Délmagyarország, 1933. szeptember (9. évfolyam, 198-222. szám)
1933-09-10 / 205. szám
DerMAGyARORSZKO T933 szeptember ÍO. Férfi szövetet65 bÉ,ésáraMeso' csAbban vásárolhat Szlics Lajosnál Horváth Mihály u. 9 (Széchenyi Mórival mmben). Mle'B't szilfaiéi tesz, nézze meo áras kirakataimat zsalkodás folyt. A kensíngtoni Hercegi lakosztályban intrika, féltékenység, elfojtott és elpalástolt, de időnként fellángoló és kirobbanó gyűlölködés vert tanyát. Először is halálos ellenségeskedés támadt Sir John Conroy és Lehzen bárónő közt. De ez még hagyján, rosszabb is kövekezett. Az özvegy hercegnő nagyon összemelegedett major-domusával. Viktória egy alkalommal véletlenül észrevette, hogy túlságosan bizalmas lábpn állnak egymással. A megdöbbent Viktória közölte felfedezését Lehzen bárónővel, majd Spath asszonnyal is. Madame de Spath nem tudta befogni a száját, sőt elkövette azt a hibá tis, hogy flörtjei miatt burkolt szemrehányással illesse az özvegy herCIANOZÁST A Délmaoyaroraxúo regénye LYTTON STRACHEY VIKTÓRIA KIRÁLYNŐ FORDÍTOTTA: SZ1NNAI TIVADAR *-. . k 17 De Viktória másik' nagybátyja nem osztotta ezt a lelkesedést. Az angol király kijelentette, hogy nem állhetja a bornemissza embereket. Már pedig Lipót király a világért sem ivott volna még egy korty bort sem. „Nem értem. Hát mit akar inni tulajdonképpen?" — kérdezte tőle az angol király az udvari ebéden. „Vizet, Sir", felelte Lipót. „Fészkes fenét, Síri" fakadt ki erre az angol király. „Sohasem tűrtem, hogy asztalomnál bárki is vizet igyékl" Mindenki érezte, hogy az elentételc kirobbanása elkerülhetetlen. Be is következett augusztus forró napjaiban. A kenti hercegnő leányával néhány napra átjött Windsorba, hogy részt vegyenek a király születésnapján renaezendő ünnepségeken. Közben a királynak egy napra Londonba kellett utaznia a f sarlament berekesztésére. Ezalkalommal — akóik tnvolétében — meglátogatta a kensingtoni kastélyt. Itt észrevette, hogy határozott utasításai elelnére a kenti hercegnő tizenhétszobás lakosztályt sajátított ki a maga számára. A király rettentő dühbe gurult és amikor hazaérkezett, barátságosan üdvözölte Viktóriát, de az özvegy hercegnőt nyilvánosan lehordta. De ez még semmi. Másnap megtartották a születésnapi lakomát száz főnyi vendégsereg részvételével. A kenti hercegnő a király jobbján ült. A vacsora után a király felállt, hogy az elhangzott felköszöntőkre válaszoljon. Hosszú, szenvedélyes hangú beszédet tartott, melyben főként a kenti hercegnővel foglalkozott. Elhalmozta heves és epés szemrehányásokkal. Kijelentette, hogy a hercegnő szüntelenül sértegeti; szánt szándékkal távol tartja tőle Viktóriát; ostoba tanácsadókra hallgat és olyan illetlenül viselkedik, mintha fogalma se volna róla, hogy mivel tartozik rangjának és állásának. De a király nem azért király, hogy ezt sokáig tűrje; meg fogja mutatni, bogy ki az ur a családban; gondoskodni fog róla, hogy tekintélyét tiszteljék és parancsait betartsák; mától fogva a tTÓnörökösnő teljesíteni fogja kötelességeit; lelkiismeretesen részt kell vennie minden udvari funkicón é sceremónián. „Remélem, Isten megsegít és megengedi, hogy még hat hónapig életben maradjak. Akkor a trónörökösnő eléri nagykorúságát és fiz ország megszabadul attól a veszedelemtől, hogy veztése egy olyan régensnő kezébe kerüljön, mint az a személy, aki itt ül mellettem!" Mert a kenti hercegnőben nem lehet megbízni; sem a képességei, sem a viselkedése alapján: Isry folyt a mérges szó-özön a király ajkán egy véletlennek tünő, kínos negyedórán keresztül. A királynő vérvörös arccal, röstelkedve hallgatta, a kenti hercegnő sírva fakadt, a vendégek lesütötték szemüket. Az özvegy egyetlen szót sem szólt, amíg a király be nem fejezte kirohanását és a vendégek el nem távoztak. Csak azután engedett szabad folyást haragjának. Elrendelte, hogy kocsija álljon elő, mert máris visszatér Kensingtonba. Nagynehezen mégis sikerült legalább látszólag kibékíteni őket egymással és rábirni a kenti hercegnőt arra, hogy utazását másnap reggelig elhalassza. De hiába szabadult meg Windsor gyűlölt légköréből, otthon sem várt rá békesség és nyugalom. Saját házában is veszekedés, torcegnőt. SpatK asszonyt erre rögtón elbocsátották. A hercegnő szívesen kitette volna Lehzen bárónőt is, de tőle már nem volt olyan könnyű megszabadulni. Már azért sem, mert nagyon vigyázott magára, nem adott ürügyet és alkalmat arra, hogy belékössenek: Azonkívül Viktória nagyon ragaszkodott hozzá és a királyi udvarban is tudott pártfogókat szerezni. Sir John Conroy hiába intrikált ellene. Az okosan, rezerváltarv, kifogástalanul viselkedő nevelőnő állása megingathatatlannak látszott. Ettől kezdve a hercegi udvar két pártra szakadt, két ellenséges táborból állt. Az özvegy hercegnő, szokásos tulzottságáva!, egész tekintélyét latbavetette Sir John érdekében. De a Lehzen-pártnak nem lehetett ártani, mert Viktória hozzájuk húzott. Nem szólt semmit, belenyugodott abba, hogy menesszék Spath asszonyt, akit nagyon szeretett; de imádott nevelőnője védelmében akár az egész világgal is szembeszállt volna. Néhány korabeli történetíró szerint ez az incidens volt az oka annak, hogy Viktória lassanként elhidegült édesanyjától. Folvt. köv.) poloska és molvkár ellen Lakósferlőílenltő Vállalat ci^iro«*!«. Zyklon 0«ilp»rl R t. •zeore'll Wr*ii<l®ltii#<fe Szeged, Dugonics tér 12. az. Telefont 31.77 ? nol vásároltunk ! nol dolgoztessnnk A Deimaguerország Kis címtára szegedi kereskedőkről es tparosokroi ANTIQUARIUM; íungárla könyveket vesz, elad és oseréL AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Markovics műszaki váll., Tisza Lajos körút 44. Róna Alföldi Gépkeresk., Váll., Feketesas-u 22 CIPö: Grácia cipőözlet Kárász-ucca 3. DROGÉRIA: Szűcs Drogéria Széchenyi-tér 8 (Jerney-báz.). FÉRFIKALAP: Mencz Nándor. Petőfi Sándor s.-nt 1. (udvar) FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István, Kálvin tér 1 FÉRFIRUHA: Blau Ignácz. Kelemen-u. 5. GRAMOFON: Fonyó Soma, Kölcsey-u. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár, Széchenyi-tér 7. IRODABERENDEZÉS: Wirth és Rengey, Széchenyi-tér 5. KALYHARAKTAR: Léderer János. Somogyi-ucca 15KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa, Kárász-u. 10. KERÉKPARJAV1TAS: CsAnyl Pál, Mikszáth Kálmán n. 11. KÉZIMUNKA: Fischer „Kézimankaház", Kölcsey n. 10. KÖNYKÖTÖ; tfj. Schmutzler Nándor. Dugonics-tér 12. Wellisz Lajos. Arany János-a 7. KÖTÖTT-, FÜRDŐRUHA- és SZÖVÖTTARU Fehércégtáblás Boros Miksa. Széchenyi-tér 15 Lampel 6s Hegyi, Pűspokjazár Lusztig Imre, Széchenyi-tér % MOSODA: flattyu-mosóda. Takaréktár-u. & NÖI KALAP: Vincze Mária, Tisza Lajos-kőrut 42a, OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKKEK: Ruh Vilmos. Mikszáth K. n. ÓRA ÉS ÉKSZER: Reich Mór és Fia Rt, Kelemen-n. 11. rótb Józset. Kölcsey-u. 7. PAPLANOS: Bokor paplanipar, Löw L. n. t. (Polgár o- S.) RÁDIÓ ÉS GRAMOFON: • cutsch Albert Kárász-ucca 7. Kelemen Márton. Kelemen-u. 1L SELYEMARUK: Holtzer S. és Fial, a föpostával szembea SPORTCSONAKKÉSZITO: Kovács Testvérek, Maros u. 24. SZŐNYEG: Oomán Mihály és Fia, Kárász-u. 12. ) SZŰCS: ftosmann Dávid. Kárász-n. 8. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor, Széchenyi tér 14 rabár Péter, Kárász-u. TÖLTŐTOLL: Keller irógépes, Kárász-u. Ili ÜVEG ÉS PORCELLANt Schillinger Kálmán. Csekonic? u. 1 VILLAMOSSAG: Deutscb Albert Kárász-u. 7. Kövecs Antat Faragó u. 15. Rosner József. Tl«za Lajos-kőrut 39V! EZETÉKSZERELÖ: Fekete Nándor, Kossuth Lajos-sugárut 18. Szegeden szerezzük be m'nden szükségletünket!