Délmagyarország, 1936. április (12. évfolyam, 84-107. szám)
1936-04-19 / 98. szám
« 1936 április T9. OeiMAGYARORSZÄO Tomboló hóvihar Hyugatnémetországban Köln, április 18. A német birodalom nyugati és délnyugati részén tomboló heves hóviharok' mindenfelé nagy károkat okoztak- .4 vasúti közlekedés sok vonatkozásban szünetel, az országutak forgalmát is megbénította a. hóvihar. A nagy esőzések következéében több helyen fenyegető árvízveszély lépett fel. Halálos áldozatról nem érkezett jelentós. Befejezés előtt az alsóvárosi fekvccsarnok (A Délmagyarország munkatársától.) A Gyermekvédő Liga — mint ismeretes — az alsóvárosi iskolában állítja fel a második iskolai üdülő fekvöcsarnokot, amelynek munkálatai befejezés alatt állnak. Ezzel az intézménnyel az a mozgalom, amely a gyermektuberkulózis megakadályozása érdekében dolgozik, második jelentős állomásához érkezik el. A régi alsóvárosi iskola most modern, uj szárnyat kap, amelyben a fekvőcsarnokot a higiénia minden követelményével felszerelik. Az uj fekvőcsarnok hatvan gyermek befogadására készül. A gyermekek három ágysorban helyezkedhetnek el. A fekvőcsarnok alatt van a szintén teljesen nyitott tanterem, öltözők, külön ebédlőterem, orvosi szoba egésziti ki az uj intézményt, amely központja lesz Alsóváros gyermekvédelmi mozgalmának. A fekvőcsarnok megteremtése körül nagy érdeme van dr. Petrányi Győző magántanárnak és Pfleischifler iskolaigazgatónak, aki egymaga negyven ágyalapítványt gyűjtött. Az alsóvárosi fekvőcsarnok védenceinek tej- és élelmiszerellátását a Gyermekvédő Ligial vállalta magára, amely a Bárányi—Pálfv-akcíó további irányítását is átvette. KI nem íudfa, nag von r > t t a Podvemtól a szobás füka. Egyenruha ég uri szabóság. Kigyó u. 3. Feketesas u. sarok. M 14 Cserkésztelszerelések raktára Kötzönelnyilvónllás. Mindazon ismerősök, jóbarátok és üzletfelek, kik felejthetetlen jó édesatyám elhunyta alkalmávaj részvétükkel felkerestek, illetve temetésen megjelenni szivesek voltak, fogadják ezúton is hálás köszönetemet. Bátya, 1936 április 15. .»ÉLó 1. PAL I I Jóságos lelkű édesapánk halála alkalmával megnyilvánult részvétet ezúton köszönjük meg. BRUMMER JÓZSEF (Newyork) BRUMMER ETELKA BRUMMER ERNŐ (Paris) gyermekei. I özv. Stély Mlklósné szül. ördög Etel fájdalommal tudatja, hogy férje, Sléhly Miklós cipészmester e hó 18-án elhunyt. Temetése e hó 2(*-án délután 4 órakor a Timár-ucca 1. sz. a. gyásziházból a belvárosi temetőbe. Engesztelő szentmise e hó 20-án reggel 7 órakor a felsővárosi templomban a mm* hiszen EMERGÉ ab ro nccsal szalad a kerékpárod. Nem érhet baj, zavartalan lesz a túrád, még akkor is, ha —' meredeknek visz az utad, vagy göröngyök, kátyúk akadályoznak. Az EMERGÉ KERÉKPÁRGUMI gyártásánál gondoltunk a zökkenős, hepehupás utakra és azért fokoztuk a végletekig a rugalmasságot és az ellenállóképességet. Hétféle EMERGÉ pneu áll a szolgálatodra. Mind tökéletes, még a legolcsóbb fajta is. Válassz közülők. Vigyázz! EMEPJE védjegy=EHERGE minőség! R RUGGVANTAÁRUGYÁR Hubay Jenő megzenésítette Romain Rolland himnuszát a békéről Tegnap hajnalban, a nyitott ablakon át hallom, hogy miközben a tejeskocsis lerámolja a szekere derekaljából a kannákat, azt mondja a kávéslánynak: — Húsvétra megjött a kegyelmes ur. Egész nap dolgozik... A tejeskocsi oldalán zománcos tábla, rajta a feilrás: „Mosóéi uradalom." Korán reggel áttelefonáltam Mosócra. Csakhamar felcsendült Hubay Jenő hangja, „örülök, ha délután szerencsém lesz" — mondotta és ebéd után sárgára festett homokfutó csézán siettem a Révay grófok ősi várába. A mosóci kastély, a tizenhetedik század építészetéinek egyik legszebb barokk remeke, talán öt kilóméternyire van Stubnyától, ahol szezon idején igen gyakori vendég a Zeneművészeti Főiskola igazgatója. Ezt az utat csak gyalog vagy csézán szabad megtenni, az autó rohan és az ember nem élvezheti a tájék ezernyi szépségét. A turóci fensikon vagyunk, köröskörül, jobbról és balról, előttünk és a hátunk mögött az alaosony Tátra és a Fátra virágzó fákba borult lombjai köszöntenek, a szántóföldeken most tartják az eke szarvát daloló fiai a földnek, itt minden teremtménye az Istennek muzsikál és itt álmodik muzsikát immáron közel negyedszázad óta a magyar zenének I legnagyobb élő mestere: Hubay Jenő .. Ahol Hubay Jenő dolgozik | Háromszáz esztendős a mosóci kastély, amelyet Révay Simon akkor építtetett, amikor Révát elfoglalta a török és a Hévavak Túróéban kaptak donációt. A falu szélén emelkedik. Ma ebédlőnek használt termében a RéVayak idején megyegyüléseket tartottak. Ha magának a kastélynak nincsen is vendégkönyve, Stubnyafürdő régi vendéglistáiból megtudjuk, hogy -az elmúlt évszázadoknak minden politikai szereplője ott ült a Révayak asztalánál. Itt ismerte meg Wesselényi Ferenc gróf Széchy Mária grófnőt, a „murányi Vénuszt," idejárt nagy kíséretével Pázmány Péter a primás, homonnai Drugeth János gróf országbíró, Esterházy Miklós, a nádor, itt tanácskoztak a Wesselényi összeesküvés résztvevői, itt vendégeskedett Illésházy Gábor gróf, idejártak mindazok, akik törvényt alkottak ás szinét-javát tették a nemzetnek. Hatalmas park öleli körül a kastélyt és a kastély kertre néző sarokszobájában zongora áll a fal melleit, régi metszetek a falon és ebben a sarokszobában dolgozik naponta sokszor kileno órát is Hubay Jenő. Hetvenhét esztendős. De abban a pillanatban, amikor bársonykabátjában, mosolygó arcával fürgén elémsiet, megrázza a kezemet s maga vezet keresztül a kastély látványosságszámba menő szobáin, akarva, nem akarva el kell felejteni a korát. Minden tulzá? nélkül: Hubay Jenő nagyon, de nagyon fiatal még „Életem legnagyobb müvét inost fejezeni be' Hubay Jenő az esztendőnek négy-öt bónapjái tölti a mosóci kastélyban. Itt dolgozik. — Pesten — mondja — nem tudok dolgozni. Ot* annyira el vagyok foglalva mindenféle egyéb do loggal, annyira igénybe veszik időmet a társa diaimi kötelezettségek, hogy nem jut időm a mun kához. Komolyan dolgozni csak itt vagyok ké pfs. Eddig főként nyáron dolgoztam, naponta hat hét-nyolc órát, néha szakadatlanul. Most, amikoi teljesen visszavonulok a Zeneművészeti Főiskola AsswuujMH! ¿99 IáiUatatlou fóutfoctás; a fiatalság. üde aiUaiu a Jlivbict laUlc a\a.Ucuzsalc&ai* (caupt étccuei). ZdlcéUtcs sxíueU, taUétctKs uíiuísécj.. líapUatá tu.in.cleu S'zaU&ztetfr&u is a i tos-zátyi fevy.a-tato&aU&'zi Dc. USZczju MatsKtetáckcuA I//., T-tcé<z-U<icut 8.