Délmagyarország, 1934. július (10. évfolyam, 146-171. szám)

1934-07-25 / 166. szám

% ÖETMAGYARORSZÁG 1934 juIius 25. STIL és MODERN BÚTOROK SSASWIESNER SZEGEDI 71 vele. Erre azt felelte: — Itt a kórház közeiében laknak Isme­rőseim — mondotta — majd náluk fosok megszállni... Az éjszaka folvamán az állítólagos Szabó Etelt elfogta a rendőrség. Jeleztük, hogy a rendőrség a délutáni órák­ban fontos nyomra akadt. Ez a nyom pedig nem volt más, mint a cselédlány bőröndje. A detektívek megállapították, hogy egy nő, aki­nek a kar ján egy gyermek volt, nehéz bőröndöt helyezett el a ró­kusi pályaudvar ruhatárában. Egész este és éj jel figyelték a detektívek a ru­határat, mert áz volt a gyanú, hogy a bőrönd a gyermekrabló cselédlányé. Ez a feltevés he­lyesnek bizonyult. Éjjel 11 órakor jelentkezelt egy nő a ruhatárnál és kérte a bőröndöt Detektívek léptek elő és leigazoltatiák a nőt, aki azonnal beismerte, hogy azonos a keresett Szabó Etellel A gyermek azonban nem volt nála. A detektívek hiába vallatták, a cselédlány nem akart semmiféle felvilágosítást adni a gyer­mek holléte felől. Bekísérték a központi ügye­letre, ahol vallatóra fogták. Ekkor már rész­letes beismerő vallomást tett. Mindenekelőtt azt jelentette ki, hogv a gyermekrablással nem volt semmiféle zsaroló célja, „azért vitte el a gyermeket, mert nagyon szerette". Weinbergerné a napokban gyermekével együtt Romániába készült és ezért határozta el ma­gát a gyermek ellopására, mert nem tudta vol­Marsi Mih ly a közkórháztól visszament Ma­kóra, ahol már várták öt azzal a hírrel, hogy a gycrmekrabló cselédleányt vitte a kocsiján Szegedre. na elviselni az életet a gyermek távollétében. A betörést is azért követte el csupán, hogy a gyer­mek tartásáról gondoskodni tudjon. t Kisíemplomíanya Elmondotta ezután, hogy a börönd elhelye­zése után a gyermekkel együtt felszállt egy autóbuszra és Kistem­plomtanyara utazott, ahol a gyer­meket egy idegen családnál he. lyezte el, ki is fizetett érte 30 pengő tartásdijat Az volt először a terve, hogy a kórházban helyezi el a kis beteget, de attól félt, hogy ott elfogják. A kofferért azért ment vissza, mert abban volt az ellopott rnhancmü és a pénz egyrésze. A vallatás során furcsa dolgok derültek ki a gyermekrablóról. Mindenekelőtt az, hogy nem Szabó Ételnek hívják és több­szörösen rovottmultu. Tiz-tizenöt néven is szerepelt már, cselédköny­veket lopkodott társnőitől. Igazi neve — elő­adása szerint — Kovács Júlia. Előszeretettel használta a Molnár Erzsébet és a Malicska Mária neveket is. Julius else­jéig Szegeden szolgált, ugyancsak álnév alatt, elsején utazott át Makóra, ahol Weinbergerék. nél vállalt szolgálatot próbaidőre. Ezalatt sze­rette meg annyira a gyermeket hogy nem tu­dott volna tőle elválni. Kovács Júlia vallomását fenntartással fogpd­ták a rendőrségen. A nyomozás most abban az irányban folyik, hogy Kovács Júliának voltak-e bűntársai, akikkel a gyermekrablást kitervezte. A Weinberger-házaspár, akik az izgalmas nyomozás eseményeit Szegeden, a rendőrségen izgulták végig boldogan fogadták a gyermek megkerüléséről szóló első hírt. Kovács Júlia kihallgatása után a cselédlánnyal, a detekti-* vekkel együtt autóba ültek és még az éjszaka folyamán elindultak a kisgyermek felkutatá­sára a tanyák közé... Két holttest a Tiszában (A Délmagyarország munkatársától.) Jelen­tette a Délmagyar ország, hogy ifj. Deák János hétfőm bejelentette a rendőrségnek édesaipjámalk» id. Deák Jánosnak az eltűnését A rendőrség megindította a nyomozásit, die az eredményre nem vezetett Kedden délután jelentkezett isimé/ a rendőrségien ifj. Deák János és elmondotta» hogy valósziniiteg megtalálta édesapját — hol­tan. Ugyanis arról értesítették családját, hogy édesapja holttestét a délutáni órákban Ujgyála közelében kifogták a Tiszából. A rendőrség el­rendelte a Tiszáiból kifogott holttest agnoszkálá­sát annak megállapítására, hoigy azonos-e az eltűnt id. Deák Jánossal. A délutáni órákban megtalálták Fazekas Sán-* cfar foílyaimőr holttestét Fazekas — amint megu irtuk — vasárnap délután tűnt el az ujszegedl strandok előtt. Holttestét keddien dékután a köz^ irii hid alatt vetette feli a viz. Sehol olcsóbban! J8UJ5J gyermekkocsik gumi ém J^M, /aflros. szerelékek részletre Is. — ^mw^*^ N a gr Javítóműhely Szántó Sándor gépraktára, Kiss Dávid-palota Xiss-ucca­A rókusl állomáson elfogják a gyermekrabló cselédleányt A DELMAGYARORSZAG NOVELLAPÁLYÁZATA 12 A futár Jelige: „Anna virumpue cano. H. A temesvári zsidó hitközség háromtagú küldött­sége görnyedezik, rémüldözik és ájuldozik előtte. Talán ezek voltak a legbátrabbak, a legerősebb szívűek a temesvári zsidók közt, azért küldték ide ftket? Nos hát nagyon szánalmasak voltak, ahe­lyett hogy bátrak lettek volna. De mentségükre mondjuk, hogy e rémség előtt derekabb emberek bátorsága is csődört mondott — Felakasztatom magukat... — Minket kegyelmes ur? — szakadt ki egyikük száján az ijedt szó. — Magukat, valamennyiüket. Az egyiknek a felfokozott rómület ad erőt, hogy szóljon: — Kegyelmes urain, mi mindig rendith eitet len hi­vői voltunk a felséges császárnak... -•• Hívei, he... itt a körülzárt várban, he...? De ha a lázadók ide befészkelték volna magukat, velük egYütt vonyítottak volna. Mi? he... Isme­rem a fajtájukat. Kémek, lázadók, összeesküvők, he. he... Amit mondtam, nem változtatom meg, he, he. Hordják el magukat! Huszonnégy óra alatt itt legyen amit követelek. Ha egy bakancs hiány­zik, mindannyiukat felakasztatom. He, he. Ki in­nen! He, he! ügy támolyogtak kl, mint akiket egyenesen az akasztófára visznek. Az ezredes még mindig mereven áll a szörnyű ember előtt. Remegését is megmerevít' — Terjessze elő a jelentést, — Int ennek amaz, M*tán leroskad a székbe s vérbeborult szemekkel figyeive néz az ezredesre —i Benn serege, kecyelmes «ram. Facsélnél szét­züllőb««. ö maga kicsiny csapatokkal Erdély felé halad. — Kicsiny csapatokkal, he? Miért nem fogták, el, hogy felakasztassam? He? A lecsüngő bajusz már megint félelmesen kezd rángatózni, ami rossz jel s amit az ezredes is rög­tön érez. — Minden percben megtörténhetik kegyelmes uram. Lichtenstein tábornok ur nyomában van Guyon a fegyverletételre vonatkozó felhívást visz­saautasitott t... — Ah, az az angel ? Felakasztatom, felakasata­tom. Mi van Görgeivel, he? — Aradról e pillanatban Világos felé vonul. Itt a jelentés: Görgei tábornok... Most robban a bomba. Legalább az ezredes ngy érzi s ebben a pillanatban bizony az a fontos, amiit az ezredes érez. Az utolsó szóra az őrjöngő bolond felugrik a székről. Üvölt, tajtékzik, arcán az idegek ránga­tóznak, gyilkos szemei kidüllednek s összeszorí­tott öklei görcsösen vonaglanak. — Mit mond, he? Hogy mondta, he? Haditör­vényszék elé állíttatom! Nyomban agyonlövetemI Az ezredes e váratlanul is várható jelenetre se holt, se eleven. Merev állásában megingott, tán­torog s nem sok kellett hozzá, hogy egész hosszá­ban elvágódjék a padlón. Nem, nem, ezt megszokni nem lehet Inkább a balált, vagy a várakozási állomány illetékét. — Kegyelmes uram, nem értem... — Miért mondta tábornoknak a bandita-vezért, he? ö lesz az első, akit felakasztatok. Renegát esküszegő főhadnagy, semmi több. Az akasztófa vár rá. Hogy meri tábornoknak nevezni, he? — Kegyelmes uram, én csak a jelentés szava* olvastam. — Hát megválogassa a szavait. S visszarogy székébe. Még reszket egy darabig a düh felkorbácsolásától s int az előtte remegő­nek. — Folytassa a Jelentési. — Görjrei seregével Világos felte vonul s Rfidi­ger tábornok a hadtestével Schlidt tábornagy és Görgei közé ékelődik. — Mi ez? Mi ez? Azonnal parancsot küldeni Schlick tábornagynak, hogy vonuljon a lázadó ve­zér után... Talán sejti a véreb, hogy mi készülődik? Sej­telme mindjárt valóvá nő. * Kint az előszobában ezalatt a tisztek izgatottan várakoznak. Abban reménykednek, hogy az ezre­des jelentése talán haragotlohaar.tó, dűhótenyhitő lesz. Közben felpattant az előszoba ajtaja s egy dél-1 ceg fiatal orosz hadnagy vágődik be rajta. Meg­jelenéséről, ruhájáról, lihegéséről mindjárt látha­tó, hogy futárszolgálatot teljesit. A százados segédtiszt pár lépéssel elébe lép. Az orosz megáll, előírás szerint bemutatkozik. Hangja fiatalosan üdén cseng a teremben: — Vladimír Dfanitrievits Rosztov testőrhad­nagy. ömagassága Paskievito Erivanszky her­ceg futárja. A teremben halk zsibongás keletkezik. Fel sem tűnik, hogy a százados — segédtiszt is bemutat­kozik. Mindenki arra vár, hogy mit hoz. — Mi hir, hadnagy ur? -r- Tüstént ökegyelmességével kell beszélnem. Görgei tábornok, a magyar sereg fővezére, őfel­sége, a minden oroszok cárjának serege előtt a mai napon feltétel nélkül letette a fegyvert Ah. ah! A félsz, a remegés elül. 76 hír «stTigrísszieS­(Ktő jó hirl A szorongöK közfil egy idősebb őrnagy wgrBc most a segédtiszthez. — Bocsásd kérlek, azonnal a hadnagy Biwf őkegyelmessége elé! — Igen, igen. "A segédtiszt hirtelen kitáría a pfirnSs ajtót Ss felharsanó hangon jelenti a futárt: — ömagassága Paskievits-Erivanszk! flereeg futárja! A futár minden tétovázás nélkül az aftő feiB tart s ez becsukódik mögötte. • Kemény katonás tartással MI meg a tábornagy eíőtt Bemutatja magá* ufiy, mint odakint hallottuk

Next

/
Thumbnails
Contents