Délmagyarország, 1936. május (12. évfolyam, 108-132. szám)
1936-05-17 / 122. szám
5553 DtLMAGyARORSZAG TQ56 május 1T. kereskedők részéről az év folyamán felmerültek, megemlitendők a következők: a kontárok elleni eljárás meggyorsítása; a kirakodó vásárok visszafejlesztése; az áruházak versenyének megszorítása; védekezés a gyárak közvetlen eladási tevékenységével szemben; teljes vasárnapi munkaszünet bevezetése; a kötött gazdálkodás korlátozásainak megszüntetése. A rendkívül tartalmas jelentés a beszámolókon kivül igen érdekes és fontos adatokat és kimutatásokat közöl az ipar és kereskedelem helyzetéről a városok és községek réwletes feldolgozásával. Öt ország finn követe Beszélgetés Onni Talassal Finnország budapesti követe a a orosz elnyomatás saomoru korszakában végezte egyetemi tanulmányait. Letette a doktorátust, ügyvéd lett és később a közigazgatási jog egyetemi tanára. 1917tocn felszabadult Finnország önállóságát kikiáltó első független kormány igazságögyminisxtere. Néhány évvel később Madridban és Lissabonban, —i majd Koppenhágában képviselte hazáját; 1931 6ta Magyarország és Ausztria —, 1934 óta pedig Jugoszlávia, Bulgária és Törökország részére is kirendelt követ. Kormánya Rudaptstet választolta munkájának politikai központjává. Itt telepedett le, innét intézi hazájának öt országra kiterjedő diplomáciai munkáját. Halk szavú, finom megjelenésű, közvetlen modorával azonnal meghódítja környezetét. Szenvedélyes műgyűjtő. Képtára — melyben a magyar festőművészet legkiválóbbjai is képviselve vannak —, pompás szőnyegei, gyönyörű antik ezüstjei és közel 1000 darabból álló herendi porcellán, gyűjteménye látványosságává avatják a Kelen hegyi-uti követségi palotát. A világot járt európéer és művészi szakember hozzáértésével mutatja műkincseit. Tevékeny ember, aki részt vesz minden társadalmi megmozdulásban, felolvasásokat tart és nemcsak a városi ember szemüvegén át ismeri Magyaroszág társadalmi, ipari, kereskedelmi és mezőgazdasági struktúráját, dc mint finnországi kisbirtokos személyes élmények alapján is tisztán látja a magyar falu problémáit, a tanyavllág életét. Mindent elkövet, hogy a testvérnemzetek kózöt. ti kulturális és gazdasági kapcsolatok mind jobban kiépüljenek. Neki köszönhető, hogy Finnország az elmúlt évben a földrajzi távolság ellenére is kb. 1 millió pengő ára malomberendezést, mezőgazdasági gépet és terményeket vásárolt tőlünk. Mi ezzel szemben rotációs- és selyempapirt importáltunk a finnektől Most, hogy a finn köztársaság elnökének felesége Budapesten tartózkodott, felkerestem Magyarországnak ezt a kiváló barátját: Onni Talast. Aktákkal megrakott Íróasztala előtt, munkaközben fogadott és hosszan, melegen beszélgetett mindenről, ami a mai magyar élet problémáival kapcsolatos. Moggyőződtem róla, hogy rohamosan fejlődő finnországi idegenforgalmunk propagandáját is neki köszönhetjük. A diplomata mindjárt tudta, hogy mi járatban vagyok és _ megelőzött. O kérdezgetett és én felelgettem S midőn hosszú beszélgetésünk eredményét rendszerbe próbáltam szedni, rájöttem, hogy bár interjúért mentem, végül is én adtam interjút. Dr. Srhiffer Iván. Elsőrendű kárpitosmunkák, modern fotelek, recamiék, figyelmes, pontos kigzolgálá». Sachs Nándor 77 kárpitosmester, Orostlin ucea 8. Rürkopp,Csoda, Csepel g motorkerékpárokat legolcsóbban csak Kardos ut. műszerésznél Ciekonlci ucca 5. szám Részletre is kaphatói Gummik, alkatrészek legolcsóbb árban. Nagy javitómühe ly ! Kerékpárt, alkatrészeket, gumit Déry gépáruház JavIlómUhel ylegoicsóbban részletre Is N 4 9 y Klopfolás 7-től—10-ig Mélyen tisztelt Szerkeszt« ür! Lehet, hogy bolondnak fog hinni, ha végigolvassa levelemet, ezt a kétségbeesett segélykiáltást, ez azonban legfeljebb azt btzonyitja, hogy az ön idegei tökéletesen rendben vannak, de az én igazamat nem cáfolja meg. Elismerem, hogy az én idegeim nincsenek tökéletesen rendben, de ennek nem én vagyok az oka, hanem az, ami megzavarta, földiulta az egész világ idegrendszerét: • világháború, a világválság, a világőrület. Magam meg tudom állapítani, hogy ma sokkal jobban reagálok minden bán. talomra, minden inzultusra, mint huszonkét évvel ezelőtt és végzetesen komolynak érzek sok mindent, amit akkor észre sem vettem volna jelentéktelensége miatt. Arra a rettenetes borzalomra szeretném felhívni szives figyelmét, ami „klopfolás" néven szerepel a háziélet szótárában. Tudja szerkesztő ur, hogy mit jelent ez a szörnyű szó? Az ember álmatlanul vergődik féléjszakákon keresztül a nappalok vonagló, nyughatatlan gondjai között. Lehunyt szemekkel látja életének minden rémségét, a feléje röpködő árverési hirdetményeket, g vészes lejáratokat Hiába fúrja bele a fejét agyongyürt párnájába, élesen hallja a fűszeres, a szabó, a pék, a háziúr, a házmester, a gázgyári inkasszáns fenyegető követelését és közben eszébe jutnak, megelevenednek a sérelmek is, amelyeket a nppali órák rabszolgaságában nem mert felfogni, lemérni, mert hiszen bátorsága nem lehet a konzekvenciák levonására. Nappal önmagára parancsolt nyugalommal kell tűrnie azokat a pofonokat, amelyek az éjszaka lidércei között föl fokozott erővel fájnak. Végre, amikor már szürkülni kezd kelet felől az ég és a megelevenedő hajnali szél a friss ákácok szelíd illatát hozza be • nyitva hagyott ablakon — az ablakot föl kell nyitni éjszaka, mert különben megfojtanának azok a gyötrő lidércek —, az ember kimerül a halálos küzdelemben és nem álom, csak valami halálszerü ájulás karjaiba omlik. A rémségek elsülvednek körülötte, megvakul csukott szeme és megsüketül betapasztott füle és a kábulat kéjével érzi, amint a lelkébe, az életébe mélyeszteti acél-karmok elerőtlenedve húzódnak vissza. Mintha csónak mélyén feküdne ilyenkor az ember és ugy úszna valami nagy, ismeretlen boldogság felé Nem alvás, nem AJom ez kedve« szerkesztő ur, talán osak ut az álom felé Szelid, biztató, vigasztaló, Ígéretes ut, amelynek végét azonban soha elérni nem lehet. Ennek a félig eszméletlen kábulatnak csak egy világos, boldog tudata van: a várakozás, amely átitatja a testet és a lélek minden pórusát. A várakozás az ut végére, a kiengesztelő, pihentető, álomnélküli mély alvásra. A test és a lélek sejt jel ujjongva sóhajtozzák: mo6t, mindjárt, rögtön odaérünk, megérkezünk. Csak még egy kis türelem, csak még egy kis kitartás és aztán föltárul tündérország aranykapuja ... Talán már látszik is a kapu. Szelid ciprusok között vezet feléje az árnyékos ut, az égen gyémánttollu madarak énekelnek és a szelid szélnek ákác-illata van... Csak még egy kis türelem ... És már nyújtjuk kezünket a drágaköves kilincs felé, amikor hirtelen ejtötétül minden, megfeketedik az ég és kékes villámok cikkáznak rajta szörnyű mennydörgés között. — Jönnek az oroszok! — halljuk a riasztó kiáltást ás fölöttünk sötét bombavető repülőgépek búgnak, kattog a gépfegyver, süvölt, vijjog a gránát ós sárgán, Íján, alattomosan hömpölyög a gyilkos gáz a téüett fedezékek, a véres lövészárkok felé. A föld nyögve remeg alattunk és • sötétség minden szögletéből a halál arca vigyorog felénk. Mintha minden gépfegyvergolyó a ml koponyád kon koppanna, mintha minden gránát a mi agyvelőnket loccsantaná szét, mintha minden gás a mi tüdőnkre nehezedne. Testünk verejtékben fürdik, agyunk lüktet, dermedt tagjaink vonaglanak a fájdalomtól. És pattog a bomba és röpköd a gránát — rémlik föl valami régi verssor megrészegült öntudatunkban, hogy a következő pillanatban érezzük a mellettünk lecsapódó gránát borzalmas légnyomását, amely fölkapja elkínzott testünket, magasra fölemeli a levegőbe és aztán elhasznált rongyként odacsapja a fölhasogatott földre. Fejünk nagyot koppan a parketten, derekú»'. • ha belesajog az ütés fájdalma. Riadtan ébredünk föl az ágy mellett. Hirtelen nem tudjuk, hol vagyunk, hova lett a harctér. A nyitott ablakon sze. liden süt be a májusi nap, az ákácillatot még most is érezzük, de halljuk a csatatér, a háború egész zengő, dübörgő orkeszterét is. Ijedt szemünk az óra felé tapogat és leolvassa róla az időt: hét óra. Az udvaron pedig klopfolnak. Verik a rongyos pokrócokat, paskolják a sárga párnákat, dübörög ettől a hangversenytől ai egész reggeli világ. Most a tehetetlen düh markol bele döbbent szivünkbe, mert eszünkbe jut a házirend, amely három teljes óráig tartó poklot szabadit dult ideg. rendszerűnkre. Héttől-tizig szabad a klopfolás És tudjuk, hogy minden védekezés hiábavaló. Hiába csukjuk be az ablakot, hiába huzzuk rá a füg gönyt. hiába furjuk fejünket még mélyebbre a tüzes párnák alá, hiába fordulunk jobbra, batra hiába ugrálunk ki az ágyból és nyargaljuk körű) i ezerszer a szobát, hiába gondolunk szörnyű merénylettervekre, hiába élvezzük ki gondolatban ! képzeletben a gyilkosság a tömegmészárlás minden kéjét: Nincs menekvés. Nincs menekvés. A klopfolás rettenetes dörrenései héttől tizig rendületlenül tépik, marcangolják megmaradt kevés idegszálunkat ét a tehetetlen düh pillanatok alatt kilopja testünkből, lelkünkből azt a kevéske pihentséget is, amit az áloro felé ringató rövid ut nyújtott. Nincs menekvés. Mert a háziasszonyok azt hiszik, hogy a klopfolás pergőtüze lehet csak egyetlen biztosítéka tisztaságszeretetüknek, hogy a szorgalom, a gondosság, a háziasszonyság himnusza. Nem vagyok őrült, szerkesztő ur, de az leszek, ha ez igy tart még sokáig. Tisztelettel: Egy ember, aki szeretne egyszer nyugodom aludni. Női és férfi fehérnem flek Nyakkendő különlegességek Pécsi gyártmányubőrkesztyük Női és férfi esőernyők Menyasszonyi kelengyék Gyukifs és egyéb férfi kalapok Gyermek harisnyák és zoknik Női divat sálkendők Férfi selyem sportingek Hagy választék. — Ölesé árak. Pollik MÍMI Csekonlca-u. SsécheayMér.