Délmagyarország, 1935. április (11. évfolyam, 75-95. szám)

1935-04-28 / 94. szám

lO DÉLMAGYAR OR SZAG 1935 nprWis 28. volna meg, pedig' abban mindenki egyetért, Hogy nagysága ezekben kulminál, nem pedig azokban a minden alkalomra jó dalaiban, melyek mo­menláni sikerek aratására ugyan alkalmasak vol­tak, de arra aligha, hogy olyan csorbítatlan hal­hatatlanságot szerezzenek, mint amilyen az övé. 1 Félő, hogy a inult példáin okulva, a jövőben is az az irodalom fog nagyobb szolgálatot tenni' a nemzetnek, mely nem nisz a kinai fal léte­zésében s mely ép|»en azokkal az alkotásokkai dokumenlálja a nemzeli géniusz létezését, melyek idehaza »nemzetietleneknek« látszanak. • f • r | legfőbb minőségben Jegszekrenyek 12 iiavi részieké Szántó Edényáruházban »»»>« w»» mindig az emberiség nagy közösségéről álmo­dozik, nein vonhat maga köré nemzeti határo­kat. Petőfi, ahogy a magyar szabadság, ugyan­úgy a világszabadság költője is s Kossuthban .sem a (magyar dac bilincselte le a külföldi hallga­tók ezreit, hunéin a szabadságnak az a világ­eszméje, mely Konssuth messzianisztikus lángel­méjéből áradt. Az igazi ideál, ha felöleli is és előnyben részesíti a zseni közvetlen környezetét, csak végtelen lehet s e:érl van kevés remény arra, hogy a hitleri Németország olyan bőséggel ontsa a jövötyn is mijeit, mint a mult században, A zseni, még az olyan hatalmas és számos nép esetében is, mint a német, épjien ez ősi vallási adottságai folytán nem különülhet ol a világ­tól; érzi, tudja, hogy neki valami misztü.i» szer­ződése van az emberiséggel, mely teljes fölolva­dásra, egyetemes odaadásra kötelezi, i zseni nem tud beletörődni abba, hogy lángesze csík keve­sek rakétája legytn, már csak azért sem, mert mivolta merőben erkölcsi. Minden divatossága ellenére is, már az eszme expanziv lényege miatt sem hihetünk a faji val­lás komolyságában. A világgondoikodó Goethe a miénk is, Kant bennünket is térdrekényszerit szörnyű logikájának felsőségében, ele Rosenb"rg már csak kuriózum, érdekesség a mi számunkra s alig valószinü, hogy azok az irók számot tart­hatnak majd a világ érdeklődésére, akik ebből a mentalitásból nőnek ki. Egy ««észen kis nén két zsenije jut eszembe igazolásul. Az egyik BjÖrnson, akiről valaki azt irta, hogy nevének kiejtése egyenlő a norvég nemzeti zászló meglengetósévcl, csak mérsékelt sikereket ért el külföldön, a inásik pedig Ibsm, aki szétszóródott az egész világon, aki angolo­kat, franciákat, németieket lökött tovább a ma­g uk utján, aki hirül sem volt olyan norvég, mint jörnson, ezzel szemtan azonban alig lehet el­képzelni még Ausztráliában is olyan jobb családi könyvszekrényt, ahonnan az ő müvei hiányoz­nának. A magyar irodalomnak ei a végzetes ketté ízakadása s ahogy nem talált talajra nálunk a »nemzetközi« Madách, ugyan.¡gy a félreismert zsenik közé jutott volna a világhíres Petőfi is, ha »csak« a S:eptember végén-1, az Egy gondolat bánt engemet s a szallcszenlmártoni verseit irta DIVATCSEVEGES Nyári divátkelmék Megjött a jóidó, a hölgyek fejvesztetten ve­szik sorba és tartanak szigorú szemlét tavalyi nyári holmijaik felett, hogy melyik felel meg az idén is és melyikről kell szomorodott szívvel lemondani. Nyissuk hát ki a szekrényt és ve­gyük sorba a darabokat: délelőttre itt van a tavalyi piké ruhánk. Még az idén is divatos ; lesz, de azért rászorul egy kis frissítésre. A lenvásznunkat pedig valóban alakitás nélkül viselhetjük, mert a lenvászon egyre jobban uralja az idényt. Legújabban mintás, sajátjá­ból nyomott cloquék kerültek felszínre még délelőttre is, de ugyanezeket megkaphatjuk lenvászonból is. Viszont valószinü nagy örö­mére szolgál a hölgyeknek az az uj bejelenté­sünk, hogy igen divatos lett az uj angol mos­ható karton. Olcsóbb, mint a lenvászon és könnyebben kezelhető. Na nézzük tovább! Imprimé ruhánk bizony divatosabb, mint tavaly volt. Az idén minden imprimé. Virág, rengeteg virág, elszórt, kicsi, nagy, szimetrikus és asszimetrikus mintákban. Mint egyik előző cikkemben emiitettem, az ál­latmintás imprimék egyre jobban hódítanak. Láltunk anyagokat, ahol parányi kis csibék, foxterrierek, sőt a hires kis malacok szerepel­nek. (Ezek a bizonyos „nem félünk a farkas­lói" kis malacok.) De nem csak francia crépp de shineből, hanem creppelt anyagókról is be­számolhatunk az imprimé frontról. Szekrényünk átnézésénél sajnálkoirva kell megállapítanunk, hogy hiányzik belőle a nyári szezon legjobban favorizált anyaga: a hímzett taft. Többnyire sötétkék alapon pettyek, virá­gok, kockákkal. Ebből okvetlen kell egy ruha. I A taft általában kosztümökre, ruhákra egy- | aránt divatos. (Vigyázat, molett hölgyek — tekintve a nágy nyári kelme választékra, mel­lőzzék a taftot.) A francia pikét épp ugy ked­velik, mint tavaly. Elérkeztünk végre a ruhák fénypontjához: az esli toilettekhez. Sietünk megnyugtatni, hogy a tavalyi organdi ruhádban az idén is nyugodtan hódithatsz. Nyári felhőkre kell gon­dolnunk egy-egy rózsaszín, fehér, vagy vilá­gos kék transzparente, organdi ruhaköltemény láttán. Aki azonban szolidabban akar kinézni, esti ruhájának anyagául feltétlenül muszlint válasszon. Nem lehet finomabbat elképzelni, mint a dus redőkben leomló muszlin toilettet. A gyapjú csipke pedig az esti ruhák non plus ultrája. Menjünk el most a szekrénytől, üljünk le és gondolatban csináljunk számadást, hogy tu­lajdonképpen egyelőre mennyi ruhára van szükségünk. Kell tehát egy délelőtti cloqué ru­ha, a tavalyi strapa ruhánk felsőrészt kiván, délutánra nem nélkülözhetünk egy himzett taftot, a régire pedig uj gallérka kell kézelők­kel, övvel és gombokkal, estélyre pedig egy rózsaszínű transparente ruha rózsaszínű tüll belépővel... És később, ha majd a divat telje­sen kialakul, meglátjuk, hogy még mire lesz szükségünk... Hát ez igazán nem is sok. Dr. Dévainé Erdős Böske. DIVATPOSTA. Szőke kislány. Fehér piké ruhája legszebb lenne sötétkék linón, himzett gallérral, kézelővel és öv­vel. Fehér kalapot is viselhet hozzá kék szalaggal. Piros-fehér zöld. Szívesen írok három ruháira. A piros gyapjú ruháját alakítsa át kis angol fa­zonra: fehér bubigallérral és mansettával. Fehér clóqué ruháját nagy nyári tollettenek csináltassa meg, esetleg húzott felsőrésszel, széles szines öv­vel. vagy a saját övével, fantázia osattal. Végül I zöld selyemruhája kedves lenne a nyakban három organdi virággal. Itt van „A Pál-ucoal fiúk" a film nemzetközi útján és mindenható hatalmában. Itt van a film, a nemzetkőzi művészet és a nem­zetközi szolidaritás, — a fiLm, ami egy egész vilá­got hozott és ami elvitt valamit ebből a könyv­ből. Liliom, a ligeti legenda felszállt a holly­woodi expressre és Nemecsek kilépett a Broad­way-re. Egy nagy művészet és művészi technika világ­halul ma költészetet ls flnlált a sok talmi legenda és füzetes regény megborzongató bórája között és a szándék,a cél csak elismerésre érdemes. A mexikói határ cowboy-kelandjal között rátnláft a jószefvárosl grundra, ahol nem táncolnak taj­tékos lovak, nem szól a szaxofon és nem antóz­n>ak a gangsterek. Ahol nincsenek aranysujtásos hősök, frakkos gonosztevők, ugrásra kész párdu­cok, — csak egyszerű pesti gyerekek vannak, sze­gényes életűkkel és hősi vágyaikkal, ahol életűk­kel kell megvédeni a labdateret, a játékukat, a szabadságukat és az életűket. A film megtalálta a pesti grundot, az édes pesti grundot, ahol me­leg szolidaritásban emberi hősökké nőnek a gye­rekek. Szinte meghatottság köszönti a jó szándé­kot. És a világhatalom munkába küldi a mfivész­rendézőt, hatalmat és apparátust bocsájt rendel­kezésére, elindul a nagy szervezet, a félelmetes technika, de minden jó szándék, szép elhatározás és művészi munka mellett Nemecsek Ernő elhagy­ja a Rákosucca gázlámpás proletár-házait é<s megfésülve megtisztogptva kisétál a Broad­way-re ... Frank Borzage valóban művésze a filmek, a félelmetes és kérlelhetetlen apparátusnak, — látszik a készség, amellyel hü szeretne maradni Molnár Ferenc világához és aPál-uccai fiúk kény­esen tiszta levegőjéhez, de valami közbelé®. va­lami közbenő, ami hatalmasabb a költészetnél, ami Broadway-t teremt a Pál ucca helyébe — és ami csak a puszta mesét tartja meg, a hang és a hangulat helyett. Kisdiákok katonásdi játéka lett a költemény, ami az életünk Volt, játékkal és mosollyal, gyer­meki sziwel és emberi könnyel, ami a vágyunk volt és az álmunk, ami nagy emberi szolida­ritás volt gyermekéletünk szaladó éveiben, — ami a szivünk volt és a legtisztább jóságunk. Minden hiteles itt, a mese és a kellék, — csak a hangból és a hangulatból veszett el valami. A grundból egész telep nőtt és a farakásokból egész várak, a sáncból futóárok, a zászlóvessző­ből egész árbóc és a kis kunyhóból egész sor raktár... És Janó, a lompos, zsíros kalapos tót Janó rokkant veteránná szépült, akinek blúzán érdemrend ragyog Solférinoból, vagy Branylsz­kóból ... És a Bá'kos-ucoal kis proletár-miihely Is kikerült a Broadway-re, a kirakatok(l) előtt autó­buszok rohannak és villanyrendőr igazltja a ló­vonatos Józsefváros dübörgő forgalmát... Csá­kók lettek a sapkákból, téohnika a lírából. De a drága kisfiúk közül a legtöbb eleven, gon­dosan megválogatva és megértően kiválogatva. Csak éppen Csónakos, a kedvesen jókedvű, a víg és hangos pesti kamasz-srácból lett szeplős és űgve-fogvott, kissé, bamba amerikai fiu A han­gulatot és a hitelességet nem csak a kellékék je­lentik — „Budapesti Hírlap" a Janó kézében ... vagy Neméc«ékné fiáért rohan a grundfö és a hát­térben a Eánchid és a Grésham-paloti árnyéka... Amerikai hitelesség az amerikai kelléktárban, — de a kellékek földrajzi hitelessége még nem adja vissza a valóságot. A lóvonatos Józsefvárost és Molnár Ferenc tiszta líráját kell először meg­érezni, hogy az egész több legyen egy sikerült szcenáriumnál, hogy a mese költészet legyen és hogy a film visszaadja azt, ami a legtöbb ebben a költeményben: a hangot, a színt és a hangulatot. Mégis ez a film több mint a hollywoodi máriás, kérlelhetetlen rendelkezés és kegyetlen változta­tás. Nemecseket kivitték a Broadway-re, de Frank Borzage művésze a rendezésnek. (Talán René Cliair költője tudott volna lenni.) A lóvonatos Jó­zsefvárosból villanyredőnyös Newyork lett, a Pál­uccából Broadway, de a Füvészkert már a költe­ményből való, rejtelmes bozótjával, lombos bok­raival, lándzsás hidőreivel, pélmás üvegházával és a vörösingesek regényes lámpájával a sziget rejtekében ,.. És meghatóan szép Boka látoga­tása Nemecsek ágyánál, ahogy elviszi a jóvátevő kapitányi sapkát, ahogy Nemecsek fütyülni kezd könnyes boldogságában és ahogy beledédelgeti egész hősi életének minden forróságát és belete­meti lázas szivének utolsó dobbanásait ebbe a sapkába, ami a grundot jelenti és amiért odaadta egész kis életét. A gyerekek pedig tiszták és könnyesek, színé­szek és emberek. Mindén hiteles kelléknél löbbet adnak Molnár Ferenc szivéből. Csak az ellentét nagyobb és élesebb, mint Monlárnál a Pál-uocaiak és a vörösingesek között. Nemecseket megmárt­ják a füvészkert! tóban, de Ats Feri hátraarc-ot vezényel a csapatnak; ne legyen senki, akt ki­gúnyolná a kis Nemecseket... és amikor a szőke közlegény kicuppog a kértből, a Pásztoroknak is bele kell gázolni a vízbe, az einstándért.,. Frank Bórzage elféléjtkézett erről a képről, ami oly nemesen mégbocsájtó vólt Ats Feri férfias jelle­mében és ami oly tiszta volt Molnár Férénc hang­iában. Ami égv színfolt volt az egész mü embe­riségéhez. A költészet tisztasága mégis ott volt a köny­nyekbrn. A film művészetet hozott, egy fájdalma­san elmúlt szolidaritást a világ leghatalmasabb és legnemzetközibb ínjára, — ha valamit, magával is vitt belőle. Nemecsek Ernőt a Ríákos-uccából elvitte a Broadway-re.

Next

/
Thumbnails
Contents