Délmagyarország, 1934. április (10. évfolyam, 73-96. szám)

1934-04-29 / 96. szám

T934 aprilís 20. IL» — nfl MAGYARORSZÁG Izgalmak és élénk viták a törvényhatóság szombati közgyűlésén Móra Ferenc és NyiJassv Sándor emléke — Napirend előtti felszólalás a nemzeti hadsereg tizenöt év előtti megalakulásáról és a román parlament lörténelemhamisilásáról A Mars-tér, a városi tisztviselők pótlékcsökkentése, a Stefániái ha­lászcsárda, a zárszámadás — Vihar egy interpelláció körül (•'• Délmag-arorszdg munkatársától.) A tör­vényhatósági bizottsái szombaton délután tar­totta meg áprilisi köz vülését, amely iránt — bár napirendjeiről a legérdekesebb anyagot, a Mars-tér kövezésének flo-yét még az előkészítés alatt levette a főispán — elég nagy érdeklődés nyilvánult meg. A Tőispán negyed 5 órakor nyi­trtta .meg az ülést. Amikor megjelenít a terem­ben, a baioldali karzatról a Csaba Bajtársi Szö­vetség tagjai éljenzésel fogadták. Bárányi főispán tejelentette- hogy Schiller Antafr-íörvényhaiósági bizottsági tag meghalt, helyébe dir. Csányi Mátyást hívta be a polgár­mester. Napirend előtt Dr. vitéz Gárgyán Imire napirend előtti fel­szólalásában arról'emlékezett meg, hogy más­félévtizeddel erelőtt. május 7-én foglalta vissza a üizti század r> Mars-téri laktanyát a vörösök­től. A közgyűlési teremben ülésezett 15 évvel ezelőtt a Nemzeti Bizottmány, itt jelentette be Horthy Miklós a nemzeti hadsereg megalakítá­sát A tizenötödik évforduló alkalmából hódolat­tal fordul a kormányzó felé és ragaszkodó hű­séggel — mondotta — Gömbös Gyula minisz­terelnök felé. Dr. Vinkler ^lemSr napirend előtti felszólalá­sban a rothdn parlament revizió-ellenes törté­'¡ele.t iCmisitásait tette szóvá. Titulescu száján ke-resztül a Balkán nyilatkozott meg. Ezeket a modern, frakos banditákat méltán sorozhatjuk a résri oláh bandavezérek közé. Gálád rágalmaik­kal szemben talán szükségtelen is védekezni. De a sértések mellett nem haladhat el némán ez " város sem. ""^elvnek tenváról tlszH időben látni lehet Titulescu hazáját. A tünetek bizta­tóak, a didergő félelem szimptomái. Legyein a fölháborodás. a megvetés szava, a jövőbe ve­tett szilárd hit megnyilatkozása. (Taps.) ¡'.aranyi Tibor főispán megállapítja, hogy a közgyűlési tereimbein megnyilatkozó lelkese­dés azt jelenti, hogy az egész város csatlakozik a tiltakozáshoz. (Helyeslés.) Móra Ferenc és Nyilassy Sándor emléke Ezután dr. Tóth Béla főjegyző a város két nagy halottjáról, Nyilassy Sándorról és Móra Ferencről emlékezett meg. Az emlékbeszédet áhitatos csöndben, állva hallgatta végig a köz­gyűlés. ___ — Nyilassy Sándor és dr. Móra Ferenc éle­tük javában, serkentő sikereik dászébem és munkájuknak ragyogásában hagytak itt bennün­ket — mondotta. — Ha van igazságtalan ha­lál, az ő korai elmulásuk <tz, mert nekik még sok dolgttk lett volna az életben, hivatásuk és küldetésük. Nyilassy Sándor és Móra Ferenc elhunytával nótolhatatlan veszteség érte nem­csak városunkat, de pótolhatatlan veszteség haláluk a magyar nemzetre és az egész kul­furvilágra. .— Nyilassy Sándor izzig-vérlg magyar mű­vész, a szinköltészet mestere jelentős belyet ví­vott ki magáinak a művészet terén, teremtő erejével és alkotó tehetségével, megjelenésével uj iskola nyilott a magyar piktorában és szí­nekben pompázó képeivel elismertette a ma­rvar művészetet. Móra Ferenc naev volt" mint Fehér cipő 950 Siandolett 080 Bocskor HA-HA Kelemen u. 12. ró, kitűnő volt mint költő, élvezetes volt mint e'ír.dó, európai hirű volt mint régész. Munkás­ságával magára vonta az irodalmi és tudomá­ryos világ érdeklődését és őszinte bámulatát. — Siratjuk őket temérdek könnyel és mély­lí^ges fájuelcmmal. Mindketten a földi életből közvetlenül léptek áf »••»nio«nk az örökkévaló­utazott A magyar határnál ámulva vette észre, mennyire idegen lett itthon. Törve beszélte anya­nyelvét, mert az elmúlt tizenhat esztendő alatt jobbára olasz, francia társaságokban forgott. Bu­dapesten gyászruhában nyitott be egyik rokoná­hoz. III. A harmadik ura bankár volt. Ez az ötvenéves rideg, mohó agglegény egy nagy társaságban találkozott vele. Mihelyt meg­pillantotta, vonzotta ennek a még mindig fiatal asszonynak a sápadtság, homloka körül a szen­vedés mindenttndó jegye, elmúlt élete egy vidéki birtokon, melynek eladásáról maga is hallott va­lamit s a nemzetközi fölény és csiszoltság, mely minden mozdulatából kisugárzott. Ugv érezte, méltó felesége lehetne, nála kitűnően tudna „rep­rezentálni." Erzsébet levágatta haját, kamaszfürtjét meg­festette. Brilliáns nyakékkel, igazgyöngyffilbeva­lóval az asztalfőn trónolt a haute fináncé köré­ben, azokon a pénzügyi estélyeken, melyeken par­fait-t és coktail-t szolgálnak föl, tnpeur-ök és jazz. ek játszanak s operaénekesek énekelnek. Bágyad­tan hordozta körül gépies mosolyát. Fogadta a feléje röpenő bókokat s minden szavát latra vet­ve udvarolt a pó nz fejed rímeknek. Vesékbe, pénz­tárcákba látott. Mindenkiről tudta, hogy .,jó"-e és hogy mennyire „jó." A számok világában élt. Azokat a lengő kalászokat, melveket első férje búzaföldjeiről ismert s második férje képeiről, reggelente, mikor megérkeztek az, újságok, hátul a közgazdasági rovatban kereste a gabonatőzsde számoszlopai és árfolyamai között. Volt tizenegy szobája, jour fixe-e. több palotája, párizsi szakács, márvány fürdőmedencéje, inasa és ajfónállója. két komornája, Bolls-Bovee-a, fran­cia és angol társalkodónője, vi'lája a rózsadom­bon és a Balatonnál, egv kilenclámpásos rádiója, állandó masseuse-e és három farkaskutyája. Lon­donba repüllek a fontosabb tárgyalásokra. Ta­vasza! Spanyolországba tettek autókörntat. Egy lelet Egyiptomban töltöttek. Mindez azonban nem volt elég. A mozgás iz­gatta, az ütem és az. üz,em. a tőzsdei rohamok és ostromok, a diadalmas hajrá mindig tovább és tovább Azokat akft az utcán bandukoltak, c nary színjáték bábjainak tekintette. Csak az ura élt igazán. Vagyonát ez öt év alatt megkétszerezte. Utána egy kis lanyhulás mutatkozott, egy kis visszarok­kanás, de utána egy semmihez se hasonló föllen­dülés. Folytan „adott", „adott", mikor mindenki azt várta, hogy „vesz." De egy napon, máról-bol­napra elvesztette mindenét. Erzsébet zokszó nélkül eladatta ékszereit, palo­táit, villáit. Ugy rémlett hogy az „ügy" egy-két hét alatt tisztázódik. A bankár is ezt remélte. Egy délelőtt bizakodva ment föl irodájába. Fölszólította Berlint, majd Bécset, utána ismét Berlint. Amig beszélt a te lefonon, egy cella jelent meg előtte, egy priccs, meg egy takaró. Nyugodtan tette le a " kagylót, elszívott egy szivart, a páncélszekrényéhez lépett, onnan kivette forgópisztolyát s halántékon lőtte magát. Felesége zokogva csókolta a halott kezét. IV. Budán egy kétszobás udvari lakásban élte le hátralevő napjait, egyedül. Kétségbeesetten vágyakozott a fia ntán. Hosszú leveleket irt. hogy mennyire szeretné látni, egyet­lenegyszer látni ebben a hamar múló életben. Az csak dollárokat küldött haza, de ő maga nem jött. Folyton Ígérgette, hogy majd karácsonykor, anvus­kám. de karácsonykor azt irta. hogv majd hús­vétkor anvuskám s húsvétkor azt. hogy majd jövő karácsonyra. Erzsébet megöregedett. Görnyedten járt a szo­bában bottal. Kezén kiütköztek a kemény, kék erek. Utolsó éveiben légzési nehézségei voltak, szé­dülései, szívrohamai. Mikor közeledni érezte halálát, fölébredt benne egykori vallásossága. Papot hivatott, hogy magá­hoz vegye a haldoklók szentségét. Fiatal, gyermekarcu pap lépett be, rajongó kék szemekkel. — Bűnös yagvok lclkiatvám - rebegte Erzsé­bet. — Nagyon bűnös vagvok - és sirvafakadt — Gyónjon meg — szólt a pap — tslpn az n végtelen irgalmában megbocsátja bűneinket. Mi ben vétkezett? —i Vétkeztem, — mondta Erzsébet — Vétkez­tem Isten és ember ellen. Kevély voltam, önző voltam. Istenitettem, elkényeztettem egyetlen gyer­mekem és nem törődtem vele. Puha voltam. köny-> nyelmü. Kemény és könyörtelen. Pazaroltam a pénzt és fukarkodtam. Tékozló voltam. Zsugori voltam. A pap a matróna arcára pillantott. Nem értett© miként bálványozhatja valaki a fiát, aki elhagyja s miként lehet valaki egyszerre puha és kemény, tékozló és zsugori. Magyarázatot kért. Erzsébet dadogott: — Én ... én ... én .... Tovább azonban nem jutott. Ámulva kutakodott homályosuló elméjében, abban a borzalmas zűr­zavarban. cllenmondásban, melv egv emberi élet azon tűnődve, hogv ki is volt ő ezen a földön, hogv mi is volt ő De ezt nem tudta. A pap azt hitte, hogv a haldokló félrebeszél. Fe­léje hajo't. Megfogta hidegülő kezét Igv szólt: — Imádkozzék velem. Mi Atyánk ki vagy 9 mennyekben. A haldokló utánamondta: — Mi atvánk ki vagy a menyekben. Most a pap keresztet irt a levegőbe. A meg­bocsátás és föloldozás igéit susogta: — Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Erzsébet még mindig mély töredelemmel imád­kozott, viaskodva bűntudattal és önváddal. Ekkor fönn, a szoba egyik sarkáhan. a cserép­kályha fölött, meűielent egy angyal Egy nagy, erős angyal, tárt Tehér szárnnyal, szépséges, baj­noki férfitesttel, mert az. angvalok mind nagyok, mind erősek és mind férfiak Ilarsánv hangon szólt hozzá, bátorítva őt. — Erzsébet, a te bűneid meg vannak bocsátva. Áldott vagv te a gyarló földi asszonyok között. Áldott vagv. mert megfeledkeztél önmagadról. AV dott vagv. mert szétosztottad lelkedet, úgyhogy semmid se maradt. Áldott vagy. mert elvesztél azokban, akiket szereltél s most halálod óráján magad se tudod, hogv ki voltál ezen a világon Mdott vagy. mert eáés/.en nő voltál, mert cseléd voltál, a ¡óság aláz ilo* cselédje, hasonlatos a leg­maansztovibb cselédhez, az IV szolgálóleányához. Áldott vagv Erzsébet x otl fönn várnak téged-

Next

/
Thumbnails
Contents