Délmagyarország, 1934. október (10. évfolyam, 222-246. szám)

1934-10-25 / 241. szám

DÉÍ MAGYARORSZÁG T934 október 25. JEGYZETEKEMLÉKEK Bgv nápolyi erkélyen (Nápoly. október.) Valami fülledt. kóla délutánon jdr a gyorsvonat. A forró napsütésben úgy maradt el Róma fala. mini egy függöny, cjnely mögött egy nagv szinidték látszik örök színfalakkal. Á kába délutánt villamoshuzalok és épülő oszlopok kisérik. fekete sínek és rozsdás­barna vasak. Az ablakon tul kopár távol­ságok szikráznak, a hegyoldalakban szürke fal vek. az olasz Cs Máték várai. És a szaladás végén: Nápoly. Az izzó dübörgés után: Nápoly Vad hangok és vad tumultus, pál.vaud­va> és város. Trombitaversenyek az autók rohanásában, félelmetes autocarok. csö­rö-npölö villamosok. Város- Élő. lélekzö. lüktető város. Kábultság a dübörgésben. Nápoly- Trombitál és száguld az autó, a városon át. az uccákon át- Dombra ka­paszkodó zöld villamosok. Elszáguldó szoborItCgyek. Viktor Emánuel. Garibaldi talán. Félelmetes fordulók és félelmetes tömegek. Aztán fölfelé tart az ut és emel­kedni kezd a város. Mögöttünk már a nápolyi színpad: fojtogató sikátorok és az ablakokban száradó lepedőzdszlók. És az nccák fölött harisnyák és ingek, amint nevetve lengenek a szélben• Hal és sait a sikátorokban. Gyerekek és kutyák. És a város élete a sikátorokban- vaditi és éne­kelve, verejtékezve és mosolyogva. És a halszagú, száradó lepeáö-zászlós sikátorok fölött még mindig c, város. az autó még mindig dübörög a félelmetes fordulókban. A hegyoldalon végre egy pálma, a mere­deken zöld liget és a hegyen fönt a hotel. Kába délután. Nápolyban. Utporosan, au­tórázósan egy ugrás az ablakokhoz, egy ugrás az erkélyre! És az erkély Nápoly fölött... egy torony a természet és a re­gény fölött-.­Itt von Nápoly az erkély alatt. most van csak itt Nápoly a dombok és ligetek alatt. Egy ájult ugrás a hegyről, valami kék, valami erany tükörbe. — egy ájult ug­rás a tengerre, ami fölcsillog ide olyan ké­ken, mint az ég. olyan aranyoscst mint a nap. És a kék tükör fölött a kék ég. két tenger a város előtt, az egyik sátor, a má­sik mező. két kék kar, ami megöleli a szür­ke várost és a zöld hegyet, két ölelő kar. ami átfon mindent ezen a délutánon, em­bert és várost, várakozást és könyvet, ver­set és térképet. Két ölelő karban ezen az erkélyen. két tengerben és két végtelenségben. olyan kéken, hogy ezüst felhők simogatják le az ájuló szemet. Ez Nápoly, ez c. két kar, ez a két végte­lenség: a tenger és az ég. amely ugy zuhog fodrosán és fátyolosan- mint egy fehér vízesés. És a kék tengerben egy szürke ví.t. Castello deli'Ovo, amely ugy ringa­tod.1!: a hullámokon, mint egy regény­un: ben lovagok élnek és szeretnek. És a n: ,x'.iségben. a kék tükörben egy fehér fo­dor valami tűnő vitorla, ami a kék vég­telenbe száll• Hol VÍVJ vége a két karnak­a víznek és az égnek, nem látom már. — csak egy csók van itt mindenen- egy nagy érek csókja a sziveken- Kék parföm öntözi az ég selyemszegélyét. És a szegély szélén, a kék világ végén egy hajó fehér válla siklik halkan és győ­zelmesen, — fehér hr.'tyn a habokban. A n ,n megcsillog karcsú vállain és ugy száll a !••'•ményből az üzenet- mint a legkönnvebb fátyol. A másik világba indul, fehér kas­tély a kék vízen, — ugy tűnik el a messzi­ségben. mint a sóhaj ezen a nápolyi erké­lyen. És az aranyködben az egész nápolyi part; arc.nyfélkör a Posillipotól Sorren­tóig. A messziségben valami játszik, — zöld pálmák, arany narancsok, karcsú cip­rusok: a sorrentói ének­És távolabb még, bizonytalan vonalak­ttlnó csúcsok- káprázó ködök, az arany sátorban egy sziget rajza remeg. — arra Capri lehet a kék tengeren... A part aranyölében zöld vidékek és a félkör fölött még tovább a kép: a Vezúv kéménye sárga -felhővel, ami beleakadt. Egy sóhajt kiild most a barna Vezúv és a beleakedt sárga felhők felszakadnak a sárga rtasp felé­Igy szól a nápolyi kép az erkélyen, mint az ének• Ezüst hegeáiik kék dalt játszanak arany pódiumon-.. Be kell csukni a szemet és ugy hallgatni ezt a dalt az er­kély peremén. És az álomban valami megszóld még: — '—« Santa Lucia -, egy kintorna az erkély alatt... A verkli szól a nápolyi délutánon — egy régi metszet és egy régi sablon —. de a nápolyi hegeáiik is szólnak és a szem már nem lát semmit, csak c, kék karokat, ame­lyek Sorrentotól a Posillinóig megölelik a egész délutánt­Az diómból az alkonyat ébreszt- És minden erkély ébred. Az egész hotel. az egész gyorsvonat kirít van, néz- hallgct. ámul és álmodik a nápolyi erkélyen. (vér.) — Borzalmas családi dráma. Nagyszöllősről jelentik: Löder György 36 éves szőlősgazda hosszú idő óta rossz viszonyban élt feleségével, mert az ígért hozományt nem kapta meg- A há­zastársak között tegnap is szóváltás volt és ennek sorát Lőder feleségét meg is verte. Lőder azután a kertbe ment, majd visszatért és kérte az asszonyt, hogy menjenek együtt a kertbe, mert ki akar békülni. Az asszony jóhiszeműen kiment, de Lőder revolvert rántott és az asz­szony torkába lőtt- Mikor az asszony már élettelenül feküdt a földön, Lőder még kétszer belelőtt- Lőder azután maga ellen fordította a revolvert és szivenlőtte magát. Mindkettőjüket holtan találták meg a szomszédok. — Az őszi vetőmagvak. A szegedi növényvédel­mi körzet felhivjn a gazdálkodók figyelmét az őszi vetőmagvak szelektorozásának fontosságára. Fel­tétlenül szükséges, hogy a vetőmagokat mindenki csak csávázva vesse el. A vetőmagporozószerek ha­tástalanságával kapcsolatban a körzet közli, hogy porzószerekkel kezelni csak tiszta, puffancsmentes vetőmagot szabad. A puftancsos vetőmagot csáváz­ni kell az úgynevezett kosaras eljárással. — MUNKAKÖZVETÍTÉS. Állást kaphat a Ha­tósági Munkaközvetítőben: 4 liatal lakatos, 1 nik­kelező, 4 szabó (kézimunka), 1 késes, 1 fiatal vil­lanyszerelő, 2 asztalos, 1 kádár, 1 bognár, 1 csiz­madia. — Véres szomszédháboru. Tegnap éjszaka vé­res szomszédháboru játszódott le Forráskuton. 0 c s k ó István és M ó r a János forráskuti gaz­dálkodók már régebb idő óta rossz viszonyban voltak egymással. Tegnap ismét szóváltás tá­madt közöttük, amely később annyira elfajult, hogy Móra baltát ragadott és azzal Ocskót fej­bevágta. Ocskó összeesett, a mentők a sebészeti klinikára szállították. M & 5; Cl H! REK Anyakönyvi hirck. Házasságot kötött: Sembery Imre Miklós Schill Gabriellával. Elhaltak: Panyor Istvánné Lévai Terézia 59 éves (Iskola-ucca 23.), Tóth László 20 éves (Püspökiele), kórházban, özv. Igaz Jánosné Szőke Anna 83 éves (Kigyó-ucca 7.), Rácz István 19 hónapos (Üstökös-ucca 4.) kórház­ban, Tóth István 75 éves (Bercsényi-ucca 43.), Má­gori József 83 éves korában (Nádasdy-ucca 13.). Rendőri hír. A görögkatolikus temető csősze feljelentést tett a rendőrségen ismeretlen tettesek ellen, akik az elmult napokban a sírokon levő tu­jafákról tuját szedtek. A nyomozás megindult. Nem kell a vöröshagyma. A szerdai hetipiacon a szindikátus bevásárlói beszüntették a vöröshagy­ma vásárlását. A beszüntetés okaira nézve a szin­dikátusnál azt a választ kaptuk, hogy a külföldi piacokon ezidőszerint nem lehet elhelyezni vörös­hagymát. A szindikátus ajánlataira napok óta egyetlen megrendelés sem érkezett. A fokhagyma iránti kereslet fokozódott s a prima áruért 42 pen­gőt is fizettek. A kilátások etekintetben változat­lanul igen jók s a kertészek között változat­hagyma arának még emelkedni kell. A szerdai hetipiaron az árak igy alakultak: Bú­za 15 nenpő, árpn 13.20. zab 12.50, morzsolt kuko­rica 8.30—8.50. csöves kukorica 7 pengő. A barom­fipiacon a tvuk kilójáért 85 fillért, a csirkéért 80 fillért, a libáért 75-80 fillért, a kacsáért 75—80 fillért, a pulykáért 50—60 fillért, a gyöngyösért 1 pengő—1.10. Igen nagy volt a szalmapiac forgalma. Jó kocsi szalmáért 9 pengőt, izékért 10 pengőt, ko­csiderék morzsolt csutkáért 6 pengőt fizettek. Nagy volt az érdeklődés a makói piac szokásos őszi új­donsága, a sülttök iránt. Kilónkint 2 fillért fizet­tek érte. és Mftívésxetf HETI MŰSOR: Csütörtökön délután: Szeressen kedves. Fillé­res helyárak. Csütörtök este: Tabáni orgonák. Operettujdoiv­ság. Premierbérlet 10. Pénteken este: Tabáni orgonák. Operettujdom­ság másodszor. A. bérlet 7. Szombaton délután: III. Richárd. Ifjúsági elő­adás. Filléres helyárak. Szombaton este: Tabáni orgonák. Operettujdon­ság harmadszor. Bérletszünet. Vasárnap délután: Vadvirág. Délutáni bérlet Mérsékelt helyárak. Vasárnap este: Tabáni orgonák. Bérletszünet Hétfőn este: Sevillai borbély. Svéd Sándor, Szé­kely Mihály, Szabó Ilonka, Rössler Ede fellépté­vel. Fe.emelt helyárak. Kedden délután: Szeressen kedves. Filléres hely» árak Kedden este: Tabáni orgonák. Széníhó Enid da!- és áriaestje A magyar tehetségek bécsi galériájából a sze­gedi pódiumon üdvözölhettük Szánthó Enidet is, miután már a Staatsoper egyik kedvencévé avanzsált és a finyás bécsi közönség tapssal dé­delgetett egyik favoritja lett. Méltó társa Anday Piroskának. Finoman és kedvesen, szinte alázatosan áll hallgatói elé ez a fiatal karcsú művésznő. A meg­lepetés moraja futja át a termet, ahogy mélyen zengő, dus és terjedelmes altja felzug. Mert zeng és zug ez a hang, mint a gordonka, amelyet mes­ter vonója tart igézetben: egyike azon orgánumok­nak, amelyeknek éppen ritkaságuk miatt nagv az értékük. Még nincs a technika tetőfokán, de még nem juthatott ifjúságánál fogva sem odáig. Mégis le­nyűgöző, lebilincselő, amint egészen feloldódva ér­zéseiben, szép hangjával szelíden fonja át Hán­d e 1 zsenijét. Nem elementáris és kirobbanó szen­vedéllyel, hanem lágyan, álmodozón. Ugyanolyan szép, tiszta, kiegyensúlyozott a hangja a magas­ságban, mint a mélységben. Nincs törés, nincs el­halványulás. Ebből a hangból még százszorta több fog kiteljesedni, mint amennyiért már szerdai hang­versenyén is elragadtatással ünnepeltük. Nagy kultura, bájos előadás, a dalok formáínaE előkelő mértéke, mind finoman érvényesült elő­adásában és Schubert mélabús dalaival Brahms tragikus próféciáival, az énekesnő ideális adottságaival mélyen megrendítő hatást idézett fel. Mahler két drámai müvét, Richárd S t r a u s s elegikus dalait, H u b a y bánattal átita­tott és Zádor két művészi munkáját annyi lélek­kel. oly bársonyos melegséggel énekelte, bogv szin­te áthangszerelte az egész izgalmasan figyelő hall­gatóságot dalainak érzésbeli regiszterére. Nem hálás az egyvonalu pesszimista költészet, különösen dalban és hangversenypódiumon vesze­delmes. Nagy művésznek kell lennie, akinél nem vi^sz ez a szomorú hangulat hidegségbe. De Szán­thó Enid az elégiának is megtalálta sokféle szín­skáláját, az igaz művész örök hevülését öntötte da­laiba és a bánatban is megéreztette a művészi szép­ben fellelhető örök vigaszt. Műsorában nagy tetszést aratott egy ária a Gio­condából, valamint a Sámson és Delila ismert áriája. Hangversenvét elragadtatással tapsolta végig a közönség, amely melegen szivébe zárta ezt az uj magyar csillagot, akit mindég örömmel visszavár. A kíséretet dr. Herz Ottó látta el. Az ő művésze­tét is nagyrabecsüléssel honorálta a sűrűn fel­hangzó tapsvihar. 1. v. \ nemzetközi cxlibris kiállításról legutóbb már beszámoltunk. Ezúttal csak Cs. Sebestyén Ká­roly érdekesexlibriseire, Devics és Gál ügyes megoldású munkáira térünk ki, mint a szegedi gra­fikusok igen figvelemreméltó alkotásaira. A mű­építészek közül Sebestyén Endre állított ki művészi megoldású könyvjeleket; Back Bernát, dr. Lőw Immánuel, Fichtner Sándor, dr. Erdélyi egye­temi tanár számára készült exlibrisei valóban ere­detiek felfogásban. Az érdekes gyűjteményt a megnyitás óta is állandóan nagyszámú közönség látogatja.

Next

/
Thumbnails
Contents