Délmagyarország, 1934. december (10. évfolyam, 271-294. szám)

1934-12-09 / 278. szám

DÉCMAnyARORSZAG 1934 decemfcer 9. Minden legújabb fipusu U' német gyártmányú varrógépek P 132.— és 145—, részletre ÍR. Naqy ¡avitómühely. rádió legelőnyösebben díjtalan bemutatással m dmízui tői, amiért ismét magyar földön, magyarok között lehetek amiért elénekelhettem a Him­nuszt, meg azért, mert a fiamból mégsem lesz szerb katona... mert hazajöhettem... Tovább nem tudta mondani, hangját elfőj, totta a zokogás, csak n kisfiát emelte karjaiba és szorította magához és aztán sírva mutatott körül: — Nézd kisfiam, te ezt még ugy sem láttad. Ez itt — Magyarország ... Mindenki könnyezett, mindenki sírt, azok ís. akik most érkeztek a trianoni vonattal, o^ok is. akik vártak rájuk. Később, a jegyzőkönyvek felvétele során de­rült ki, hogy a zokogó szónok Sch nitzler Károly gazdálkodó, egy nvugalmazott magvar husrárezredes fia. akt saját birtokán gazdál­kodott már a háború óta megszállt területen. Asszonyok, gyerekek Ezek között a menekültek között is van né­hánv megrázó eset. Csupka Anna mileticsi asszony hat apró gyermekével együtt dobták ki megszállt területről. Az urát azonban, Ka­nyó Mihályt nem engedték velük. Mert nem esküdtek meg és mert Kanyó Mihály, mint mileticsi születésű, megkapta a szerb állam­polgárságot, felesége azonban és hat gyermeke, a legkisebb közülük talán három hónapos, magyar állampolgár. Mészáros József 13 éves kis béresfiut egye­dül dobták át a határon. Szülei már pénteken megérkeztek. Fiukat, aki munkahelyen volt, nem hozhatták magukkal. A kis fiu most könnyes szemmel sir ania-anyja után. Jóságos arru rendőrök vigasztalják, hogy megkeresik a tegnap érkezettek között az elveszett szülőket és még délelőtt odaviszik hozzájuk. A negyvenegy menekült közül kettő, két öreg napszámos, Újvidékről való, a többi mind Mileticsről, Nemes-Mileticsről, ahogyan a magyar világban nevezték ezt a kis falut. Pén­teken este fogdosták össze őket a szerbek, akik egyetlen órányi időt sem hagvtak a pakolásra. Sötét, fűtetlen vasúti kocsikba zárták őket. akik közül sokan még melegebb ruhát sem ölthet­lek és az éjszakát a vasúti kocsiban kellett vé­gigfagyoskodniuk. A nyolcadik vonat 137 utasa Az esti vonattal W menekült érkezett a róikusi állomásra. Horgosról, Palicsról, Cservenkáról, Re­zsőhá zárói, Nagybecskerekről, Vácspalánkáról, Bácstopolyóról, Tóvárosról, Ujpalánkáról, Mitrovi­cáról, Eszékről, Szabadkáról, és-Obrovácról. A pá­lyaudvaron megjelent dr. Fálfy József polgármes­ter, aki az elmúlt napokban nem tartózkodott Sze­geden és most megrendülve nézte végig a mene­kültek érkezését. Igen nagyszámban jelentek meg az állomáson az egyetemi hallgatók és az egyetemi hallgatónők, akik lelkes buzgalommal segédkeztek a kiszállásnál, hordták a forró teát és a tejet a menekülteknek, átvették őrizetre a kicsinyeket és vigyáztak rájuk, amig a szülők elintézték a forma­ságokat. Kinn volt az állomáson Franco Villani, a Corriere della Sera kiküldött munkatársa, aki tob mács segítségével sok menekültet kikérdezett és rengeteg jegyzetet készített a látottakról. Benyomásairól felindult hangon • következőkel mondotta a Délmagyarország munkatársának: — Irigylem a magyarok szörnyű nyugalmát. Szinte érthetetlennek látom, mert hiszen az igazság nyilvánvalóan a magyarok oldalán van. Nem csak mint olasz, mint magyarbarát, mondom ezt, hanem mint férfi, aki nem Is talál megfelelő szavakat fel­indultsdgdnak kifejezésére... Két 70 éves betegasszony AZ esti vonat ismét két súlyos beteget hozott, mindkettőt mentők emelték le a vagonból és hord­\on vitték a mentőautóba, amelyet az állomás épülete előtt beláthatatlan tömeg vett körül. Az egyik beteg özvegy Kovács Györgyné, a másik Áb­rahám Rózát. Mindkettő felül van a hetvenen. Ko­vács Györgyné se eleven, se holt nem volt, amikor nagvnehezen leszedték a kocsiról. Forró teát itat­tak vele, ettől tért csak kissé magához. Ábrahám Bozál 77 éves, dr. Oláh tiszti orvos azonnal meg­vizsgálta és a következőket állapította meg: fél­vak, tiz dioptriás szemüveggel Is alig lát, súlyos asztmája és szívbaja van. Az aggkori gyengeség tünetei észlelhetők rajta. Az utasok elmondották, hogy Horgoson ők tették fel a vonatra, mert a szerbek egyedül dobták át, kísérőt nem engedtek vele. Már mind a két asszony a mentőautóban feküdt, amikor a nagy tömegből valaki odakiáltott a mentők felé, hogy Horgosról nem érkezett-e egy Kovács Györgyné nevű öregasszony. A leánya si­koltozva rohant a mentőautó felé, a tömeg meg­illetődve myitott utat előtte és néhány pillanat múlva mér a mentőautó belsejében ölelkezett ösz­sze az anya a lányával. A perro,n és a várótermek ismét zsúfoltak és is­mét gyereksírás tölt be mindent A kiüldözött ap róságok álmosak, éhesek, nyűgösek, van olyan köz­tük, aki két nap óta nem jutott meleg falathoz és most még cukorral sem lehet megvigasztalni. Az egyik oszlop mellett három férfi ölelkezik. Horváth Mihály 77 éves horgosi gazda a fiával, ald már tegnap megérkezett és a vejével, aki Szőregen lakik. Az öreg könnyes arccal, de boldogan kiál­tozza: Karácso nyra szép kötények, ruhák, pongyolák és télikabátok legolcsóbban a Belvárosi Női Rnhadrtfiázban (Széchenyi »ér 13) szerezhetők be. — Én már nem szorulok a városra, velem má né törődjenek, mert mögtanátam a vömet, awa mö­gyök ki Szőregre... Nászút... Mellettük jóképű fiatal legényforma áü. Császár Mjklós. Vele is érdekes dolog történt. Nászútra küldték a szerbek. Pénteken esküdött őrök hűséget mátkájának, Forró Ilonának, miután leszolgálta a jugoszláv hadseregben a katonaidőt és félnapos házas korában fiatal feleségé­vel együtt vonatra tették és átküldték a határon. Most ott áll a korlát mellett a fiatal pér ,a menyecs­ke lesüti a szemét, de az ura nagy bizakodással néz rá. Majd csak lesz valahogy... A menekültek elmondják, hogy a falvakban egyelőre nem bántja senki a már korábban kiüldó­zöttek hátramaradt vagyonát, de ugy hirlik, hogy a tanyákon megkezdődött a fosztogatás, feltörik a lezárt házakat és elhordanak mindent belőle. Az egyik menekült, Schnell József, akit Palánk­ról űztek ki. minden okmányát magával hozta. Nála van a magyar belügyminisztériumtól kapott 42.665—1925. számú „Elbocsdjtási Okirat'-» és vele vannak azok az elutasító válaszok, amelyeket állam­polgársági folyamodványaira kapott a szerb bel­ügyminisztériumtól, pedig katona volt a szerb hadseregben, már kétszer fegyver gyakorlaton if volt, most mégis kiűzték. Ujabb és ujabb esetek, panaszok és szörnyűsé­gesen hasonlítanak egymásre. Nincs vége a dél­vidéki magyarok kálváriájának. Szombaton Szegedre érkezett egy osztrák film­iroda operatőrje, aki filmfelvételeket készit a me­nekültekről. A társadaSom megmozdulása (A Délmagvarország munkatársától.) A kiuta­sítottak segélyezése érdekében indított gyűjtés­nek napról-napra nagyobb az eredménye. Pénz­adományokat, ruhát és élelmiszert tömegesen juttatnak el a népjóléti hivatalokba, ahol szám­rmveszik az adományokat és ki is osztják a legjobban rászoruló menekült családok között. Szombaton a főispáni hivatal utján a „Szeged — Délvidékért" folyószámlára a következő ado­mányok érkeztek: Szegedi Társadalmi Egyesületek Szövetsége 200, Szegedi Voge-csoport 20, Karvázy János 10, Tassy András postaaltiszt 1 pengő. Természetbeni adományokat a következők ad­tak: Horthv-kollégium női tagjai cipő, ruha és Mi­kulás-csomag, élelmiszer, Nádas László mérnök, felsőipar isk. jóléti intézményei: ruházat, tej, ke­nyér, vaj, Győrbiró Éva és Arisztid 5 pengő, cipő, 1 kabát, 1 nadrág, 1 pár keztyü, Szatmáry Sándor­né természetbeni adománya, Kovács Bálint 18 li­ter kávé, 6 kg kenyér, Ekmesz Jánosné élelmiszer, Bókusi elemi iskola növendékei: 10 órai uzsonna, Kurucsev Sándor 3 drb gyermek nadrág, 2 drb klottnadrág, 7 bngviruha, 4 ing, 4 kötény, 1 bluz, 6 kg kenyér, 1 kg vaj, 2 kg szalonna. Katolikus Leányok Országos Szövetsége szappan, élelmiszer, ruha, Mikulás-ajándék, Szent Imre kollégium 65 Mikulás-csomag, jő'ékok és egyéb apróságok, Vi­rágh-cukrászda 3 doboz cukorka, piskóta, cukorka, Tátrai Ferenc ruhanemű, cipő, Főiskolai nöhall­gatók ruha, tej. dr. Szalay 9 drb gyermekruha, 2 pár harisnya, Pálfy Ystvfinné élelmiszer, kockacu­kor, N. N. élelmiszer, N. N. sapka, ing, Bartos Fe­renc 1 kg kenyér. Török Mihály élelmiszer, Kaszás István kenyér, N. N. cukorka, 1 pengő, Koltay­Kobraeher Istvánná 1 kenyér, 1 kabát, Ujszegedi Sziv-Szövetség élelmiszer. Felsfíiparlskoía 3 ada/ij vacsora és élelmiszer, Breuer Vilmos 10 kg bur­gonya, 10 kg nullás liszt, 10 kg bab, Egyetemi pol­gárok gyűjtése 21.30 pengő, N. N 2 kg kenyér 1 pengő Bókusi elemi iskola tanulói 1 kabátka, 1' sapka' és pár keztyü, Iványi Piroska 2 női ruha 4 női ing, Wolf Jakab és Fia 113.50 kg kenyér. N. N. 1 szvetter, 2 drb. mellény, 1 csomag olvasnivaló. Kollár Jánosné 2 kg kenyér, Izsó Lajosné süte­mény. Somos százados 2 kg kenyér, Papp Klárika 1' kg keksz. Adományok közlését legközelebbi számunk-, ban folytatjuk. * ÉRDEKES R i A C S o N Y R A könyvek, játékok^Jképeslapok, bé­lyegalbumok. iróasztalkészletek, töl­tőtollak. modern levélpapírok, ama­tőr-alhumok, Játékkártyák, bridge­tömbök karácsonyfadíszek és sok más alkalmas a j á n déktárgy. Megbízható gramofonok naav vftlft«*téM>«n fnlknlmi vfttetek in) Hanaiemezuidonsagok Mfivésziemez-kiárusitás P 2.—tőt (egyesek és sorozatok), összes magyar, angolj német uH táncslágerek. Városi Nyomda RT. K ARASZ UCCA. 9. Hétfőn kezdődika»» karácsonyi vásár Fáy Margitnál Nua Lalo* kBrat 57- (Korona u. sarok) Szőnyegek, gobeli­nek, kész és kezdett kérimun­\tk, Fonalak i

Next

/
Thumbnails
Contents