Délmagyarország, 1933. október (9. évfolyam, 223-248. szám)

1933-10-01 / 223. szám

14 DP! MAT, yAROBWAG 1933 október T. O l | < r 4 r 1 A É legmodernebb mtntdH ; ozohaiestest, mázolást ¿*>raodm cús^ió ^^ v «.»-«-«-« m. . A mt..,er. Szenthdromsán u szerint vállal Iltteiképes egyéneknek kedvező szóba festő és részletre is. mázoló mester• Szentháromság ucca 28. szám. Díjmentes költségvetés. A e i tn agyarorsxdg regénye LYTTON STRACHEY VIKTORIA KIRÁLYNŐ FORDÍTOTTA: SZINNAI TIVADAR 32 De az élet nemcsak csalódásokból áll, örö­möt is okoz néha. Alapjában véve most meg lehet elégedve helyzetével. „Megkapom a legnagyobb tiszteletet, amiben ember csak részesülhet. Helyzetem politikai téren is megingathatatlan." De a politika nem min­den. Ne melég ahhoz, hogy boldoggá tegye az ember lelkét. Lipót tele volt regényes só­várgással: „Egyetlen vágyam, hogy életem hátralevő részét Keleten töltsem. Hátha tel­jesül még ez a kívánságom is? Talán Kele­ten fejezem be földi pályafutásomat, mint valami forditott nap, mely Nyugaton kelt fel és Keleten tér nyugovóra." Ami pedig Vik­tória iránti érzelmeit illeti, forró ragaszkodá­sa sohasem fog kihűlni. „Igazán nem szoká­som rád erőszakolni tanácsaimat, vagy szol­gálataimat, pedig szerénytelenség nélkül ál­lithatom, hogy az a rendkívüli életsors, mely a felsőbb hatalmak akaratából számomra osztályrészül jutott, bőségesen módot adott nekem mindenféle tapasztalatokra, mind a politikai, mind a magánélet terén. Vedd tu­domásul, hogy mindenkor és mindenben a rendelkezésedre állok. És ismétlen, hogy vi­szonzásul nem kívánok egyebet, csak egy kis őszinte ragaszkodást." VI. A Lipót királlyal folytatott levelezés nagyon jelemző Viktóriára. Feltárja lényének rejtett vonásait. Bármennyire hangoztatta szeretetét nagybátyja iránt, egy pillanatig sem esett ab­ba a kísértésbe, hogy kedvéért befolyásolja Anglia politikáját. Ebbe Lipótnak nem volt beleszólása. Hiába célozgatott, hízelgett, kö­nyörgött: ezen a téren nem tudott elérni sem­mit. Viktória élesen el tudta választani magá­ban a rokoni és uralkodói kötelességeket. Szerető, tisztelő unokahuga maradt Lipótnak mindvégig. De politikai kívánságai elől me­reven elzárkózott. Lipót maga sem viselked­hetett volna korrektebb módon. De ami di­cséretére válik egy idősebb államférfiunak, egy tizenkilencéves leány részéről megdöb­benést kelt. Akik abban a különleges hely­zetben voltak, hogy megfigyelhették Viktó­riát: aggódva gondoltak azokra a különös szálakra, melyekből jelleme összetevődött. JÓSZÍVŰ volt, de konok is tudott lenni; nyilt és őszinte volt, de el is tudott hallgatni vala­mit, ha ugy akarta; gyerekes kedvessége mö­gül néha előbujt a gőgössége. Veszedelmes keverék. Amint idősebb lett, vonzó tulajdon­ságai mindjobban háttérbe szorultak és kel­lemetlenebb vonásai mindjobban megerő­södtek .Minden jel arra vallott, hogy zsar­nokságra hajlamos, ellenmondást nem tűrő, önző és makacs asszony lesz belőle. Az ud­vari etikettet mind szigorúbban vette. Sokan ugy vélték, hogy ez Lehzen bárónő befolyá­sára vezethető vissza. Lehet, hogy a szán­dék Lehzen bárónőtől eredt, de hálás talajra talált Viktóriában. Az udvar dermesztő sza­bályainak legkisebb megsértése, a legkisebb hanyagság, pontatlanság vagy szabadosság elég volt ahhoz, hogy a királynő gőgös, ha­ragos pillantással éreztesse rosszalását. De még szeménél is gőgösebb volt a szája. Ap­ró, előreugró fogai önfejüségre vallottak. Ar­ra vallott kicsiny, hátrafelé húzódó álla is, mely még az erős, előretörő állnál is félelme­tesebb. Az ilyen megingathatatlan, áthatol­hntn'1 :>n, logikátlan önfejüség közönséges halandóknál is kellemetlen, de ha uralkodók­nál nyilvánul meg, végzetes következmé­nyekkel járhat. Azok a kis fellegek, amelyek már Viktória uralkodásának kezdetén gyülekeztek az ég­boltozaton, két év múlva komoly viharfel­hőkké sűrűsödtek. Viktória viszonya édes­anyjához nem javult. A kenti hercegnő nem tudott belenyugodni abba, hogy jelentékte­len figura maradjon, akinek semmi hatalma sincs, semmi beleszólása az államügyekbe. Az a külső tisztelet, melyben leánya részesí­tette, csak arra szolgáit, hogy növelje elkese­redését. Az elégedetlen Sir Conroy is szítot­ta a tüzet. Viktória csak édesanyja lakosztá­lyában tűrte meg az egykori major-domust) a királyi udvarban nem volt szabad mutat­koznia. Lehzen bárónő és az udvarhölgyek egy ré­sze közt is feszült volt a viszony. Lady Flóra Hastings állandóan gúnyos megjegyzéseket tett a bárónőre, aki a maga részéről bosszu­szomjasan leste a pillanatot, amikor vissza­adhatja a kölcsönt. Az alkalom nem késett so­ká. 1839 tavaszán Lady Flóra Skótországba utazott. Visszafelé találkozott Sir Johnnal és az ut hátralevő részét ugyanabban a posta­kocsiban tették meg. Sir Johnnak feltűnt, hogy Lady Flóra milyen sápadt. Otthon szó­vátette a dolgot, illetlen tréfát fűzött hozzá és ezáltal veszedelmes pletykák lavináját in­dította meg. (Folyt, köv.) A I i ár I r nrn I • _ fényesben és mattban. Gyári lerakat Szép, tartós, olcsó a GFB harisnya mm Testvéreiéi Kötött kabát, pulóver javítását leg­iutányosabban vállalja Dóczi kötődé Malom u. 3' Hajós n. mellet Uf csillár áruház! Mielőtt csillárt vásárol, raktáramat, hol olcsón tekintse meg újonnan berendezett nagy és jól vásárolhat. Kedvező részletre is. Kelemen Márton rádió és írógép raktárában. Kelemen u. 11. Raktáron levő kerékpárokat gyári árban árusltok. ? no! vásároltunk : Hol dolgoztassunk A DMmagíjflrorszég His Clrofóra szegedi kereskedőkről es iparosokról ANTIQUARIUM: Hungária könyveket vesz, elad és cserél. AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Markovics műszaki váll, IMsza Lajos körút 44 Róna Alföldi Gépkeresk., Váll., Feketesas-u 22 CIPö: Grácia cipfiüzlet Kárász-ncca S. FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István. Kálvin tér 1 FÉRFIRUHA: BIau Ignácz. Kelemen-n. 5 GRAMOFON: Fonyó Soma, Kölcsey-n. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár illatszertár. Széchenyi-tér i IRODA BERENDEZÉS: Wirth és Rengey. Széchenyl-tér S. KALYHARAKTAR: Léderer János. Somogyi-ucca 15 KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa, Kárász-u. 10. KÉZIMUNKA: Fischer „Kézimunkaház", Kölcsey u. 10. KÖNYKÖTÖ; fj. Schmutzler Nándor. Dugonics-tér 12 Wellisz Lajos. Arany János-u 7. KÖTÖTT-. FÜRDŐRUHA- é» SZÖVÖTTARI1 '-ehércégtáblás Boros Miksa. Széchenyi-tér 15 unpel és Hegyt. Püspókiazár tusztig Imre. Széchenyi-tér 2. MOSODA: latfvu-moséd:! Takaréktár-u 8. NÖI KALAP: Vincze Mária Tisza T^ios-körut 4?a OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKKEK: Ruh Vilmos, Mikszáth K. u 9. ÓRA ÉS ÉKSZER: Reich Mór és Fia Rt.. Kelemen-u. 11 Tóth József Kólcsey-n 7. PAPLANOS: Bokor paplanipar. Löw L. n • (Polgár u s.' RADIrt ÉS GRAMOFON: npntcch Albert Kárá«z-ucea > Kelemen Márton. Kelemen-u 11 SELYEMARUK: Holtzer S és Fiai, a főpostávaJ szembeo SZŐNYEG: Oomán Mihály é« Fia. Kárász-n 12. SZŰCS: tosmann Dávid. Kárász n 8. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor. Széchenyi tér 14 Tabár Péter. Kárász-n. 8. TÖLTŐTOLL: Keller trógépes. Kárász-n 16. ÜVEG ÉS PORCELLAN: Schillinger Kálmán. Csekonic a 1 VILLAMOSSAG: Oeutsch Albert Kárász-u. 7. Rosner József. Tisza Laios-körut 39 V 'EZETÉKSZF.REI.Ö: Fekete Nándor. Kossulb La-jos-sugárut 16 Szegeden szerezzük be minden szlakséiletiinkel!

Next

/
Thumbnails
Contents