Délmagyarország, 1936. június (12. évfolyam, 133-154. szám)

1936-06-28 / 154. szám

DCLMAG7ARORSZAG f956 junius 28. NYARALJUNK ITTHON! IIIStfMIffliflflHHHBflHHHHHHNNHII JS^PP^flR^IHH^I^^ Teljes Kaps utazási kedvezmény 150 km-en felüli utazásnál wmmm^^aamam 200 nyaralásra alkalmas beszervezett községről díjtalan felvilágosítást nyújt a DELMAGYARORSZAG UTAZA/I IRODAJA J, ES JMÍGYEN SZOLOn ZARA1USZRA ... Korshed Sorab/i Captain, harminckilenc éves orvosnő, oz Indiai Mysora államban lév Bangelorebői eliöli Európába, hegy meg­gyógyuljon és a Zoratuszira hí ének misztériumairól beszél A haj* fekete, mint a.z éjszaka, fogai kivillog­nak ajkának pirossága mögül. Vörös kendő van a fején, a szemöldöke sürün öleli körül a szemeit, amelyek feketék és villognak nappal 1B. Arany zsinór szegélyezi hosszú kendőjét, amelyet nem tesz le egy pillanatra sem, mosolyog mindig és én nem tehetek róla: valahányszor látom, azokra a cigánylányokra gondolok, akik Bankáról jönnek Pöstyénbe és a park utjain krajcárokat kunye­rálnak. Korshed Sorabji Captain-nak — igy hiv­ják ezt a hölgyet — éppen csak a fejét borító aranyos kendőt kalilene levetnie, hogy mindenki cigányasszonynak nézze. Jövőre lesz negyven éves, tizenhárom testvére közfll ő a legfiatalabb, négy nővére is orvos, akárcsak ő. egyik nénje tanítónő, három fivére pedig hivatalnok. Három éves volt, amikor meg­halt az apja, az iskoláit Bombayban végezte, öt cvig ott js járt az egyetemre, majd átjött Európá­ba és huszonnégy esztendős volt, amikor megsze­rezte a diplomáját Londonban. Nevetve mondja: — Londonba aaért jöttem el tanulni, mert a londoni diploma nagyobb jövedelmet biztosit In­diában egy orvosnak. Még akkor is, ha a mi tu­dományunk öregebb és nagyobb ls, mint Európáé. Hat év óta nőorvos egy Bangelort nevű város­ban. Ez Bombay közelében, a Mysora nevű államban van, ötvenezerre rag a lakósalnak a száma, mocsaras vidék, még ivóvize sincs és az esővizet klórral fertőtlenítve isszák. Valamennyi keleti nyavalya pusztít itt: kolera, pestis, fekete himlő, lepra. A lakosság hindosztánokból és budd­histáikból ALI. Itt a kanarese nyelvet beszélik, amely állítólag a legszebben zengő hindu nyelvek egyike. Valamelyik napon azzal jön le a portás, akit felküldöttem Korshed Sorabji Gaptain úrhölgy szobájába, hogy a doktornő nyitott ablaknál áll és a nap felé fordulva kezeit széttárva imádko­zik Az asztalán gyertyák égnek. Amikor negyedóra múlva lejött, megkérdeztem tőle: — Miesis, ön Zaratusztra hitét követi í Csöndesen felelt a kérdésemre: — Igen, Zaratusztra hivői közié tartozom. És ettől az időtől kezdve leplezetlenül beszélt unnak a bölcsnek hitéről, akinek tanításait egy­koron tizenkétezer tehén bőrére rótták fel. — A Daradsa partján, Vaeds vidékén van egy romváros, Rághá-nak hívják. Itt született, élt és itt halt meg Zaratusztra. minden bölcsek legna­gyobbika. Semiramis kortársa volt. Valamikor milliók és milliók hirdették bölcsességeit, ma * Zaratusztra-hivök száma mind. össze háromszázezer. Perzsiából, ahol élt, kiüldözte hivőit a mozlim, legtöbben vagyunk Indiában, főként a Gndserit tartományban. Zaratusztra bivSfl többnyire gaz­dag emberek, józanok és üzletekkel foglalkoznak. — Vem iga» az — mondja emelt hangon —^ . hogy mi a tüzet imádjuk és a világ helytelenül i hivja Zaratusztra hitének követőit tüzimádóknak. Az Istenünk: Ahura mazda, a „jó Isten," de hi­tünk szerint van „rossz Isten" is. Ennek nálunk j Ahriman a neve és az egész élet jó és rossz dol­gokból van összetéve. Egyszer eljön az az idő, amikor a jó Isten hatalma véget vet majd a rossz Isten hatalmának, ármánykodásának és akkor — tizenkétezer év múlva — végtelen boldogság kö­vetkezik el a világra. Az ember életét a jó gon­dolatok, jó szavak és jó oselekedetek jellemzik és az én három részből álló övem ezt szimbolizálja. — Zaratusztra követői két szektából állanak és e két szekta kőzött nagyobb a szakadék, mint mondjuk keresztények és pogányok között. A kon­zervatívok: napjában tizenkétszer imádkoznak. Ezek ma sem temetkeznek: Bombayban áll ma is a Malabor Hellen, a dakhmá-nam nevezett hatal­mas torony, ahol az elhunytak holttestét kiteszik a ra­gadozó madarak számára. özv. Bitek József né ós gyerni: Margit, Aladár, Lili, az összes rokonok nevében is megtört szívvel jelentik, hogy a nagyon szeretett legjobb fiu és rokion, B8ck Pál életének 38-ik évében hosszú szenvedés után elhunyt. Temetése folyó hó 29-én, hétfőn dél­előtt 10 órakor lesz a zsidó temető cin­terméből. Külön villamos fél io-kor a Dugonics-térről. Részvétlátogatás mellőzését kérjük. (Minden külön értesítés helvett. A Szegedi Szállodások, Kávésok, Vendéglősök és Kocsmárosok Szikviz­ayárszövetkezete, Igazgatósága, fel ügye­lőbizottsága, személyzete és üzletrészesei mély fájdalommal jelentik, hogy a szö­vetkezetünk alapító tagja, 40 éven ke­resztül igazgatósági tagja és ket évti­zeden keresztül elnöke, id. Nyáry György áldásos, érdemes, harmonikus életét be­fejezte. Drága jó Elnökünktől junius 29-ik napján délután 4 órakor, a végtisztefcsé­gen veszünk bucsut a belvárosi temető Kupolaor-rrokában. Drága emlékét megőrizzük örökkai — Ezek ma is hoznak még véres áldozatot, amig a mi áldozatunk csak a haoma nevü fűszernövény összetört szárából kicsöpögő nedvvel kevert tej­ből áll. — Mi a nirvána? — A nirvána egészen más nálunk, mint a budd­histáknál A szó szanszkrit eredetű. Szószerint annyit jelent: elfujás... A mécses kialszik... A buddhistáknál a nirvána teljes megsemmisüli" jelent, végét minden életnek. Nálunk: kezdete a boldogságnak, az Istenséggel való boldog egye­sfllés. — És a tűz? — Szimbólum. A földi lét útját az elemek ha tározzáb meg A tüz és a viz. A földi tűz az égi bői származik. Eredetre egyforma mind: a nap és a csillagok tüze olyan, mint a fellegekből lecsapó villám, a föld méhéből előtörő vulkánikus tüz, vagy a szobámban pislákoló gyertya, amelyet ne­kem, földi embernek elhijnom nem szabad. Zara­tusztra hívőinek a tüzet, még akikor is, ha az rom­bol, eloltaniok nem szabad. Mi nem imádjuk a tü­zet, csak tiszteljük benne minden földi élet for­rását. A felkelő napnál imádkozunk reggel és a lenyugvó napnál imádkozunk este. i _. Esztendőnk junius 21-én kezdődik, mert ekkor leghosszabb a nap. — Ezen a napon tul csak két ünnepünk van: Za­ratusztra születésének és halálának évfordulója. Se szombatunk, se vasárnapunk nincs, a hétnek mind a hét napján dolgozunk. Imádságainkat nem értjük meg, mert ezek előttünk ismeretlen nyail­ven vannak irva. Zoroaszter munkáját Aveaztá­nak hivják, valamikor ez kétmillió sorból állt és huszonegy naszk-ba volt kötve. Tizenkétezer te­hén bőrére irta Zoroaszter a tanításait, de a könyvek közül nem maradt fenn, csak kettő, meg a harmadiknak a töredéke. Nagy Sándor égettette el... Papjaink közül csak kevesen értik a wní nyelvet, amelyet mi pelvt-nek hivunk. Az Aveszta a mi ó-testamentumunk. Benne van a világ ts„ remtéésnek története ls. Vannak papjaink, akik kívülről tudják az egészet. Azt a réeit i«, amely megsemmisült. — Templomainkat odahaza a tüz templomának hivják, az oltáruk a felkelő nap felé vannak for­dulva. Ide járunk ml, modernek, akik minden te­kintetben alkalmazkodunk a modern kor követel­ményeihez és ide járnak konzervatlvjeink is. Nem igaz az, hogy a szabadban, tűzrakások mellett imádkozunk. Templomainkban állandóan ég az örök tüz, azt a szimbolumot az egész világ tőlünk vette át. Hiszünk az örök világban, a lélek halba­íatlanságában, egynejüek vagyunk és legnagyobb j¿cselekedet nálunk a sok gyermekáldás. Legna gyobh vétek a hazugeág! A hazug ember lelke el kárhozik és semmivel se váltható meg. — Mi a különbség India és Európa között? — Nálunk magasabb fokon áll a morál. Mi kö zelebb vagyunk a természethez és azzal jobban vagyunk összeforrva ... Pa ál Jéh. RAFFAY-STTERE árnyas, hűvös kerthelyiségóbeu lej jobban Ülik a halpaprikás I Ma és minden pénteken egész napon • rendelésre bármikor. Ebédre, vacsorára társas oaazojöveteleket elfogadunk. «»< DÖME \INCZE kárpitos, díszítő lakberendező. Vidra u. 3. — Készít etil és modern párnázott bútorokat elsőrendű kivitalban.

Next

/
Thumbnails
Contents