Délmagyarország, 1934. március (10. évfolyam, 48-72. szám)

1934-03-25 / 68. szám

% ÜECMAG7ARORSZÄG Igmán E a világ legjobb keserüvlze! asznál ta az Igmándi vizet, ik mást, ha kell, csak ugyanezt! Igen gyakran életmentő egy jó és gyors hashajtó, Ki egyszer h Az Igmándi keserűvíz mindig biztosan ható. Sohasem iszi a világ legjobb keserüvlze! asznál ta az Igmándi vizet, ik mást, ha kell, csak ugyanezt! Szombaton Prágában megkezdődlek a magyar-cseh tárgyalások Prága, március 24. Szombaton tárgyalások kezdődtek a cseh és a magyar delegáció kö­zölt. A magyar delegáció vezetője R o s t y­F o r g á c h Ferenc, a prágai magyar követség tanácsosa, tagjai: dr. Muarony Ferenc osz­»álytanácsos, a földművelésügyi minisztérium és Mi cseh Andor dr.. a krresKedelmi minisz­térium részéről. A cseh delegáció vezetóje'dr. Scorcowkki, tagjai: a földművelésügyi mi­nisztérium, a közmunkaügyi és kultuszminisz­térium képviselői. A tanácskozások tárgya a Magyarországba exportálható szén- és koksz­mennyiségének és minőségének, másfelől azok-, nak az árucsoportoknak megállapítása, ame­lyek ellenértékként Magyarországból Csehszlo­vákiába szállíthatók. A kölcsönös kapcsolatok széles»ebb alapokon való rendezé­séről a két kormány megállapodása értelmében a húsvéti ünnepek után indulnak tárgyalások. Mielőtt cipőszükségletét fedezné. saját érdekében nézze meg ára« kirakataimat és meergvőződik, hogy az fllsfirendü mindségtt cipőket meglepő olctAIrnMta. (fft 5-50-fől, férfi 8'50-fÖI. Zsurkó János, Kossuth Latos sugárul 6. szóm. Telefon 17—72. Merényletei kiséveliek meg Göving ellen? Párfs, máuetns 24. Berlinben tőrt ént rejté­lyes bombamerényletről nagy feltűnést keltó cikkben számol be a Journal. A párisi lap ber­lini tudósitóia szerint valószínűleg nem fogják tudni megállapítani, hogy a merénylet GÖnng tábornok ellen irányull-e, vagy pedig egyszerű „terrorcselekményről" volt-e szó. A Journal berlini tudósítója részletesen felsorolja azokat a híreket, amelyeket politikai és diplomáciai körökben a bombamerényletről terjesztettek. Az első verzió szerint Göring porosz mi­niszterelnök délután, amikor a fővárostól 60 kilométernyi távolságban levő Hohenfinow községből Rudolf Hessnek, Hitler szárny­segédének társaságában visszaindult Berlin fe­lé, az uj berlin—stettini autóúton egy erdőben bombamerényletet követtek el ellene. Egy is­meretlen ember Göring kocsijára bombát do­bott, ma jd elmenekült. Sem a tábornok, sem pedig Hess nem sebesültek meg, Göring sofőr­je könnyebb sérüléseket szenvedett. Nem sokkal utóbb arról terjedtek el hirek, hogy a bombamerénylet a város közepén, a Neue Friedrich-Straksen történt Később azt beszélték, hogy két óra előtt 10 perccel az Un­ter den Linden és a Wilhelm-Strasse sarkán LIDIKE * frta KOSZTOLÁNYI DEZSŐ • LWfkn lásd, eszembe Jutottál. Már legalább har­minc éve nem gondoltam rád. De most. hogy éj­szakánkén* fölébredek és nem birok elaludni —, még a legerősebb altatókkal sem — sok minden eszembe jut Te ls eszembe jutottál. Fekete kisleány volt, olajosbarna bőrű és szep­lős. Szerettem öt. Talán azért, mert olyan érdekes szeplők virágozlak orra körül. Egy 6—7 éves gyer­mek saerelme kiismerhetetlen. Akárcsak egy 60— 70 éves aggastyán szerelme, vagy egy 20—30 éves fiatalember szerelme. Hát 'egy 40—50 éves férfi szerelme? Az is épp ily kiismerhetetlen. Szóval kába, buta nyári délutánokon, amikor otthon minden álmos, unalmas volt, kirohantam udvarunkba, a kertbe, a tűlevelű fenyők alá, a dupla-petuniák közé s nem töröd ve azzal, hogy rámmásztak a különböző bogarak és csuklómat bizsergették a hangyák, hasrafeküdtem a földön, szemem lehunytam s ábrándoztam őróla. Havas tályakon bolyongtunk ilyentor. Télikabátunk zse­bében, — ebben a meleg, sötét, titkos zugban — szorongattuk egymás kezét. Olykor kissé felfelé hajoltam. Bámultam olajos, szeplő» bőrét. Aztán megkerestem a száját ís, izgató szájacskáját, mely a hidegtől megesercpesedett és fölrepedezett s gyorsan mgragadtam a szájammal. Télen, hóhulláisos estéken máskép ábrándoz­tam. Hamar megtanultam leckémet, hamar megva­csoráztam s szüleimnek fejfájást, fáradtságot ha­zudva előbb bújtam ágyba, mint egyébkor. Ott folytattam ezt az eleven, mindig megújuló, soha­sem ellaposodó regényt. Akkor rendszerint forró, Júliusi verőfényben láttam őt, könnyű ruhácskát viselt, simogattam langyos karját, magam emel­tem rá a hinták szűk padkájára, én melléje te­lepedtem s a köteleket és egymást kétesen ölelve hajtottunk fölfelé, repültünk as ég örvénylő kék­ségébe. lábunkat magasra tartva, egészen a csil­lagokig. Már hosszu-hosszu hónapokig tartott ez a tilal­mas és „bűnös" viszony. Egy fr—7 éves fiueskánál nincs tapintatosabb szerelmes. Minthogy szerelme belül Izzik, fehéren és tisztén, mint a 2000 fokra hevített porcelán­égető-kemence s attól tart, hogy ezt mindenki ész­reveszi, állandóan azon mesterkedik, hogy ezt senkise vegye észre Általában félszeg és bátor­talan mindenkivel szemben. De különösen ügyel arra, hogy imádottjával szemben még félszegebb és bátortalanabb legyen. Ha például az uccán pil­lantja meg, elfordítja fejét és lehetőleg nem kö­szön neki. Ha egy szobában találkozik vele, va­lami társaságban, nyomban kimegy onnan, félreül egy sarokba és olvasni kezd. így aztán el is éri, hogy szerelméről tényleg senki se tud. Legkevésbé az, akire vonatkozik. Én is hasonlóan cseleked­tem. Lidikével mégis összehozott a „sors". Illetve a tánciskola. Egy őszön engem is beírattak oda. A táncmester — tagbaszakadt, göndörhaju férfi volt, aki egyszerre hasonlított egy jól fizetett, már híz­ni kezdő hősszerelmeshez, meg egy mindenben csalódott, kopott cigányprímáshoz — megtanított bennünket, mivel tartozunk az illemnek és udvari­asságnak, hogy kell meghajolni, sarkonfordulni, bokázni, hogy kell a „hölgyet" táncra kérni, egy kis alig észrevehető mosollyal és egy kis bájos fő­bólíntással, hogy kell átkarolni derekát, erősen, biztosan, világflaisan, de mégis lovagias tisztelet­tel, vagyis mindenre megtanított, ami Jobb társa­ságokban vonzóvá és kellemssé tehet bennünket. De megtanított táncolni ls, kerlngőre, polkára, ffla­zurkára, az akkori divatos táncokra. Lidikével is gyakran táncoltam, de nem több­ször. mínt a többi lányokkal. A nőválaszok alkal­TO"54 március 25. egy ismeretlen ember, aki csukott taxiban ült, kézigránátot dobott GÖring autójára, amikor a tábornok Flnow-Furthból tért vissza a fő­városba. A gránát egy taxinak a lépcsőjén rob­bant fel. A taxi sofőrje megsebesült. Nem devalválják a dinár értékéi (Bndapesti tudósitónk telefonjelentése.) Bel-i grádból jelentik: A pénzügyminiszter kijelen­tette, hogy a külföldön elterjedt hírekkel el-í lentétben nem lesz infláció és a dinár értékeli nem devalválják. sBS| IcrwresgoT Az idő A MeteoroTogiai Intézet jelenti este 10 óra-» kor. Időjóslat: Keleti légáramlás, változó feH hőzet, eső vagy zivatar valószínűleg csak déU nyugaton. A hőmérséklet nem változik lénye­Szegcdi diákvivók sikere. Budapestről je­lentik: Szombaton kezdődött meg a középisko­lák országos vivóbajnaki versenye. Az első na-» Í on a csapatbajnokságokat bonyolították lej 'őrben első lett a budapesti kegyesrendi gini-^ názium, kardban szép helyezést ért el a szegedi! kegyesrendi gimnázium csapata, amely a bu-< dapesti Zrínyi és a hódmezővásárhelyi reforJ mátus reálgimnázium mögött a harmadik he­lyet szerezte meg. Vasárnap az egyéni bajnok-^ ságokat bonvolitiák le. ff^ME3BSEJHPi-B]' ¿ff Ora, ékszer. hrlillAns TÓTH Arasnai iffticseu n. 7TtsztvtseWK. írni'ílHasft* előleg nílKH» részleire tsvAsflrnitiíiinry* A3C utal¥Annaal. NaW Ora, éKszería­vitómtltielQ. Tört flranu, rétfl pénztoe­vAMAs. 1 liter tányérica étolaj 90 fillér 0gg Hsztbö foiftssal kfisitllt maharóni, csőtészta 1 kg 56 üli fenti minrtsAfjböl ké«etllt tarhonna 1 Kg 4» fill Nagy Albertnél, Valéria tér (Paprikapiao) mával ő is föl-fölkért engem, de nem többszőr, mint a többi leányok. Váltig csodálkoztam is azon, < hogy „mennyire elfelejtett mindent" Hűtlennek tartottam, kacérnak és kegyetlennek, mint Jókai „jégkeblű delnőit." x Karácsony táján már táncvizsgára készültünk. Egy este a leányok külön gyakorolták a fratt* cla négyest. Én egy aranyozott tükör előtt álltam egy ciprus árnyékában. Figyeltem a tánc keoej alakzatait A táncmester olykor harsányan rik­kant: „Été, Chaîne* anglaise Hölgyek kettővel előre." És amíg a szines forgatag bonyolódott éí gömbölyödött, amíg a „hölgyek" vagy „urak" pár­juktól elválva, illedelmesen, de magukat kellető cl is lengettek a zene fuvalmában, amig a párok W cserélődtek, amig az angol lánc megkötődött s i táncolók a karokból, kezekből font élő kapukon 6í élő boltiveken át mosolyogva bújócskáztak, én mindig Lidikét lestem, akinek ez este egy vihog«* szöszi lány volt a párja, közönyt és unalmat teltetj ve, többnyire a csillárra meredve mlndig-mindirf osak az ő komoly, Imádott arcát kerestem, az < komoly, Imádott arcát, mely majd eltűnt és távol« dott majd fölbukkant ünnepélyesen s lassan lí begve közeledett felém a lámpafényes levegőben! Egyszerre csak egy kezet éreztem vállamon Fölugrottam és meghajoltam. Egy felnőtt volt, égj férfi, Lidike édesapja, aki tfizbiztosifásl hivatal* nok volt s mindig fehér mellényt viselt, olyan vat kitóan-fehér gyönyörű atlaszmeTlényt, melyet csal régen, valamikor a békében viseltek vidéki urP emberek, akik tűzbiztosítással is foglalkoztak Nem tudom, messzebbről Jött-e oda hozzám, vagj már régebben ott álldogált mellettem, a franrií négyest szemlélve, de valóban mellettem állt. vál­lamra tette kezét és megszólított. Családjaink isi merték egymást, ö is Ismert engem. Egyszerüeni minden teketória nélkül megkért, hogy a tánciskoí la után maid kisériem haza Lidikét, ő nem biril

Next

/
Thumbnails
Contents