Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)

1934-02-04 / 27. szám

« DfCMAGYARORSZAG 1934. február 7. Értesítem a n. é. közönséget, hogy nhol modern férfi, női és estélyi keztyűket a legújabb bécsi divat szerint a legjutányosabb keztyüszalonomat Vár u. 4. I. e. 5. szám alal megnyitottam. áron készitek. Vér uccn 4. I. e. 5. s/ôm. Modelljeim véleHtényszer nél'itil Főposta mellett EieolfiWnlliRlnfc. «fis7 PipnsRa A OEINAGPRORSZAG REGENCE SZEBEN KLMRM EG]) LEÂK$ ELINDUL 17 Katinka halálosan fáradtnak érezte magát, de jólesett a tánc könnyű kábulata. Jólesett az is, hogy vezetik, idegen kezek, idegen aka­raterő, még ha ez a vezetés nem is volt min­dig céltudatosnak, sem pedig célirányúnak nevezhető. Gyakran előfordult, hogy egy ilyen vezetni talán jól, de táncolni nem tudó ifjú, egyenesen a mellettük lévő párnak oldal­hordói közé vezette. Voltak olyan partnerek is, axik táncdiskurzusukat kimentették abban, hogy szünet nélkül, állandóan bocsánatot kér­lek. Ezt mosolyogva tették, dé ami súlyossá tette a helyzetet, teljes joggal is. Ritkán té­vesztették össze partnernőjük lábát a parket­tel, már amennyiben állandóan az előbbit ré­szesítették előnyben és ez idővel terhessé vált. Ha hébe-hóba át is tértek a parkettra, nem mulasztották el, hogy partnernőjük lá­búba enyhén belerúgjanak és arrébb taszítsák n parketten, mint valami felesleges akadályt. Kedvesek voltak ezek az ifjak, mikor a tánc végeztével nnagyarázólag hozzátették, hogy ők nem is tudnak táncolni. A kislányok zava­rodottan mosolyogtak, de mégis csak elárul­ták, hogy ők jólnevelt lánykák, mert egv sem nkadt köztük, aki megmerte volna kérdezni, hogy hát ha nem tudnak, miért teszik? Ez az egyszerű kérdés talán észre téritette volna őket. Talán ők maguk is feltették volna szo­bájuk csendjében a nagy kérdést. Na miért? Hát miért? No miért? Katinka ma még ezt sem bánta. Kis papu­csát felváltotta szokott tánccijtőjével és sza­porán, engedelmesen kapkodta ki lábát part­nerének sarka alól. A derekát a végső lehető­ségek határán tul is behúzta, de némelyilf ambiciózus táncosnak még ez sem volt elég. Ugy szorították, nyomták hátgerincét, mintha lyukat igyekeztek volna keresztül törni raita. Katinka ezért a határozott, energikus griffért, hamar kárpótlást talált legközelebbi partneré­nél, aki viszont karját derekától tisztes távol­ba tartva, teljes mozgásszabadságot engedé­lyezett neki és inkább arra törekedett, hogy a köztük fennálló teret annyira kibővitse, hogy zavartalanul nézhesse a hölgy lábait és lehetőség szerint élethűen lekopirozza lépé­. seit. A szigorú német házaspár hímnemű része, mely egyformán nem riadt vissza sem a mun­kától, sem pedig a számára kijelölt élvezetek­től, sorba felkérte az összes jelenlevő dámá­kat, nem törődve korral, nemzetiséggel, sem pedig az ezáltal, rárótt élősúllyal. Nem mo­solygott mikor Katinkát vagy Jint tartotta kar­jai közt, viszont el sem borultak vonásai, mi­kor a korban és súlyban hetvenfelé járó hol­land dámát kérte fel, ínég hozzá sikerrel kér­te fel. Mindössze az volt a különbség, hogy egy árnyalattal mélyebbről vett ilyenkor lé­lekzetet, de továbbra is szabályszerűen az or­rán keresztül, ezenfelül enyhén belepirult. Ez a lelkiismeretes életrobotoló nem fecsérelte arra Istentől kapott energiáját, hogy testi munka közben fecsegjen. Ő hat esztendős ko­rában igy tanulta, az első elemista tornaórán, hogy testi mozgás közben nem egészséges a sok beszéd, mert az túlságosan igénybe veszi a szivet, dc főleg a tüdőt és egy igaz német polgárnnk tüdeje nem arra való, hogy köny­nyekxuien elherdálja. Sokat táncolt, viszont meglehetősen rosszul. Mikor a muzsika vé­geztével Katinkát helyre vezette, merev tar­tással odahajolt hozzá és katonás rövidséggel megkérdezte: — Was war das, was wir jetzt getanzt ha­ben? Katinka egy percig megdöbbenve nézett fel rá, aztán megmondta: — Tangól A német ilyen apróságoktól nem zavartatta magát. Olyan önbizalommal lépkedett, olyan erős kézzel vezetett, hogy partnernőjének könnyű volt követni őt, még abba a bizonyos bizonytalan táncba is. , i • Katinka éppen a francia fiúval táncolt, aki csak ritkán hagyta ott Jint, mikor meglátta Kurtot. Kurt szőke haja és kék szeme ellené­re, fasiszta ifjú kosztümét választotta, ami igen előnyösen áll neki. Katinkának egy egész rövid percre elakadt a lélekzete, aztán tovább táncolt. Most már ő volt az, aki nem volt egészen tisztába azzal, hogy mit táncol. Mikor végre leült, megint megkereste szemé­vel a fiut. Nem állt nagyon messzire tőle, magában állt és ivott. O nem látta a lányt, legalább is nem nézett abba az irányba. Az est folyamán még néhányszor összetalálkoz­tak, de valahogyan nem kerültek epvmás mellé, még csak nem is köszöntek egymás­nak. Az egész hangulaton meeérződött, hogy az estély végefelé közeledik. Katinka azt a szép és poétikus jelenetet, amit erre az estére a fiu, meg a saját kis pocsék fantáziájának örömére kitervezett, helyszűke miatt kénytelen volt egyre összébb és összébb vonni. Most már nem lesz rá idő. Aztán kénytelen volt újra lecsippenteni egy kis darabot, mert megint eltelt ujabb tíz perc semmivel, felesleges táncolással, idegenek« kel. Aztán megint egy darabka, megint öt perc. (Folyt, köv.) Royal Signet P 250-— Csillárok és Kerlknárok foksó leltári árusítása. a Azuj Philips, Rtar, Orion, Standard vagy Telefunken ¡«^rádiók állandó dlftalan bemutatása. B Gramofonok, kerékpárok olcsón beszerezhetők. << Kedvező részletfizetések Kelemen­uccall.fz. KeVmen Mártonnál Kol vásárolunk : tlo) dolgoztassunk A Deimaguarorszáü Ki* Címtára szegedi Kereskedőkről es iparosokró . ANT1QUARIUM: íungárla kfinvveket vesz. elad és oseréL AUTÓ ÉS FEJ.SZKRhLF.SI CIKKEK: Markovié* mA-zaki véli l'lszn Lajos Itönit 44 Róna Airöldl Gépkeret Váll.. Feketesas u ti FESTŐ ÉS MAZOI.Ó: Sznbó István. Kálv'a tér S. CIPÉSZ: Papp Béla, Feketesas ucca 8. FÉRFIRUHA: illan Ignácz. Kelemen-n. 5. GRAMOFON: Fonvó Soma. Kftle*ey-n. 4 ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár Széchenyi-tér J IROfMRFRFNDF7ÉS: . Wlrth és Rengev Szérhenyt-tér 5. KALYHARAKTAR: Léderer János Somogvi-ucca 15 KÉPKF.RFTEZÉS: Freimann Miksa, Kárász-n 10. KÉZIMUNKA: Fisrher „Kézimnnkahá?" Kölcsey n 10 Fáy Margit Kigyó u. 5. KÖNYKOTÖ; Wellisz Lajos Aranv János-u 7. KÖTÖTT- és SZÖVÖTTARU: u'ehércégtáblés Boros Miksa. Széchenyi téi 15 impel és Hegyi Pü «pök >azár ..usztig Imre. Széchenyi-tér 2. MOSODA: Inttvii mo^rtda Takaréktár-n Nrtf KALAP: Vincze Mária Ti«za T^ioí körnt 4?a. OLAJ- ÉS Mr«57AKI CIKKEK: Ruh Vilmos. Mikszáth K a 9. ORA ÉS ÉKS7FIV Reich Mór és Fia Rt.. Kelemen-n. 11 Tóth Józset Kölcsey-n. 7. PA Pl.A NOS: Bokor paplanipar. Löw L. u. I. (Polgár u «/ RAD1Ó ÉS GRAMOFON: •VuNrh Albert Kárá«z-ncca 7. Kelemen Márton. Kelemen-n. 11 SELYEMARUK: Holtzer S és Fial • ffipostával szemben SAJT VAJ. TURó: László. Széchenyi tér (városi bérház), Dugonics tér (Napló-ház) SZöNYEG: Domán Mihály és Fia, Kárász-u. 12. SZŰCS: 'tosmann Dávid. Kárász-n. 8. TFXTILARU: Ktirucsev Sándor. Széchenyi tér 14 Pabár Péter, Kárász-n. ». ÍWEG ÉS PORCF.LLAN: Sch'tuinger Kálmán. Csekonlc o. 1. VILLAMOSSAG: Oeutsch Albert Kárá«z-n. 7. Kövecs Antal.. Faragó u. 15. Uosner JOz^et n«jw l^aios-körut 89 VJZVEZETÉKSZERELö: l-'ekete Nándor Kossuth Lajos-sugárut 18 Szegeden szerezzük be minden szükségletünket!

Next

/
Thumbnails
Contents