Délmagyarország, 1933. október (9. évfolyam, 223-248. szám)
1933-10-01 / 223. szám
14 DP! MAT, yAROBWAG 1933 október T. O l | < r 4 r 1 A É legmodernebb mtntdH ; ozohaiestest, mázolást ¿*>raodm cús^ió ^^ v «.»-«-«-« m. . A mt..,er. Szenthdromsán u szerint vállal Iltteiképes egyéneknek kedvező szóba festő és részletre is. mázoló mester• Szentháromság ucca 28. szám. Díjmentes költségvetés. A e i tn agyarorsxdg regénye LYTTON STRACHEY VIKTORIA KIRÁLYNŐ FORDÍTOTTA: SZINNAI TIVADAR 32 De az élet nemcsak csalódásokból áll, örömöt is okoz néha. Alapjában véve most meg lehet elégedve helyzetével. „Megkapom a legnagyobb tiszteletet, amiben ember csak részesülhet. Helyzetem politikai téren is megingathatatlan." De a politika nem minden. Ne melég ahhoz, hogy boldoggá tegye az ember lelkét. Lipót tele volt regényes sóvárgással: „Egyetlen vágyam, hogy életem hátralevő részét Keleten töltsem. Hátha teljesül még ez a kívánságom is? Talán Keleten fejezem be földi pályafutásomat, mint valami forditott nap, mely Nyugaton kelt fel és Keleten tér nyugovóra." Ami pedig Viktória iránti érzelmeit illeti, forró ragaszkodása sohasem fog kihűlni. „Igazán nem szokásom rád erőszakolni tanácsaimat, vagy szolgálataimat, pedig szerénytelenség nélkül állithatom, hogy az a rendkívüli életsors, mely a felsőbb hatalmak akaratából számomra osztályrészül jutott, bőségesen módot adott nekem mindenféle tapasztalatokra, mind a politikai, mind a magánélet terén. Vedd tudomásul, hogy mindenkor és mindenben a rendelkezésedre állok. És ismétlen, hogy viszonzásul nem kívánok egyebet, csak egy kis őszinte ragaszkodást." VI. A Lipót királlyal folytatott levelezés nagyon jelemző Viktóriára. Feltárja lényének rejtett vonásait. Bármennyire hangoztatta szeretetét nagybátyja iránt, egy pillanatig sem esett abba a kísértésbe, hogy kedvéért befolyásolja Anglia politikáját. Ebbe Lipótnak nem volt beleszólása. Hiába célozgatott, hízelgett, könyörgött: ezen a téren nem tudott elérni semmit. Viktória élesen el tudta választani magában a rokoni és uralkodói kötelességeket. Szerető, tisztelő unokahuga maradt Lipótnak mindvégig. De politikai kívánságai elől mereven elzárkózott. Lipót maga sem viselkedhetett volna korrektebb módon. De ami dicséretére válik egy idősebb államférfiunak, egy tizenkilencéves leány részéről megdöbbenést kelt. Akik abban a különleges helyzetben voltak, hogy megfigyelhették Viktóriát: aggódva gondoltak azokra a különös szálakra, melyekből jelleme összetevődött. JÓSZÍVŰ volt, de konok is tudott lenni; nyilt és őszinte volt, de el is tudott hallgatni valamit, ha ugy akarta; gyerekes kedvessége mögül néha előbujt a gőgössége. Veszedelmes keverék. Amint idősebb lett, vonzó tulajdonságai mindjobban háttérbe szorultak és kellemetlenebb vonásai mindjobban megerősödtek .Minden jel arra vallott, hogy zsarnokságra hajlamos, ellenmondást nem tűrő, önző és makacs asszony lesz belőle. Az udvari etikettet mind szigorúbban vette. Sokan ugy vélték, hogy ez Lehzen bárónő befolyására vezethető vissza. Lehet, hogy a szándék Lehzen bárónőtől eredt, de hálás talajra talált Viktóriában. Az udvar dermesztő szabályainak legkisebb megsértése, a legkisebb hanyagság, pontatlanság vagy szabadosság elég volt ahhoz, hogy a királynő gőgös, haragos pillantással éreztesse rosszalását. De még szeménél is gőgösebb volt a szája. Apró, előreugró fogai önfejüségre vallottak. Arra vallott kicsiny, hátrafelé húzódó álla is, mely még az erős, előretörő állnál is félelmetesebb. Az ilyen megingathatatlan, áthatolhntn'1 :>n, logikátlan önfejüség közönséges halandóknál is kellemetlen, de ha uralkodóknál nyilvánul meg, végzetes következményekkel járhat. Azok a kis fellegek, amelyek már Viktória uralkodásának kezdetén gyülekeztek az égboltozaton, két év múlva komoly viharfelhőkké sűrűsödtek. Viktória viszonya édesanyjához nem javult. A kenti hercegnő nem tudott belenyugodni abba, hogy jelentéktelen figura maradjon, akinek semmi hatalma sincs, semmi beleszólása az államügyekbe. Az a külső tisztelet, melyben leánya részesítette, csak arra szolgáit, hogy növelje elkeseredését. Az elégedetlen Sir Conroy is szította a tüzet. Viktória csak édesanyja lakosztályában tűrte meg az egykori major-domust) a királyi udvarban nem volt szabad mutatkoznia. Lehzen bárónő és az udvarhölgyek egy része közt is feszült volt a viszony. Lady Flóra Hastings állandóan gúnyos megjegyzéseket tett a bárónőre, aki a maga részéről bosszuszomjasan leste a pillanatot, amikor visszaadhatja a kölcsönt. Az alkalom nem késett soká. 1839 tavaszán Lady Flóra Skótországba utazott. Visszafelé találkozott Sir Johnnal és az ut hátralevő részét ugyanabban a postakocsiban tették meg. Sir Johnnak feltűnt, hogy Lady Flóra milyen sápadt. Otthon szóvátette a dolgot, illetlen tréfát fűzött hozzá és ezáltal veszedelmes pletykák lavináját indította meg. (Folyt, köv.) A I i ár I r nrn I • _ fényesben és mattban. Gyári lerakat Szép, tartós, olcsó a GFB harisnya mm Testvéreiéi Kötött kabát, pulóver javítását legiutányosabban vállalja Dóczi kötődé Malom u. 3' Hajós n. mellet Uf csillár áruház! Mielőtt csillárt vásárol, raktáramat, hol olcsón tekintse meg újonnan berendezett nagy és jól vásárolhat. Kedvező részletre is. Kelemen Márton rádió és írógép raktárában. Kelemen u. 11. Raktáron levő kerékpárokat gyári árban árusltok. ? no! vásároltunk : Hol dolgoztassunk A DMmagíjflrorszég His Clrofóra szegedi kereskedőkről es iparosokról ANTIQUARIUM: Hungária könyveket vesz, elad és cserél. AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Markovics műszaki váll, IMsza Lajos körút 44 Róna Alföldi Gépkeresk., Váll., Feketesas-u 22 CIPö: Grácia cipfiüzlet Kárász-ncca S. FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István. Kálvin tér 1 FÉRFIRUHA: BIau Ignácz. Kelemen-n. 5 GRAMOFON: Fonyó Soma, Kölcsey-n. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár illatszertár. Széchenyi-tér i IRODA BERENDEZÉS: Wirth és Rengey. Széchenyl-tér S. KALYHARAKTAR: Léderer János. Somogyi-ucca 15 KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa, Kárász-u. 10. KÉZIMUNKA: Fischer „Kézimunkaház", Kölcsey u. 10. KÖNYKÖTÖ; fj. Schmutzler Nándor. Dugonics-tér 12 Wellisz Lajos. Arany János-u 7. KÖTÖTT-. FÜRDŐRUHA- é» SZÖVÖTTARI1 '-ehércégtáblás Boros Miksa. Széchenyi-tér 15 unpel és Hegyt. Püspókiazár tusztig Imre. Széchenyi-tér 2. MOSODA: latfvu-moséd:! Takaréktár-u 8. NÖI KALAP: Vincze Mária Tisza T^ios-körut 4?a OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKKEK: Ruh Vilmos, Mikszáth K. u 9. ÓRA ÉS ÉKSZER: Reich Mór és Fia Rt.. Kelemen-u. 11 Tóth József Kólcsey-n 7. PAPLANOS: Bokor paplanipar. Löw L. n • (Polgár u s.' RADIrt ÉS GRAMOFON: npntcch Albert Kárá«z-ucea > Kelemen Márton. Kelemen-u 11 SELYEMARUK: Holtzer S és Fiai, a főpostávaJ szembeo SZŐNYEG: Oomán Mihály é« Fia. Kárász-n 12. SZŰCS: tosmann Dávid. Kárász n 8. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor. Széchenyi tér 14 Tabár Péter. Kárász-n. 8. TÖLTŐTOLL: Keller trógépes. Kárász-n 16. ÜVEG ÉS PORCELLAN: Schillinger Kálmán. Csekonic a 1 VILLAMOSSAG: Oeutsch Albert Kárász-u. 7. Rosner József. Tisza Laios-körut 39 V 'EZETÉKSZF.REI.Ö: Fekete Nándor. Kossulb La-jos-sugárut 16 Szegeden szerezzük be minden szlakséiletiinkel!