Délmagyarország, 1934. december (10. évfolyam, 271-294. szám)
1934-12-25 / 291. szám
1934 december 25. í> f ! MAT.yAPOR^ZAG Kőkorszak a homokon Majdelválik Szabó András m-a este égy tányérral kevesebb levest kanalazott be. A homokon nem szokás a gazdát kínálgatni, mikor látta anyó, hogy a gazda eltólja a tányért maga elől. még csak azt sem kérdezte meg: Szödik-é még kend. Azt meg egy világért sem kockáztatta volna meg, hogy talán megkérdezze: Nem jó a leves? Csak a városi fehérnép gyötri ilyen-olyan kérdésekkel a férjeurát. No meg a homoki asszony tudja, hogy nem igen válogatós az igazi gazda forma, mióta a harctéren a sáiát „főzljit" is megette. András gazda igén csöndesén igazgatta eddig a háza táját Majd elválik, mondogatta, ha valami homályos ügy kérült az útjába. Még a fogságban is ilyenformán válaszolt a komájának, míkór asszonya felül kérdezősködött: No, mit Ír az asszony, sógororn, blrl-é még az életsorját gazda nélkül. Majd dlvdlik nyugtattá meg András. Még a klssóriak is Jíajdelváliknak tisztölték Andrást. Égy legény fia, móg anyó ült az asztál tfaellétt, ha vendég nem érközőtt a városból. Mert, ha vároSi étöbér fornla került át asztalhoz, akkor ariyó á kent én re padká'án eszegette a vacsoráját. András gazda igen olvasott ember volt. írni azonban nem tudott. A nagy fogolytáborból Is mással irattá a levelit. Az édesapja háborította fel igy az írás ellen: mikor még legény volt az öreg. irt egy lánynak Szatymazra és az ót hold földbe, meg egy gyerekébe kerfilt. Minthogy Aníráá kerülte * betűvetést, Igén Jffí toent á dolga. Ha eladó portékái» akadt, ne«» Csinált 6 trást égf sort sem. ha fizetétt a Vevő akkor adott riáprikát vagy bort, de irást nem adott senki fiának. Már két nap óta beteg volt a gazda: képzett beteg. Nem tud!a elképzelni, hogy mi lehet áz oka árinak, hogy égy sém pnszfnlt el, a főid Is tfeeádfa a járnndösáíát és még sem jut az uraknak. A ió szegedi gazdaforma nrakilíráriak fisztfll át adóhivatalt, «ert íehol ariir« nfffle ritnéí é*f ftlt*M) níttit ár. adóhivatalt fWIetáBif!. Még Jd, hagv él varinak KMtv« 9 hlV.ftólban, mm, h* s?t i kc/t éhős étober kiszabadulna, még k*ff ésirilhjfl S vetésben. Bizony szégénv Matdélválifc ArMrtfe izéft tette le 6 levéses kanalát, mert á fftté ára rigy leesett, hogy alig volt érdemes az árát fölvönní. Pedig értett a jószágértékesitéshez Mielőtt elindult a ptácra. dekára lemérette az eladó hízót áz erészet alatt unatkozó mázsán, fgaz, hogy áz őtVenkiíóá ég? nagv terméskő képéhén kérült fel a mázsárá. de » követ 6 maga mérette me« Szént (ífőrgy riápjíri a boltosnál. így ázntán Mára Igen pontosan lemérte, de kilóra nem Igen Mért a terméskő á lók méríésgéféstől él-el hagvögáfótt errr kis Aáraböt. No meg. ha a gazda nem volt odaétfl (otthórtj fiíf Át 4 feThéWtő dolog is méjfírtént, Hogf Sdkször kéf&ttóttfóA is i kóc*1 AÜ táktá az ifja bt MlfléMfík. Tg* ázútirf fifáha számolSa kl nuntómosan a hízó áráf *s ?éíwitétte fct n*g? ftáfwpság#>l a piacom, fi orv ő rsak „áltálában" ádjj « a tósríáot, mettfioüV ért i MAridrás T*ff ro*««iif 4f fíadáSMl. A léftfWBW rdaéón förfénf. Andris rftsjWÖjáf. ("Sak írfTíMvefffrTÍŐnak iftétté a kftvét mtiá. András v-SftV l&re^TVHí'msI «zámolíaftá nr. árit hatvan Pttérilvel. Nem »élt bele félóra sem, mikorra meffíttaeffőtta a hi-frata. les Arat: éffvszázkét TvetiAkár papírban1. akár ezüstben. Mikőr effv hőterrriettl hentes hatva* ftTVrf ígért kilóMérf, pvenformSit ríl^rOlt * vőnek: Akármllfimrék. h# ninés nfiőí ét. s ké4 má7«!». dé hát én nem érfőV a már'*hoT tnkáhb odaadom srárkét fterr»Őért. . RŐvTde«éri jhP<resve»teV. A vevő W boldo» volt. més áz eladór Cs^k mikor a hente« otthon lemérte a i<Sszáíof. akkor esudá1Vnrntf• H'áha bertfile'es éwher a Homoki garda .Tő', tir>»v Ardrá« íarda a panrfkít mé< a bort nem kilóra »dt*. mer* a terméskő elvitte volna a termé* V írrv esnV a borjú, mőg az ált-ífillománv tí*ét*t* n Hért»íék rivTufifiiintézetének a favára vafa-m'iXtté* Varsora után az olvan gázdáfték. akinek legénvfia rnn. már nincsen semm' df>1-ír>. A fiú' intelem nélkül mégtfézi a jSiHgó4 isfáfíób-íri, azután ott is marad. Mert hát hiába is taíradnáriV i leaénvfiu az tcfállóba szokta tölteni az éjszaVá' rriindadífiff. mig ssszonvt nem bór a házhoz Ha rHegházásodík. akkor kis fdŐrí bekerül a rtírfyházba. áziitán rÓvideri az drészéf alá. s'őkii)? lseTÍ a fíldéf ítoigáfrii, ínig r«mdés b'eriffakó If^z a' fAlrlm^-esféTe. OlVan sötét ¿iszíká lep'e fnég a hörirSTtot hori^ tatán i ¿zélTéméT< ?s égrfífásba ütköztek. A kis' farivltépiiíét •»álósásénl hf-WesTPtf az éi feke^ leniébe. Csak tfvesízírrfl ftáfiáftfóti errv-kéf eTnynfott knh-avo^ifá^ A^n éts^aka tn'eshál wfaki,' mondogatják ilvé^k'or á babonás fehérnépek. Táltosok fői, «ffg bfiMioM »iszonyokról folyik ilyenkor a terefere a kis j konyhaszobákban. Csak a borivó ember nem fél I a szellemektől, az fölkeresi a boros gazdát, még j ha a garabonciás diák is őrzi áz utat. Andrásék i udvarán is megjelent egy ilyen Bátorságos atya| fi. Bíró Gérgő szomszéd: Dicsértessék. — köSzönI tőtte a béntlévÓkét. Hát erre á köszöntésre igHzi ; risagyár érisber nem igén káromkodhat: bár anvó szívesen köszöntötte- volna igy: Mi a fenét keresködik kend éccakanak évadján. András nerii volt italos érnbér, de ha valamelyik jó szomszéd segítségére jött, hát akkor örömmel ivott vélé akár fél éjszakát is. Ezt «ár ázutárt a bor erőssége diktálta. Gergő szomszédban már volt egy ki6 itőka. Mert IWrátíágosári üdvözölte á házifisszonyt: Hát dsak nem sajnálja aZt a kfc bőr', amit mögiszunk. Gergő módjára még két szomszéd óvakodott be a szobába. Az erős kadarka gyorsan végzett az atyafiakkal. Ha nem jöttek volna értük a családjaik, reggelig is ott virrasztottak volna. Az egyik atyafi jó kedvében addig mászfcált az erészet alatt, mig az őtkilós terméskőben föl nem bukott, hogy italos kedvében mit gOndőlt, mit nem, de elvitte magánál éí válahol az uton elhajította. András egy hét múlva hiába kereste a mázsa szolgáját, a 'terméskövet, á fia biztatására vett egy igazi ötkilóst valóságos vasbői. El is maradt nemsokára « régi hérítes vevője tőle, mert ugy találta, hogy most átajában igen jó beszél a gazda kilójá. Kóré Imre. LEGJOBB SZORAKOZAS PESTEN V a ROYAL ORFEUM BOMBAMÜSORj fiiíiyiid! olvssoinkn^jk kedvezményes utalványt swreztiynk, Váffia ki alábbi szelvéríxd. L Te!efon: 42 \#3JtFEUH VI?., Erzsébet Frt 31 KOMÉDIA KABARÉ KACAGÓ MŰSOR, melyhez olvasóinknak kedvezményes utalványt szereztünk. Vágja ki az alábbi *zélvényt. „KOMÉDIA1' Kedvezményes jegyváltásra jogosító UTALVÁNY, Ezen utalvány ellefiében g ROYAL (WFEWW pénztára bármely előadásra 2 drb kedvezményes jegyet szolgáltat ki. Előadások kezdete naponta este órakor. Minden csütörtök, szombat, vásár- <is ünnepnap déluíiá 4-kór. A« utalvány bé>r|ítíí*áriák körlífo>ási jógát m igazgatóság fentartja. Beváltandó este 7 óráig. Kedvezményes jegyváltásra jogosító UTALVÁNY, melynek ellenében a »KOMÉDIA« pénztárt bármely előadásra egy darab kedvezményes jegyet szolgáltat ki. Előadások este <5, Vasárnap és ünnepnap délután fél 5. Kedvezményes jegyváltásra jogosító UTALVÁNY, Ezen utalvány ellefiében g ROYAL (WFEWW pénztára bármely előadásra 2 drb kedvezményes jegyet szolgáltat ki. Előadások kezdete naponta este órakor. Minden csütörtök, szombat, vásár- <is ünnepnap déluíiá 4-kór. A« utalvány bé>r|ítíí*áriák körlífo>ási jógát m igazgatóság fentartja. Beváltandó este 7 óráig. aláirás v. bélyegző. A »Komédia Kabaré' Beváltandó este 7 óráig. igazgatósága. Pest legolcsóbb sziriházáf Fogyasztás ninc«! Dohányózni Síftbadl Az atalváriy beváltásának korlátozási jógát áz igízgátóság fentartja. Back Bernát Fiai rt. biíia rozs és paorfka malom IST Tárhéz! osztály Ez a küloil őSzfály rendkívül kedvező felté?elekkeí szolgáijá ki a gabonakereskedelmet Telefon: Malom 16-32, Tárház 25-07 Sürgönyeim: Kettő