúrnak, hogyan kell csárdást táncolni. Azt megnézheti. A terem közepén álldogáló fiatalemberek fenyegető­en követték Isti tanácsát, aztán, ha szembe ke­rültek vele, haragos tekintetüket udvarias hajjongással, meghunyászkodó, alázatos mo­solyba váltották. Isti mindebből semmit se látott. Piroska csipkéi és fodrai üde illatot leheltek feléje. Törékeny, karcsú teste engedelmesen simult az öyéhez s aranyszőke haján jókedvű vil­lanyfény táncolt. Mintha kis örömkönnyek is úszkáltak volna barna szemének öblében Istire nézett és Isti őreá. Istinek néha még eszébe futott a megyebál s ilyenkor lehuny­ta a szemét. Aztán megrázkódott, mintha álomképeket hullatna le magáról. Tenyere ¡megtapadt Piroska derekán és engedelmes törzsét még közelebb dédelgette magához. A zene hirtelen tangóba kezdett. A duhaj csárdás sürüje szétoldódott és szétbomolva a parketten, körbe lejtettek a párok. Egy fér­fi közeledett Piroska felé, hajlongva s már messziről küldött mosollyal. Isti bosszús és tiltakozó mozdulattal szorította meg Piroska kezét. Az bátorító mozdulatot küldött vissza. És tovább táncoltak. A férfi pedig sértődöt­ten állt és nézett utánuk a terem közepéről •nr Mégis csak furcsa — méltatlankodott egy kövér hö'gy a pódiumon —, hogy ez a Zav csak a Szabó lánnyal táncol. Akkor ma­radhattak volna otthon is. Hisz ez már való­sággal sértés. És valaki bent, a hosszú asztalnál is, meg­jegyzést tett mér erre. :— No, Istenem — védte őket Háryné tár­gyilagosan —, ha egyszer olyan jól megér­tik egymást.. • Azt, hogy egymást és jól megértik, emel­tebb hangon mondta és sokat jelentő mo­solv húzódott utána atkának két szélére. Piroska anyja hirtelen felkelt és bement a táneolókhpz. Valamit suttogott Piroska fü­lébe, mire az elengedte Isti kezét. — Igazán. Isti, fel kell kérnie az Irénkét. Isti vonakodva rázta meg a vállát. — Tegye meg édes fiam, az én kedve­mért — mondta Szabónd anyai hangon. Isti kedvetlenül ment vissza. — Megengedi asszonyom? — és merev arccal hajolt meg Háryné előtt. Az a szemöldökét húzogatta, mintha ké­retni akarná magát. — Táncolhatok? — fordu]t aztápt az urá­hoz. A postatiszt bosszúsan nézett vissza, mert épp egy mondat közepén állította meg az asszonv. r-r Tőlem? -se- mondta mogorván. -- Ha ftsgyon viszket a tslnad? .. • Háryné fe'^'t. Méltóságteljese^, ahogy Tia^y nőhöa illik. — Jöjjön — intett Istinek­És előrement e tánrterem aitaiáie. Kife­szített derékkal,, selyemruháját suhogtatva és kéjesen táncoltatva csípőjét a tapadó anyag alatt, mely egészen a bokájáig om­lott a legújabb divat szerint. — Szégyelje magát — mondta néhány for­duló után. Isti csodálkozva nézett rá. — Hát már nem emlékszik — s az asz­szony szemérmetlenül nézett Istire — arra a hosszú csókra a vonatban? Én még nem fe­ledtem el. Csakugyan 6 volt az. Isti kint állt a perro­non. Akkor utazott Ide és még senkit se is­mert innen. Ez az assony lépett ki az egyik fülkéből. Mellette állt meg az ablaknál- Egész közel. Aztán hirtelen feléje fordult és tüzet kért. Közben a szemébe nézett s> az ujjai a kezéhez simultak S ugy maradtak azután is. Arról beszélt, hogy az ura bent van az étke­zőkocsiban, mert a férfiak egy félóráig sem tudnak ital nélkül lenni. Ö meg unatkozhat­na itten. Igazán örül, hogy társaságra talált. Aztán néma elhatározással a folyosó hajlatá­ba húzódtak mindaketten. Jó hely, ahonnan szemmel tarthatja az urát, ha jön. És a fél­homályban egyre összébb simultak. Az asz­szony odaengedte a kezét és hagyta, hogy csókolgassa. Térdeik egymáshoz értek és mind halkabban és mind kevesebbet beszél­tek. Már a derekát is átkarolta és huztn, búz­ta magához. Az ujjai lesiklottak a csípőiére. Az asszony hagyta. Fejét hátraengedte. kis­sé kinyitott szájjal, mintha várna vniair.it Akkor Isti megcsókolta hosszan, tapadó öle­lésben s olyan szomjasan, mintha mély kút­ba ereszkednék. A közelből férfibeszédet hal­lottak. Az asszony hirtelen kibontakozott s egy gyors kézszorítással visszasietett a fül­kébe. Azóta nem is látt*. ;j'oIy|. k'jy.) —• Felelés szerto-s/f«: PÁSZTOR IrtZSFF Nyomatott a kiadótulajdonos PUmagyarorft/Ajc Hlrlnp- éü Nyomdiiválínlat l?».-nál. »jeged. Feleli!« íiremve/p»« jff.PTtf SÍDJPOR Legszebb, legalkalmasabb afándék egy jó ráLCiiö, írógép, csillár, Az összes gyári rádiók raktáron. Naey választék. Régi rádióját becserélem Megér­keztek az 1937. kerékpárok. Mielőtt vásárol, kérjen ajánlatot — NftgQ tavltómfllielv. Tungsram BfAlAaMAn Kelemen villanvkörték. i^tSltSíflSfl H*flC9riOll UCCft 11. Páratlan Kedvezmény a D cl ma gyár ország oiuasúlnal A főváros egyik elsőrangú családi szállodájával, a csendes és központi fekvés® ISTVÁN KIRÁLY SZÁLLODA VI., PODMANICZKY UCCA 8. SZ, igazgatóságával sikerült olyan megállapodást kötnünk, hogy olvasóink 2ü százalékot kedvezménnyel kaphatják n szálló minden m odern komforttal (hideg-meleg folyóviz, kőz­oonti fűtés, telefon, lift stb.) berendezett ra gyogó tiszta 6zobáit. — A százalékos ked­vezmény igazolvány alapján vehető ieénybe, melyet a Délmagyarország kiadóhivatal» díjmentesen bocsájt olvasói rendelkezésére. f llo! vásároltunk ! Hol üolgoitamh A Deimaguarország Hls címtára szegedi kereskedőkről es iparosodról ANTIQUARIUM: limgárta kfinweket vesz, elad éa ewrf]. FÉRFI P UH As ílau Ignácz. Keiemen-n, $. JLI.A i .->¿1.111 AR: Gáspár illatszertár. Széchenyit *. IRODA B ER ENI) EZÉS: Virth és Reneev Szédienvt-^éí HARDTMUTH KALYHAATRAKASOK ÉS TISZTÍTÁS: f^éderer János, Mérei u. 6. KÁRPITOS: Döme Vince, Dugonics tér 10. KKZim Fischer „Kézimunkaház1' Kárász-u VI KÍVlöri- és SZöVö riARU: • npcl és Hegyi, Püspök >azár Pusziig Imre. Széchenyi-tér 1 OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKK! K Huh Vilmos. Mikszáth h. h. ». RÁDIÓ ÉS GRAMOFON; Kelemen Márton. Kelemen-a 11 SELYEMARllK: Holtzer & és Fiai. a főpostíval ««aui>eu SZŐNYEG: Oomán Mihály és Fia. Kárász-n. ti SZÜC& iosmann Dávid. Kárász-a. 1 0VEG ÉS PORCELLAN: -!ch;HiT<jer Kálmín. CsAoníc m t. VILLAMOSSAG: Rosner József, Tisza Lajos-kórut 31» VIZVEZETÉKSZERELÖ: Fekete Nándor. Kossuth Lajoft-áug^rut 1* Szegeden szerezzük be minden szükségletünket!

Next

/
Thumbnails
Contents