Délmagyarország, 1933. szeptember (9. évfolyam, 198-222. szám)

1933-09-10 / 205. szám

DerMAGyARORSZKO T933 szeptember ÍO. Férfi szövetet65 bÉ,ésáraMeso' csAbban vásárolhat Szlics Lajosnál Horváth Mihály u. 9 (Széchenyi Mórival mm­ben). Mle'B't szilfaiéi tesz, nézze meo áras kirakataimat zsalkodás folyt. A kensíngtoni Hercegi lak­osztályban intrika, féltékenység, elfojtott és elpalástolt, de időnként fellángoló és kirob­banó gyűlölködés vert tanyát. Először is halálos ellenségeskedés támadt Sir John Conroy és Lehzen bárónő közt. De ez még hagyján, rosszabb is kövekezett. Az özvegy hercegnő nagyon összemelegedett major-domusával. Viktória egy alkalommal véletlenül észrevette, hogy túlságosan bizal­mas lábpn állnak egymással. A megdöbbent Viktória közölte felfedezését Lehzen báró­nővel, majd Spath asszonnyal is. Madame de Spath nem tudta befogni a száját, sőt el­követte azt a hibá tis, hogy flörtjei miatt bur­kolt szemrehányással illesse az özvegy her­CIANOZÁST A Délmaoyaroraxúo regénye LYTTON STRACHEY VIKTÓRIA KIRÁLYNŐ FORDÍTOTTA: SZ1NNAI TIVADAR *-. . k 17 De Viktória másik' nagybátyja nem osztot­ta ezt a lelkesedést. Az angol király kijelen­tette, hogy nem állhetja a bornemissza em­bereket. Már pedig Lipót király a világért sem ivott volna még egy korty bort sem. „Nem értem. Hát mit akar inni tulajdonkép­pen?" — kérdezte tőle az angol király az ud­vari ebéden. „Vizet, Sir", felelte Lipót. „Fészkes fenét, Síri" fakadt ki erre az angol király. „Sohasem tűrtem, hogy asztalomnál bárki is vizet igyékl" Mindenki érezte, hogy az elentételc kirob­banása elkerülhetetlen. Be is következett augusztus forró napjaiban. A kenti hercegnő leányával néhány napra átjött Windsorba, hogy részt vegyenek a király születésnapján renaezendő ünnepségeken. Közben a király­nak egy napra Londonba kellett utaznia a f sarlament berekesztésére. Ezalkalommal — akóik tnvolétében — meglátogatta a ken­singtoni kastélyt. Itt észrevette, hogy határo­zott utasításai elelnére a kenti hercegnő ti­zenhétszobás lakosztályt sajátított ki a maga számára. A király rettentő dühbe gurult és amikor hazaérkezett, barátságosan üdvözöl­te Viktóriát, de az özvegy hercegnőt nyilvá­nosan lehordta. De ez még semmi. Másnap megtartották a születésnapi lakomát száz fő­nyi vendégsereg részvételével. A kenti her­cegnő a király jobbján ült. A vacsora után a király felállt, hogy az elhangzott felköszön­tőkre válaszoljon. Hosszú, szenvedélyes han­gú beszédet tartott, melyben főként a kenti hercegnővel foglalkozott. Elhalmozta heves és epés szemrehányásokkal. Kijelentette, hogy a hercegnő szüntelenül sértegeti; szánt szándékkal távol tartja tőle Viktóriát; osto­ba tanácsadókra hallgat és olyan illetlenül viselkedik, mintha fogalma se volna róla, hogy mivel tartozik rangjának és állásának. De a király nem azért király, hogy ezt sokáig tűrje; meg fogja mutatni, bogy ki az ur a családban; gondoskodni fog róla, hogy tekin­télyét tiszteljék és parancsait betartsák; má­tól fogva a tTÓnörökösnő teljesíteni fogja kötelességeit; lelkiismeretesen részt kell ven­nie minden udvari funkicón é sceremónián. „Remélem, Isten megsegít és megengedi, hogy még hat hónapig életben maradjak. Akkor a trónörökösnő eléri nagykorúságát és fiz ország megszabadul attól a veszedelem­től, hogy veztése egy olyan régensnő kezé­be kerüljön, mint az a személy, aki itt ül mellettem!" Mert a kenti hercegnőben nem lehet megbízni; sem a képességei, sem a vi­selkedése alapján: Isry folyt a mérges szó-özön a király ajkán egy véletlennek tünő, kínos negyedórán ke­resztül. A királynő vérvörös arccal, röstel­kedve hallgatta, a kenti hercegnő sírva fa­kadt, a vendégek lesütötték szemüket. Az öz­vegy egyetlen szót sem szólt, amíg a király be nem fejezte kirohanását és a vendégek el nem távoztak. Csak azután engedett szabad folyást haragjának. Elrendelte, hogy kocsija álljon elő, mert máris visszatér Kensington­ba. Nagynehezen mégis sikerült legalább látszólag kibékíteni őket egymással és rábirni a kenti hercegnőt arra, hogy utazását más­nap reggelig elhalassza. De hiába szabadult meg Windsor gyűlölt légköréből, otthon sem várt rá békesség és nyugalom. Saját házában is veszekedés, tor­cegnőt. SpatK asszonyt erre rögtón elbocsá­tották. A hercegnő szívesen kitette volna Lehzen bárónőt is, de tőle már nem volt olyan könnyű megszabadulni. Már azért sem, mert nagyon vigyázott magára, nem adott ürügyet és alkalmat arra, hogy belékössenek: Azonkívül Viktória nagyon ragaszkodott hoz­zá és a királyi udvarban is tudott pártfogókat szerezni. Sir John Conroy hiába intrikált el­lene. Az okosan, rezerváltarv, kifogástalanul viselkedő nevelőnő állása megingathatatlan­nak látszott. Ettől kezdve a hercegi udvar két pártra szakadt, két ellenséges táborból állt. Az öz­vegy hercegnő, szokásos tulzottságáva!, egész tekintélyét latbavetette Sir John érde­kében. De a Lehzen-pártnak nem lehetett ártani, mert Viktória hozzájuk húzott. Nem szólt semmit, belenyugodott abba, hogy me­nesszék Spath asszonyt, akit nagyon szere­tett; de imádott nevelőnője védelmében akár az egész világgal is szembeszállt volna. Né­hány korabeli történetíró szerint ez az inci­dens volt az oka annak, hogy Viktória las­sanként elhidegült édesanyjától. Folvt. köv.) poloska és molvkár ellen Lakósferlőílenltő Vállalat ci^iro«*!«. Zyklon 0«ilp»rl R t. •zeore'll Wr*ii<l®ltii#<fe Szeged, Dugonics tér 12. az. Telefont 31.77 ? nol vásároltunk ! nol dolgoztessnnk A Deimaguerország Kis címtára szegedi kereskedőkről es tparosokroi ANTIQUARIUM; íungárla könyveket vesz, elad és oseréL AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Markovics műszaki váll., Tisza Lajos körút 44. Róna Alföldi Gépkeresk., Váll., Feketesas-u 22 CIPö: Grácia cipőözlet Kárász-ucca 3. DROGÉRIA: Szűcs Drogéria Széchenyi-tér 8 (Jerney-báz.). FÉRFIKALAP: Mencz Nándor. Petőfi Sándor s.-nt 1. (udvar) FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István, Kálvin tér 1 FÉRFIRUHA: Blau Ignácz. Kelemen-u. 5. GRAMOFON: Fonyó Soma, Kölcsey-u. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár, Széchenyi-tér 7. IRODABERENDEZÉS: Wirth és Rengey, Széchenyi-tér 5. KALYHARAKTAR: Léderer János. Somogyi-ucca 15­KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa, Kárász-u. 10. KERÉKPARJAV1TAS: CsAnyl Pál, Mikszáth Kálmán n. 11. KÉZIMUNKA: Fischer „Kézimankaház", Kölcsey n. 10. KÖNYKÖTÖ; tfj. Schmutzler Nándor. Dugonics-tér 12. Wellisz Lajos. Arany János-a 7. KÖTÖTT-, FÜRDŐRUHA- és SZÖVÖTTARU Fehércégtáblás Boros Miksa. Széchenyi-tér 15 Lampel 6s Hegyi, Pűspokjazár Lusztig Imre, Széchenyi-tér % MOSODA: flattyu-mosóda. Takaréktár-u. & NÖI KALAP: Vincze Mária, Tisza Lajos-kőrut 42a, OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKKEK: Ruh Vilmos. Mikszáth K. n. ÓRA ÉS ÉKSZER: Reich Mór és Fia Rt, Kelemen-n. 11. rótb Józset. Kölcsey-u. 7. PAPLANOS: Bokor paplanipar, Löw L. n. t. (Polgár o- S.) RÁDIÓ ÉS GRAMOFON: • cutsch Albert Kárász-ucca 7. Kelemen Márton. Kelemen-u. 1L SELYEMARUK: Holtzer S. és Fial, a föpostával szembea SPORTCSONAKKÉSZITO: Kovács Testvérek, Maros u. 24. SZŐNYEG: Oomán Mihály és Fia, Kárász-u. 12. ) SZŰCS: ftosmann Dávid. Kárász-n. 8. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor, Széchenyi tér 14 rabár Péter, Kárász-u. TÖLTŐTOLL: Keller irógépes, Kárász-u. Ili ÜVEG ÉS PORCELLANt Schillinger Kálmán. Csekonic? u. 1 VILLAMOSSAG: Deutscb Albert Kárász-u. 7. Kövecs Antat Faragó u. 15. Rosner József. Tl«za Lajos-kőrut 39­V! EZETÉKSZERELÖ: Fekete Nándor, Kossuth Lajos-sugárut 18. Szegeden szerezzük be m'nden szükségletünket!

Next

/
Thumbnails
Contents