Délmagyarország, 1936. május (12. évfolyam, 108-132. szám)

1936-05-17 / 122. szám

5553 DtLMAGyARORSZAG TQ56 május 1T. kereskedők részéről az év folyamán felmerül­tek, megemlitendők a következők: a kontárok elleni eljárás meggyorsítása; a kirakodó vá­sárok visszafejlesztése; az áruházak versenyé­nek megszorítása; védekezés a gyárak közvet­len eladási tevékenységével szemben; teljes va­sárnapi munkaszünet bevezetése; a kötött gazdálkodás korlátozásainak megszüntetése. A rendkívül tartalmas jelentés a beszámoló­kon kivül igen érdekes és fontos adatokat és kimutatásokat közöl az ipar és kereskedelem helyzetéről a városok és községek réwletes feldolgozásával. Öt ország finn követe Beszélgetés Onni Talassal Finnország budapesti követe a a orosz elnyo­matás saomoru korszakában végezte egyetemi ta­nulmányait. Letette a doktorátust, ügyvéd lett és később a közigazgatási jog egyetemi tanára. 1917­tocn felszabadult Finnország önállóságát kikiál­tó első független kormány igazságögyminisxtere. Néhány évvel később Madridban és Lissabonban, —i majd Koppenhágában képviselte hazáját; 1931 6ta Magyarország és Ausztria —, 1934 óta pe­dig Jugoszlávia, Bulgária és Törökország részé­re is kirendelt követ. Kormánya Rudaptstet vá­lasztolta munkájának politikai központjává. Itt telepedett le, innét intézi hazájának öt országra kiterjedő diplomáciai munkáját. Halk szavú, finom megjelenésű, közvetlen mo­dorával azonnal meghódítja környezetét. Szenve­délyes műgyűjtő. Képtára — melyben a magyar festőművészet legkiválóbbjai is képviselve van­nak —, pompás szőnyegei, gyönyörű antik ezüst­jei és közel 1000 darabból álló herendi porcellán, gyűjteménye látványosságává avatják a Kelen hegyi-uti követségi palotát. A világot járt euró­péer és művészi szakember hozzáértésével mutat­ja műkincseit. Tevékeny ember, aki részt vesz minden társadalmi megmozdulásban, felolvasáso­kat tart és nemcsak a városi ember szemüvegén át ismeri Magyaroszág társadalmi, ipari, keres­kedelmi és mezőgazdasági struktúráját, dc mint finnországi kisbirtokos személyes élmények alap­ján is tisztán látja a magyar falu problémáit, a tanyavllág életét. Mindent elkövet, hogy a testvérnemzetek kózöt. ti kulturális és gazdasági kapcsolatok mind job­ban kiépüljenek. Neki köszönhető, hogy Finnor­szág az elmúlt évben a földrajzi távolság ellené­re is kb. 1 millió pengő ára malomberendezést, mezőgazdasági gépet és terményeket vásárolt tő­lünk. Mi ezzel szemben rotációs- és selyempapirt importáltunk a finnektől Most, hogy a finn köztársaság elnökének fele­sége Budapesten tartózkodott, felkerestem Ma­gyarországnak ezt a kiváló barátját: Onni Talast. Aktákkal megrakott Íróasztala előtt, munkaköz­ben fogadott és hosszan, melegen beszélgetett mindenről, ami a mai magyar élet problémáival kapcsolatos. Moggyőződtem róla, hogy rohamo­san fejlődő finnországi idegenforgalmunk propa­gandáját is neki köszönhetjük. A diplomata mindjárt tudta, hogy mi járatban vagyok és _ megelőzött. O kérdezgetett és én fe­lelgettem S midőn hosszú beszélgetésünk ered­ményét rendszerbe próbáltam szedni, rájöttem, hogy bár interjúért mentem, végül is én adtam interjút. Dr. Srhiffer Iván. Elsőrendű kárpitosmunkák, modern fotelek, recamiék, figyel­mes, pontos kigzolgálá». Sachs Nándor 77 kárpitosmester, Orostlin ucea 8. Rürkopp,Csoda, Csepel g motorkerékpárokat legolcsóbban csak Kardos ut. műszerésznél Ciekonlci ucca 5. szám Részletre is kaphatói Gummik, alkatrészek legolcsóbb árban. Nagy javitómühe ly ! Kerékpárt, alkatrészeket, gumit Déry gépáruház JavIlómUhel y­legoicsóbban részletre Is N 4 9 y Klopfolás 7-től—10-ig Mélyen tisztelt Szerkeszt« ür! Lehet, hogy bo­londnak fog hinni, ha végigolvassa levelemet, ezt a kétségbeesett segélykiáltást, ez azonban legfel­jebb azt btzonyitja, hogy az ön idegei tökéletesen rendben vannak, de az én igazamat nem cáfolja meg. Elismerem, hogy az én idegeim nincsenek tökéletesen rendben, de ennek nem én vagyok az oka, hanem az, ami megzavarta, földiulta az egész világ idegrendszerét: • világháború, a világvál­ság, a világőrület. Magam meg tudom állapíta­ni, hogy ma sokkal jobban reagálok minden bán. talomra, minden inzultusra, mint huszonkét év­vel ezelőtt és végzetesen komolynak érzek sok mindent, amit akkor észre sem vettem volna je­lentéktelensége miatt. Arra a rettenetes borzalomra szeretném fel­hívni szives figyelmét, ami „klopfolás" néven szerepel a háziélet szótárában. Tudja szerkesztő ur, hogy mit jelent ez a szörnyű szó? Az ember álmatlanul vergődik féléjszakákon keresztül a nappalok vonagló, nyughatatlan gond­jai között. Lehunyt szemekkel látja életének min­den rémségét, a feléje röpködő árverési hirdet­ményeket, g vészes lejáratokat Hiába fúrja bele a fejét agyongyürt párnájába, élesen hallja a fű­szeres, a szabó, a pék, a háziúr, a házmester, a gázgyári inkasszáns fenyegető követelését és köz­ben eszébe jutnak, megelevenednek a sérelmek is, amelyeket a nppali órák rabszolgaságában nem mert felfogni, lemérni, mert hiszen bátorsága nem lehet a konzekvenciák levonására. Nappal önma­gára parancsolt nyugalommal kell tűrnie azokat a pofonokat, amelyek az éjszaka lidércei között föl fokozott erővel fájnak. Végre, amikor már szürkülni kezd kelet felől az ég és a megelevenedő hajnali szél a friss áká­cok szelíd illatát hozza be • nyitva hagyott abla­kon — az ablakot föl kell nyitni éjszaka, mert különben megfojtanának azok a gyötrő lidércek —, az ember kimerül a halálos küzdelemben és nem álom, csak valami halálszerü ájulás karjai­ba omlik. A rémségek elsülvednek körülötte, meg­vakul csukott szeme és megsüketül betapasztott füle és a kábulat kéjével érzi, amint a lelkébe, az életébe mélyeszteti acél-karmok elerőtlenedve húzódnak vissza. Mintha csónak mélyén feküdne ilyenkor az em­ber és ugy úszna valami nagy, ismeretlen bol­dogság felé Nem alvás, nem AJom ez kedve« szerkesztő ur, talán osak ut az álom felé Szelid, biztató, vi­gasztaló, Ígéretes ut, amelynek végét azonban soha elérni nem lehet. Ennek a félig eszméletlen kábulatnak csak egy világos, boldog tudata van: a várakozás, amely átitatja a testet és a lélek minden pórusát. A vá­rakozás az ut végére, a kiengesztelő, pihentető, álomnélküli mély alvásra. A test és a lélek sejt jel ujjongva sóhajtozzák: mo6t, mindjárt, rögtön odaérünk, megérkezünk. Csak még egy kis türelem, csak még egy kis ki­tartás és aztán föltárul tündérország aranyka­puja ... Talán már látszik is a kapu. Szelid ciprusok között vezet feléje az árnyékos ut, az égen gyé­mánttollu madarak énekelnek és a szelid szélnek ákác-illata van... Csak még egy kis türelem ... És már nyújtjuk kezünket a drágaköves kilincs felé, amikor hirtelen ejtötétül minden, megfeke­tedik az ég és kékes villámok cikkáznak rajta szörnyű mennydörgés között. — Jönnek az oroszok! — halljuk a riasztó kiál­tást ás fölöttünk sötét bombavető repülőgépek búgnak, kattog a gépfegyver, süvölt, vijjog a grá­nát ós sárgán, Íján, alattomosan hömpölyög a gyilkos gáz a téüett fedezékek, a véres lövész­árkok felé. A föld nyögve remeg alattunk és • sötétség minden szögletéből a halál arca vigyorog felénk. Mintha minden gépfegyvergolyó a ml koponyád kon koppanna, mintha minden gránát a mi agy­velőnket loccsantaná szét, mintha minden gás a mi tüdőnkre nehezedne. Testünk verejtékben fürdik, agyunk lüktet, dermedt tagjaink vonagla­nak a fájdalomtól. És pattog a bomba és röpköd a gránát — rém­lik föl valami régi verssor megrészegült öntuda­tunkban, hogy a következő pillanatban érezzük a mellettünk lecsapódó gránát borzalmas légnyo­mását, amely fölkapja elkínzott testünket, magas­ra fölemeli a levegőbe és aztán elhasznált rongy­ként odacsapja a fölhasogatott földre. Fejünk nagyot koppan a parketten, derekú»'. • ha belesajog az ütés fájdalma. Riadtan ébredünk föl az ágy mellett. Hirtelen nem tudjuk, hol va­gyunk, hova lett a harctér. A nyitott ablakon sze. liden süt be a májusi nap, az ákácillatot még most is érezzük, de halljuk a csatatér, a háború egész zengő, dübörgő orkeszterét is. Ijedt szemünk az óra felé tapogat és leolvassa róla az időt: hét óra. Az udvaron pedig klopfol­nak. Verik a rongyos pokrócokat, paskolják a sár­ga párnákat, dübörög ettől a hangversenytől ai egész reggeli világ. Most a tehetetlen düh markol bele döbbent szi­vünkbe, mert eszünkbe jut a házirend, amely há­rom teljes óráig tartó poklot szabadit dult ideg. rendszerűnkre. Héttől-tizig szabad a klopfolás És tudjuk, hogy minden védekezés hiábavaló. Hi­ába csukjuk be az ablakot, hiába huzzuk rá a füg gönyt. hiába furjuk fejünket még mélyebbre a tü­zes párnák alá, hiába fordulunk jobbra, batra hiába ugrálunk ki az ágyból és nyargaljuk körű) i ezerszer a szobát, hiába gondolunk szörnyű me­rénylettervekre, hiába élvezzük ki gondolatban ! képzeletben a gyilkosság a tömegmészárlás min­den kéjét: Nincs menekvés. Nincs menekvés. A klopfolás rettenetes dörre­nései héttől tizig rendületlenül tépik, marcangolják megmaradt kevés idegszálunkat ét a tehetetlen düh pillanatok alatt kilopja testünkből, lelkünk­ből azt a kevéske pihentséget is, amit az áloro felé ringató rövid ut nyújtott. Nincs menekvés. Mert a háziasszonyok azt hi­szik, hogy a klopfolás pergőtüze lehet csak egyet­len biztosítéka tisztaságszeretetüknek, hogy a szorgalom, a gondosság, a háziasszonyság him­nusza. Nem vagyok őrült, szerkesztő ur, de az leszek, ha ez igy tart még sokáig. Tisztelettel: Egy ember, aki szeretne egyszer nyugodom aludni. Női és férfi fehérnem flek Nyakkendő különlegességek Pécsi gyártmányubőrkesztyük Női és férfi esőernyők Menyasszonyi kelengyék Gyukifs és egyéb férfi kalapok Gyermek harisnyák és zoknik Női divat sálkendők Férfi selyem sportingek Hagy választék. — Ölesé árak. Pollik MÍMI Csekonlca-u. SsécheayMér.

Next

/
Thumbnails
Contents