Délmagyarország, 1934. május (10. évfolyam, 97-122. szám)

1934-05-31 / 122. szám

10 1934 május 3. Nagyon csinos n6i ruhák 9 pengőtől óriási választékban Minden darabot P. REICH ERZSI cégnél alakra igazitok szítHtuvi-it« \7 soi A FAGYOSSZENTEK TITKAI BEHOUNEK TANAR NOBILE MUNKATARSA NYILATKOZIK AZ ÉSZAKI SARKON VÉGZETT KUTATASOK EREDMÉNYEIRŐL A rendfirfogaimazó, az autó és a sofőr (A Délmagyarország munkatársától.) Érde­kes rágalm .zási oer tárgyalását tartotta meg szerdán délelőtt dr. Lázár Ferenc járásbiró. Karptnszky Lajos szegedt sofőr volt a vádlott, cl.r Moldovdnyi László volt szegedi, jelenleg eari rendőrfogalimazó volt a sértett Moldoványi­nuk, amikor Szegeden teljesített szolgálatot, vo't egy Opel autója, amellyel K. rpinszky fe­lesbe fuvarozott. A szerződés később megszűnt. A sofőr ekkor pert indított a kauciója és egyéb követelése iránt a járásbíróságon, a bíróság meg is itelt részére 320 pengőt. A sofőr az időközben Fgorbe helyezett Moldovánvi sllen végrehajtást kért, de a végrehajtás eredménytelenül végző­dött. Fzek után a sofő- feljelentést tett óva­déksikktsz'ás miatt a rendőrfognlmazó ellen először a rendörségen, később a szegcdi ügyész­ségen. Az egri ügyészség, ahová az ügy tartozott, jogerősen megszüntette a fogalmazó ellen az el­járást, ezek után MoJdoványi tett felielentést hatóság előtti rágalmazás címén a sofőr ellen. A szerdai tárgyam után a bíróság Karpinszky Lajost felmentette az ellene eme1f vád alól az­zal az indokolással, hogy a felielentési szabad­ságot ölné n 3g a biróság akkor, ha a vádlottat most elitéhé. Nem vitás, hogy a fogalmazó a sikkasztást nem követte el. mert az óvadékból kifizette azokat az ősszegeket, amelyeket a megállapodás szerint joga volt kifizetni. A vád­lottnak viszont kezében volt egy jogerős bírói itclet és így, mint laikus ember, hihette, hogv valami bűncselekmény történhetett. Az ítélet el­len a rendőrfogalmazó és az ügyészi megbízott, dr. Szász Dezső fellebbezést jelentett be. D" női bőrövet logo'csóbban legszebbet, Borbély bőröndcs kászlt ví Közalkalmazottak fá'laml, városi tisztviselők, katonatisztek stb.) éi hitelképes magAnegyének részire személyi es ingatíankö'csönShet kellemes feltételek mellett, diszkrécióval, rö­vid id6 alatt tolyósittat SMRE LAJOS Szeged, Háló u. 11. Pöstyén, május végén. Érdekes emberrel ismerkedtem meg néhány nappal ezelőtt a Vág romantikns völgyében. Pöstyénben. Uj ismerő­söm. fíehounek Ferenc egyetemi tanár, a nem­zetközi radiológiai intézet igazgatója kétszer járt az Északi Sarkon, először Amund­sent, aztán Nobilet kisérte el. \z Itália fedél­zetén ő végezte a tudományos kutatásokat. Tegnap délután órák hosszat beszélgettünk. Behounek professzor igen érdekes nyilatkoza­tot tett az ésrf.ksarki expedíciók kutatásainak ismeretlen eredményeiről. — Földrajzilag kevés felfedezni való akad a sarkokon — mondotta —, mert aimit fel lehe­tett fedezni, azt az egyes expedícióik már fel­fedezték. Tudjuk jól. nogy szárazföldre az Északi Sark vidékén em akadhatunk, vagy ha találunk is egész kis terjedelmű földda­rabot, annak leientősége alig lehet. Sokkal fontosabb azonban, hogy a delejességre és a kozmikus sugarakra voinatkozó tudományos kutatások&t folvtassuk és megvalósítsuk a két évvel ezelőtt elhunyt Nansen tervét- állanáó meteorológiai állomásokat kell fel \Utánunk az uszó jégtáblákon, hogy ez -el tökéletessé te­gyük az ;dőjóslást. Ezeknek az állomásoknak jelentősége elsősorban abban van, hogy: se­gítségükkel meg leh?t pontosan dllitani a ta­vaszi fagy beköszöntésének idöpontlát. — Ma már tud'uk, hogy nem véletlen dolog a fagyos sz°ntek idején ar egész világon vé­gigsüvöltő hideg szél pusztítása. Ennek tudo­mányosan megállapított okai vannak. Mielőtt Pongrác, Bonifác és Szervác napjai elkövet­keznek, fönt. az Északi Sarkon leválnak a hatalmas jéghegyek az uszó jégtáblák biro­dalmában. És .megindulnak D*1 felé. Maguk előtt kergetik a hideg levegőt, amely mindenütt lehűti a hőmérsékletet. Mi okozza a jéghe­gyek c1s7r'i~>n/l<i'ric/1f'> Fzt kell tanulmánvoz­ni. Ha siker'Mne meteorologlai állomásokat fel­állítani az uszó jégtáblákon, akkor ezek az ál» lomások előre megm indhatnák, hogy mikor indul el a fagyos idő a sarkon. Ma az a hely­zet, hogy r.z Arktiszon. a hetvenedik északi szélesség fokán felül mindössze kért-három meteorológiai állomás -a . ezek is az oroszok­nak dolgoznak és mással nem törődnek. — A tervet megvalósítani mr> sajnos, nem lehet. És pedig a gazdasági krízis miatt. Egy ilyen állomás felállítása kétszázezer pengőbe kerülne. Ez a pénz hiányzik. De hiányzik a pénz az expedíciókra is. Belátható időn be. lül nem indul expedíció az Északi Sarkra. No­bile Oroszországban hadi élokn konstruál léghalókat... A Déli ~ark van ma divatban. De a Déli Sark vidékeire nem tudományos cél­ból szerveznek expedícióikat- hanem azért, mert a Déli Sark üzletet jelent... A hatalmas bálna-, oet- és rozmárvadászatok kifizetik magukat. A sarkexpedidókból ma *z1et lett» Gallér, kézelő trurMáthé vegytisztltó és festőllzletében végeztesse.. Tisza La os körút 39. Ipartelea: Br Jósika u. 22 Part l*h »»rész 60 éve fennálló «sit műhelyében mindennemű ékszer és óra ja­vítások a legprecízebben készülnek. 511 Magyar költő magyarul (Berezeli A. Károly Janus Pannonius, fordításai) Az ötszázéves poéta doctus-t szólaltatta meg magyarul a szegedi fiatalok harcos poéta dootusa. *líg hatvan oldal ebben az antológiá­ban, egy sor epigramma, néhány elégia, né­hány részlet. — mégis memnyi elmélyülés, mennyi vívedás, mennyi formakeresés. milyen áldozatos és alárendelt (néha verejtékes) mun­ka. amíg a magyar reneszánsz legjelentősebb latinul Író megy a r költője megszólalt magya­rul, — a latin metrumok maryar ritmusok­ban! Egy finom kis antológia az elmélyült munka és az ujjáköltészet »ok nüvészi leié­vel, — szinte csodálatos ez az elvonult elefánt­csonttoron. a mai fiat".! költő vívódásaiban, — hogy gond. kedv és ízlés marad a miai költő simára elvonulni félezredév latin erdejébe, magyarrá menteni a magyar hnm?nista költőt, amikor a mai magyar világban nem csak köl­teni vívódás és küzdelem a mai költő számá­ra. de a puszta él í is ~z. Ha nem vo'na művészi célkitüzée és értéke ennek az áldó ratos munkánrk, akkor is érdem lenne a fiatal költő,- számára, akinek még van kedve és tolla: felkeresni ötszá^éves rljrmusokat és magyarrá menteni ecry elfeletjett magyar költőt. Csak a pannunlsi poéta doctust tud így elvonulni a vérző napok meguiulő harcteréről és míg szivével és szenvedésével uj bingokrt hangol e poezisnélküli világ szín­padán és lírájának húrjain, addig szellemi el­iitéltségérrfl- nyugtalanságával másoknak ál­dozza a mnga szenvedéseit; a reneszánsz ködéből ul visegrádi vÍTat épít az ötszázéves magyar költő számára * „A műfordítás: lélekvándorlás. S e kis anto­lógiának valóban az a rendeltetése, hogy a legnagyobb magyar humanistából ítmentsen valamit a mi kerunte rzámára is". — irja Fó­gel József professzor Berezeli torditásai elé készült gondos, historikus és megvilágosító előszavában. És valóban, ez az antologia meg­ment a magyar irodalmi elitéltek számára ?gy magvar humanistát ki részese volt a magyar szellemtörténet kialakulásának. Csezmiczei Já­nos. Mátyás p^csi püs^ke. az orator simul et poéta ötszázéves 'ortréja bontakozik ki ezekből a metrumokból és cy kicsit talán a magyar ren.es-., nsv szinnyrmata is ac ész könnyed költészetében és a klasszikus mult kisértékében. Ma nehezebb humanistának lenni, mint Janus Pannonius reneszánsz világában... és ma kevesbb szabad a költő számára, mint a pécsi püspök ííkzreJévelötti udvarában... V-jjoti nem a mai nyilvánosság elé való-e az 6tszá7.éves költő cnisrrarnmája Az áltudósról: Írni, beszéln! se tud. le a nép öt tartia tu­dósnak. rengeteg ember üres. kit csak a hír koszo­rúz... De a VMtés kényszerűségére ernea költő «sokszor (és ma csaknem mindig) érthetetlen magyarázata is itt van Csezmiczei János rit­musában: „Nin s, aki olvasson, inek 'rsz hát? — kér­ded örökké. Vltus, c verseimet élvezem ' magam is." És a Játék-bm így stól Janus Pannonius, aki ötszáz 'v messseslíéből megmagyarázza a mai költő álmodó és messzire elvonult alá­zatos mun savállalását: „Hagyd. Leonetlo! látszik a költő, verse ha pattog. — labdákkal magad is játszadozol, ha örülsz-." * A költő öröme sugárzik ezeken az oldalaikon, amiker egy más hangszer csengésével kere­sett hangokat a forrna bravúros művészének harmóniáira. N.héz munka volt e könnyed epigrammák játfkait lejegyezni a magyar tapapirra. — önmagát győzi le a költő, amikor a megszabott mértékben szólaltatja meg ma­gyarul a latin formák virtuóz mí'vésrét. Ber­ezeld A. Károly vállalt* e vívódó feladatot és a magyar hangszerlés csábítva tükiözi Janus Pannonius virtuóz készségét. Humauista szel­lem a .enjszansz formában: a műfordító Ba­bits-ritkaságu győzelme A költőt és egy kis szellemtörténete', is kap az olvasó ezekben a bravúros epigrammákban és tiszta elégiák­ban. És hogy a quatrocentól kép tefles legyen. Berezel' A. Károly finom Ízléssel Ős mértékletes eszközökkel néhány felvételt is ad Mátyás pécsi püspökének sikamlósabb ca­tallusi rLgmusaibJ, Sok szatira van ebben a hetyke itáliai kamaszkodásban, — a miivész komoly tréfája ez. túláradó komédiás kedvé­ben. Néhány 1 tompított szinfolt, ami hozzá­tatozik az ötszázéves ' öltő vidáman .gúnyos művészetéhez és gazdagon reneszánsz portré­jához. Kutatói és 1 öltől munka "oít Janus Panno­nius magyarrá mentése,— a história halott relief helyett a költőt most élő ritmusok és éneklő rímek bízták el azoknak, akik még ma Is tud­lák szeretni és keresd — véren, vészen és időn át — a h'teraturát. Az ízléses kötetet — amelynek megjelenését a pompás b?v3z>etö-tanulmány Írója: Fógel József professzor tette lehetővé — H. Konfu'v Béla plasztikus, mozgalmas és finoman stilizált rajzai (a quatrocento j,.,eséi) díszítik. Vér

Next

/
Thumbnails
Contents