Délmagyarország, 1934. augusztus (10. évfolyam, 172-196. szám)
1934-08-18 / 186. szám
10. DeCMAGYARORSZAG 1934. augusztus 18. MEG MA LEPJEN BE DELMAGYAROR/ZAG i i KÖLCSÖN KON Y VT AR AN AK ELŐFIZETŐI KÖZE A könyvpiac legfrissebb újdonságait FILLÉREKÉRT olvahatja. Néhány dm a most érkezett könyvekből! Körmendi Ferenc: Boldog emberöltő Megyeri Sári: ....és könnyűnek találtatott Zsigrai Julianna: Utolsó farsang M \n* Faliadé: Aki egyszer rabkoszlon élt Ludwig Wolff: Égre nyiló szem Alexandra Rachmanova: Szerelem, cseka, halál Stefan Zweig: Rotterdami Erazmus Szilárd János: Első kalandom Traver: Gyapotszedők Joseph Delmond: 'A csavargó krőzus André Malraux: Emberi sorsok Valentine Williams: Az óra ketveg Sásdi Sándor: Egy nyár története Faith Baldwin: Második szereposztás Galopin: Hajsza a detektiy után Luke Allan: Az álarcos idegen Christine W. Parmenter: Akik egymást keresik Sven Elvested: Die Dame im Rollstuhl Paul Rosenhayn: Die Jacht der Sieben Sön. den. Siegbert Kleemann: Der Rosendiamant Mary Webb: Die Liebe der Prudenee Sarn A. J. Cronin: Drei Lieben Johann Fabricius: Mario Ferra ras eitle Liebe Ps»ül Friscb^uer: Der Geyinn A DÉLMAGYARORSZAG REGENYE KÉSŐ NYÁR 20 Hogy fogja belediktálni a orvosságot, vagy rátenni a törzsborogatást, ha kell! Nem, most nem lehet fokozni a kockázatot... Kutica telefonon érdeklődik. Nem helyesli, hogy Vilma otthon marad. — Én a te helyedben nem kockáztatnék ilyen sokat, pláne fölöslegesen. — Mit kockáztatok? Hja, azt hiszed, az Öreg kirúg? — Az öreg? Ez még nem a legnagyobb veszedelem. Egyébként nem is valószínű. — Hát akkor? Ne beszélj rébuszokban, kérlek. Nagyon keveset aludtam az éjjel. — Csodállak, őszintén mondom. Ilyen angyali ártatlanság 1032-ben muzeumi ritkaság vagy, fiam. — Ne ugrass, mondom, álmos és fáradt vagyok ... Gyuri! Csak nem Gyurira gondolsz? Hogy hat hét alatt elfelejt? — Kérlek, a férfiaknál első szempont a kényelem. Aki közel van, fórban van. Nem is hiszed, micsoda ostromot indítottak elleneszimultán támadás négyfelől. Csak itt a hivatalban, a többiről nem tudok. — Muris. Mért most egyszerre? — Eddig azt hitték, nőgvülölő. De te bebizonyítottad nekik, hogy tévedtek. — Hahaha! Köszönöm, hogy megnevettettél! Ritkán történik mostanában. Vilma őszintén, jóizüen kacagott. Köszönöm, Katka, Isten áldjon. Jaj... itt vagy még? ... Gyurinak üzenem, hogy használja ki a szabadságát, mert aztán szigorú leszek... Jaj, nem hittem, hogy ma még ilyen jóizüt nevetek! Eszébe se futott, félteni Gyurit. Hat hét nagy idő — itthon, beteg mellett, negyvenkét estén zárt szobában ülni, mikor odakinn síit a nap. De a szerelem örökkévalóságának hat hét semmi. Sőt inkább érleli a vágyat, a meleget. Hat hét múlva gyűrött kis levélcsecsemők ülnek a fákon, ibolya nyilík, hat hét múlva találkoznak megint, szomjasabban, érettebben. És jobban megbecsülik egymást is, a tavaszt Is. Szenvedéllyel lökte magát az ápolásba, éppen, mert olyan sok örömet adott érte. Jucihoz nem is nyúlhatott más, ha aludt, őrizte, ha ébren volt, mesélt neki. És boldog volt, Na látta, hogy megnyugszik « cirógatásától. Csak éjjel esett nehezére felugrálni. Meg kell szokni ezt is — argumentált tiltakozó testének. — Mit csinálnék, ha szoDÓsbabám lenG BEKF MARGIT ne? A korom megvan hozzá. Esténként eldiskuráltak Blanka nénivel. Sok mindent hallott tőle az anyjára és sok mindenre emlékeztette most egyszerre, amit rég elfelejtett. Pontosan maga előtt látta a Kacsalábon Forgó Várat, amit az anyjával együtt csináltak — talán éppen sarlachban feküdt akkor ő is — sárga kartonból vágták, a tetejét beragasztották csillogó ezüstpapirossal, ablakait piros celofánnal. Aztán pici villanykörtét tettek bele és az egészet ráerőisették egy merklin szerkezetre — ez anyuka ötlete volt, úgyhogy forgatni is lehetett. Csodaszép volt. Megcsinálom Jucinak, ha jobban lesz. — Csodálatos, hogy volt kedve játszani... olyan élet mellett... szegény Máriám .:: Blanka néni keservesen sóhajtott, de kötőtűi zavartalanul táncoltak tovább. Szegény Máriám — mondta újra és mingyárt utána: egy, kettő, most fogyasztani — és a kötés diadalmasan nőtt tovább sóhajok és keserű életigazságok mellett. Vilma tudja, hogy az apja bűneire gondol és pedig pontosan ugyanugy, mint nyolc vagy tiz évvel azelőtt. Majdnem irigyelte ezért a naiv egyoldalúságért, ó annyi mindent megértett azóta. Pedig ez az igazi öregség, mikor az ember nem tud haragudni arra, aki fájdalmat okoz neki. Csodálatos gondolta ő is, de másként folytatta a gondolatot. Mig kicsik voltunk, örült, nevetett velünk... Jucival is, emlékszem, Hochkirchenben ... de akkor velem már soha ... Miért? Csak a kicsikkel mert örülni, a nagyokkal nem? Apámmal se .. . Én is sokszor gondoltam, bór lenne kevésbé jó és vidámabb anyám, aki előtt nem kéne szégyelní, ha az ember nagyon jól töltötte a napot... Blanka néni is szomorú ember, jó, hogy nem ment férjhez. Biztosan őt is csalná az ura ... Ki tudja, a csalódás, betegség tette-e olyan szomorú emberré anyámat, vagy ... azért csalódott, azért volt beteg, mert nem tudott örülni az életének?.;: az urának ... Hát én? ... Jucinak nem kellett Kacsalábon forgó vár. Most már jobban volt, eljátszott egyedül a maga gusztusa szerint. Deresre húzta a Panni babát. — Miért? Mi a bűne? — kérdezte Vilma. — Hja, hogy mi a bűne? Erre még nem is gondoltam. Mondjuk almát lopott. Huszonötöt kap — hová adjam neki? A talpára? Nem! ötven botot kap. ÍFolvt. köv.) Apréhlrdetételi BÚTOROZOTT SZOBÁK Sátorozott ••obit LAKÁS! (jyorsan fs jót kiad UMÓfeg talpba«. •»egyapeAfadeté* Különbejáratu lépcsőházi bútorozott szoba fürdőszobáival együtt azonnal kiadó. U. o. két üres szoba irodának v. orvosi rendelőnek vagy garzon lakásnak kiadó Központban. Cím „Sürgős" jeligére. Különbejáratu csinos bútorozott szoba kiadó Tábor u. 4. ¡¿BEgjBBI Kettöszobás, parkettás | uccai iakás november1 re k'adó Petőfi Sándor •>ngárut 7. 2 szobás udvari lakás fürdőszobával kiadó — Érdeklődni Szarvas ka lapüzietben. Kiadó háromszobás mo dern iakás Petőfi Sándor sugárut 31. Azonnalra keresek 3—4 szobás magánházat — összkomforttal, féregrnenleset a belvároshoz közel Deák Ferenc n. 18. 1. e., 3. a Lakás kiadó november^ re, kétszoba, konyha, fürdőszoba, speiz idősebb. gyermektelen nyugdíjas háznspárnak jutányos áron Kálvária u. 25. Modern, komfortos kétszobás lakás november re kiadó Bercsényi u. 13. Foglalkozás Gépelni és kézimunkához értő leány felvétetik. Plisséüzem, Deák Ferenc u. 24. Szobalányt felveszek — azonnal, csak jó bizonyítvánnyal Tisza Lajos körút 46 szám, I. em, 5. ajtó. Tanuló leányok felvételnek Wigner női divatszalon Kelemen u. 4 Ügyes hölgyfodrászkisasszony. ki önállóan dolgozik, jó fizetéssel felvételik. Valéria tér 7, fodrászüzlet. Egy mindenes bejárónőt, aki a főzést vállalja, felveszek. Vadászné, "argit u. 8. sz. M Egy ügyes elárusitónőt nőíkalap üzletbe felvesz Knittel, Kárász u 5 sz. Szakmabeli előnyben. Jókarban levő használt jégszekrény jutányos áron eladó — Kossuth ut 18. Lajos sugárHázat JegfcűBayobi,»,, elha **" Mtaagrararuáfl •pHfaMetfMlk6a«t Izzadás ellen egy biztos szer van a „PERPEDES" ívek óta bevált szer, hónalj, köz és l&bizza dás ellen kapható a készítőnél,GERGELY gyógy szerésznél, Kossuth L, s.-ut és napy körút sarok Gedói Landesberg-telepen 600 négyszögöles lelek 200 négyszögöles parcellákban Is olcsó áron, kedvező fizetési teltételek mellett eladó. Tudakozódni lehet 14-35. telefonszám alatt. Ebédlőkredenc, fehér garnitúra, íróasztal, kerek asztal eladó. Bőhmné, Tisza Lajos körút 48 FARKAS FERENC „SZEKIHflROMSÁG" disz temetkezési vállalata. SZEGED, Kállav A. (volt Hid) u. 2. TELEFOM 19 41. ZONGOR4 Productiv - Genossenschaft gyártmányú csak nem teljesen uj, jutáii . o< ron eladó, 'tudakozódni lehet 14-35 tefonszám alatt Hasznán tégla és ki posz'ás dézsák eladó».. Kálvária u. 15, füszerázlei 2 drb Szőri olajfestményt, Singer varrógép, férfi ruhanemű, férfi ing. konyha, kredcnc nagyon olcsón eladók. Somogyi u. 13. — Oítovay Károly. Használt könyveket veszek és eladok Mikszáth Kálmán u. 21. Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarorszáj! Hirlap- és Nyomdavállalat Rt könyvnvomdájáhan Felelő* üzemvezető: Klein Sándor. gepírásban jártas fiatal tisztviselő alkalmazást nyer, lehetőleg magyar, német nyelvtudással. Textil iskolát végzettek előnyben. „Iparvál^alatj^eligérej^^ 226