Délmagyarország, 1935. augusztus (11. évfolyam, 171-195. szám)

1935-08-04 / 174. szám

!935 augusztus 4. PfCMAGyAROff5? A G 17 - Vásznak és sifonok—Feh^rnemüek készen és rendelésre - Férfi divatkalapok III OSI fl W naev választékban, legolcsóbban Pollik Testvéreknél, Csekonics ucoa. JV Délmaqyarorwrfg regény** Só Pát is él és fél házassága 50 n. Csukják-nyitják az ajtókat, szaladgálnak a folyosón: mi történt?... fülel: többen be­szélnek, izgatott, ijedt hangok verődnek be a szobába. Lámpát gyújt, felül az ágyban, hé­tára veszi a takarót és ugy kapaszkodik a külső hangok után; egy nő beszél legtöbbet: lri kellett mennem, felcsavartam a villanyt és akkor láttam meg... ott feküdt a földön, ahol mostan a férfi-fülke előtt, jaj, borzasz­tó... Sir és ajkán remeg a szó. És sokan iga­zolják: rémes. Megismeri a portás beszédét: biztosan szivszélhüdésben halt meg... Va­laki meghalt? fele se tréfa, gondolja. Kit üt­hetett meg a guta? kit? cigarettát dug a szájába, igy mindig jobban tudott figyelni. Hoítan találtak valakit a vécében. Kellemet­len. A szállodának határozottan. A vendé­gelmek se éppen kellemes, tapintatosabban is csinálhatnák, kevesebb zajjal, miért lár­mázzák fel azokat is, akik alusznak? A nő tovább sopánkodik: hát ez lett a vége. A portás: pedig ma olyan jókedvű volt, ami­lyennek sohasem láttam, vacsora után fü­työrészve Jött felfelé... Sajnálkoznak. Sze­gény. Borzalmas. Rémes. Érdekes, mennyi­re — Vájjon, ki végezte be? Minden idegszál­lával a bezárt ajtóra Jeged, kezében táncol a cigaretta, nehezen sikerül szétválasztania az egybefolyó szóáradatot, megreszket: csak nem?... é, képtelenség! nem volt semmi baja, nemrégen váltunk el, ez lehetetlen, meg fog gyógyulni, leszokik az ivásról, újra emberré erősödik, műterem, modell, szob­rok, sikerek, szép lesz, pénz, függetlenség. Almát, bolond szerelmét elfelejti, uj asszony, gyerek, család, otthon, az elindulás aránylag kedvező, hiába, ugylátszik igaz, hogy min­den rosszban van valami jó, Ágota nélkül persze — homloka csupa verejték. Kezét ar­ca elé emeli, mintha szörnyűség elől mene­kedne, — nemi nem! ki van zárva, ő bizo­nyosan mélyen alszik és reggel, Szabadkára menet majd — ha szorgalmas lesz, a tavaszi tárlaton már szerepelhet, — odaki egyre job­ban sűrűsödik a felfordulás... Szlavkó, te szaladj át a csendőrökhöz — Szlavkó a házi­szolga — és mondd meg — Jaj! na... na .. — és mondd meg, hogy Jöjjenek át, mert Énekes ur... Igazán? Énekes ur? Mezitláb rohan az ajtóhoz, egyingben, ugy, ahogy az ágyból kiugrott, szinte töri a kulcsot a zár­ban, a rémülettől alig lát, talpának hideg a padló, prüszköl, csak fejét dugja ki áz ajtó­nytiláson, onnan zuhogtatja kérdéseit: mi? mi történt? ki halt meg?.., Énekes Imre? ... igen, ő... Várjanak, rögtön Jövök. — Vissza­perdül, cipőt, nadrágot, kabátot rángat ma­gára, nadrágja nyitva marad — orvosért is küldjenek! — ha mostani hangját gramofon­lemezen hallaná, aligha ismerné el sajátjá­nak, útközben kétszer cipőmadzagjára lép, majd orra bukik és nincs mit tenni, Énekes Imrén ember már ftem segíthet... Első pil­lanatra akárki megállapíthatja, hogy halott. Megbékélt, szabályszerű halott: szája nyitva van, szemhéja felakadt, a pupillák —- förtel­mes, szomorú látvány, halott az árnyékszék előterében, kegyetlen vég, a portás, a woba­«wzony, a szobalány é« még néhány isme­retion, állnak, bámulnak, a nők szipognak, mogorva vendég volt, mégis rettenetes, mondja a szobaasszony, Énekes Imre talán nem invitálta meg az ágyába, ezért e nehez. —. Irta: Rusxkabányal El«méi -élés . : két férfi szerbül beszél, valaki kö­högj élet és halál: misztériumok örökélet, meg feltámadás, nagy, megfejthetetlenségek, egyikről síncsen bizonyosság, bűn kételked­ni, de amikor olyan nehéz hinni... Az biz­tos, hogy az a nalott, aki szétrúgott lábbal fekszik itt, délután még — letérdel mellé, oda se tekint a mocskos kőpadlóra, megfog­ja Énekes Imre alig langyos kezét, most nem törődik vele, hogy ápolatlan kezet szorongat s búcsúzik, szótlanul köszön el egynapos Is­merősétől. Háta mögött egyesek mosolyog­nak: ez meg miféle háborodott? Pedig meg­rendülése a legőszintébb. Pillanatra eszébe ötlik, hogy okvetlenül felkutatja Alma kis­asszonyt s megirja neki mindazt, amit tud és amit látott... azután megborzad, üveget fe­dez fel a hulla zsebében. Méreg,.. kihúzza a háromdeds fiaskót, eltávolítja a dugót és beleszagol: méreg! lassanölő méreg .,. hát­rafordul: — Bundapálinka — mondja és a portásra néz. A portás bólint. Érti. Mikor a csendőrök később kihallgatták, vajmi kevéssé okosíthatta őket: mindössze tegnap délben ismerkedtünk meg s nem vet­tem észre rajta semmi különöset, ennyiből állt a vallomása. Reggelig hánykolódott, fef­görcsei voltak, átkozta a nőket, Ágotát, Al­mát az összességet és Énekes Imrét gyászol­ta, aki mindhalálig egyetlen asszonyt szere­tett. A temetésen néhány szól vadvirágot szórt koporsójára, amelyeket ott szedett a tornyos villa előtt húzódó árokparton. DL Sokáig nem tudott szabadulni ennelc a ke­gyetlen'élménynek a hatása alól. Már erő­sen ősz felé hajlott a nyár, uj környezetét, szilva vári otthonát is kezdte megszokni, n bankban temérdek munkája volt, mégis na­E onta gondolt Éneke6 Imrére. Első-utolsó eszélgetésükre, a vécébeli látványra és arra a nyomorult, koldustemetésre, ami voltakép­pen a végtisztesség szó megcsúfolása volt: ők ketten Simonnal, három vadidegen vén­asszony, a sebesbeszédü pap, meg a gorom­ba mozdulatú sírásók alkották a gyászoló gyülekezetet. Mindenkor irtózattal emléke­zett erre a temetésre, Énekes Imre pedip Jó­formán veleélt. Bent a Piac-téren lévő bank­ban, az uccákon csakúgy, mint a Teknőhegy alján, ahol lakást bérelt magának. És sok­szor hallotta Simont is, amint a temetőből hazatérőben mondja: tessék meghinni, uram, ha előbb tetszenek találkozni — hiába bi­zonykodott önmagának, hogy Simon téve­dett, nem és nem, ez megint néhány rossz órát jelentett. (Folyt, köv.) Felelős Vyomatott Hirlap- és Nyomdavállalat Rt könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Klein Sándor s«erkeszt4: PÁSZTÓ* JÓZSEF • kiadótulajdonos Délmagyarors»áf» nnP7V.fnfolÓnu ágynemötartóval országszerte elismerten jő, njert fekvésnél a UUUÍlf lUlCIdliy fótel karjai a lábnál takarófogók és a derék alá kényelmetlen csuklórész nem esik. Modern rekamié, modern fotelek stb. vitéz DAczy Imre, Hid uoea 1. sa. ¥ Hol lasaroiinnk ! noi daigoziossank A oeimaguarország His címtára szegedi kereskedőkről es Iparosokról ANT1QUARIUM: íungária könyveket vau, elad és uertl AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Uóna Alföldi GépkereslL, Váll., Fd,rfesas-u 22 FÉRFIRUHA: Hau Ignáez, Keleraen-n. I ILLATSZERTÁR: Gáspár Illatszertár, Széchenyi-tél fc IRODABERENDEZÉS: Wirth és Rengey, StéehenyMÉf A, KALYHARAKTAR: Léderer János. Somogyf-ncca 1* KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa. Kárász-a lft KÉZIMUNKA: Kiseher „Kérímnnkahá** Kölcsey a Fáy Margit Kigyó o. J t(. KÖTÖTT- és SZÖVÖTTARU: luipei &s Hegyi, Pöspok tyL Lusztíg Imre. Szécheuyi-tét 1 MOSODA: lattyu-mosóda, Takaréktár* l OLAJ- ÉS MŰSZAKI CLKKEKf Buh Vilmos, Mikszáth K. a 9," ÓRA ÉS ÉKSZER: l'ótb József, Kölcsey-* R. RADTó ÉS GRAMOFON: 'euNrh Albert, Kárász-wm ». Kelemen Márton. Kelemen-*. 11 SELYEMARUK: Holttér &. és Fiat a főpostávaJ asembea SZŐNYEG: f>omán Mihály és Fia, Kárász*. 12. SZŰCS: osmann Dávid. Kárász-*. •, TEXTILÁRU: Kurocsev Sándor, Széchenyi tér 14 ÜVEG ÉS PORCEI.I.AN: :c*ill1nger Kilmín, Csefconte u. i. VILLAMOSSAG: leutscb Albert Káráa**. ?. 'o«ner Jówef. Ptsza La jos-körut 39. V1ZVEZETÉKSZERELÖ: t-elurta Nándor. Kossuth Lajos-sugárut UL Szegeden szerezzük ue minden szükségletünket!

Next

/
Thumbnails
Contents