Délmagyarország, 1932. december (8. évfolyam, 274-298. szám)

1932-12-25 / 294. szám

Xli. ^ *m Mrtrjtk MrlMnfcwk • t8v««rtie* 01 főze­lednefc (elé)«. Yhtyiml kell. mert még baj le** fíc azért be óvatosan fs de körül kell nézni egy kicsit .... Ploccs-places. placcs-placcs... Ez h kétlábú. csakhogy egészen mertben lába «étlábu. A talpán megrepedezett a vastag, ke­mény bőr. Nem engedi át a pici kövek, cserepek szúrását ... Kepkepkepkep-kepkepkepkep... Ez meg régi Ismerős. A négylábú ugató. De most milyen piszkos és milyen kócos a szőre Tele van szeméttel. A szeme is csipás. Az etryik hátulsó lábát pedig húzza maga ut-ín mintha fájna Az orra egészen a főidig ér. Minidg szimatol valamit, biztosan éhes ••.kóp...kóp...k'<)p...kóp...tam... Madzajgal beCü/ölt hokkanrs^k Néha oflasurló­dtk hozzájuk valami széles lanát és egy ve<sző­sóprü Tla valami szemét akad ütközben, a brk'an­csok megállnak, a lapát lelapnf a kövezetre és a söprő n szemétért r.yul aztán ráhúzza a lapátra. És mindhárman feléle tartanak, mintha ugyan­abban e pillanatban fedezték volna föl ott, a szegélykövek alatt. A néayláhu ért oda elsőnek Nfilves orra ~<»r­készve é«-t Hozzája. meibökdöste. tapogatta, szagol­gatta néhány pillanatig de akkor odaértpk a mezilláhak is. Megálltuk'a Járda szélén félénken, tanácstalanul A néryláhu fölkanta a fejét és valamit norrott a magasba. Most odatoppantak a mad*asos hakkancsok- A lapát lekonpont a földre és a söprű fe'éle nyúlt. Az egyik meztelen láb hirtelen a levegőbe emelkedett és a nérvlábu felé lendült A négylábú vonilva oldalgott el. És akkor lenyúlt egv k*z » magasból Szfl­raz. csontos, remecő kéz volt Éppen akkor ért hozzá|a, amikor már elérte a söprű is A piszkos, kopott végű vesszőket gyorsan félretolta ez a k*z, az uljak szélnviltak és vérh^tnllen szelídséggel ölelték át. Fölemelték a magasba, két nedves szem előtt megálltak v^rc, aztán lesimo"att;ik róla a port és pyorsan bedugták valami rongyos, de meleg kendő alá. A kenyérdarab boldogan lapult meg a rongya­közölt. mert tudta, hogy az élete élet lesz Ismét, kinlódó szenvedő, vergődő, de elpusztíthatatlan emberélet Családi házat Q| kölcsönből j I) az épitő takarékok |" rendszere alspj&n. építhet »aw vehel 4 ál „Tdkarékház OTTHONT BIRPITÓ RT. Dudapeit, IV. EskU-ut O. - Tel. 89-1-89. Folyóíltj» • fonti kfllcflnKket Mrípitéir», hiir«t«lr*, tunyát hit tokok vitelére »tb. VoxérkfpvtMlo': IMRE LAJOS, nr. Jb. JrodafBHmt Szeqcrt, ll&IA ncca tt. u. Lt. Prospektust Inayen és bérmentve I Beregi kadett ur (Szibériai emlék) WOLF mm iilléspusztai szőlőgazdaságának mintapincészete SZEGED, Horthy Miklós u. IS. Tel. 20-60. S, Tel. 20-60. A közeledő karácsonyi ünnepekre és Szilveszterre, ajánlja közkedvelt, ó-faj­borait kimérve is. Úllési aranyos 1 liter . P — Kövidinka „ „ . . P —.66 Pizlinc „ „ . . P —.80 Verteleni „ „ ..Pl.— Édes „ „ . . p 1. _ Buteitás boroh méltányos óron. Viszonteladódnak mesfe'eö engedmény A cslzms alatt maldnem Szikrákat szórt a csonttá fagyott hó. Az öreg muszka népfelkelő keményeket lépett nagy pimijével, nem iparko­dott recarddal lenni az ellenőrzése alatt álló hadi­fogoly tisztekre, amikor reggel 5 óra felé az ajtót rugdalva iparkodott • pimiiére fagyott hótól megszabadulni. A barátságtalan ébresztőre ijedten igazították meg lecsúszott takarólukat, «mit a harctéren trénlovakról szedtek Te és gyilkos pil­lantásokat löveltek méltatlan fészkelődéssel fa. pricsükön a korai látogató felé Hozzá lehettek szzokva, hogy mfnden nap hainalán megjelenje«; a konml hóna alatt « kntiévai, melyben min­den hadifogoly tisztnek naponta kétszer, reg «el és este autogramot kellett adni, hogy ezzel tegyen tanúságot, hogy még nem szökött meg. Szigorúan megfeleltek ennek az öreg muszka népfelkelők, mert azt • kedvezményt, amit az otlhonl sok gyerek okozott, nem akarták a harctér iszonyával felváltani, ami mellett még egy W* kereset is mutatkozott a pleni tisztekből. Egy-két kopekért azt még elnézte • konvoj. ho?y a gyötrő horvágy elől éjjeleket átsártyázó tiszteket ne ébressze féí, hanem megelégedett azzal, hogy egyet a szoba, társak kőzöl gyengéd oldalba vágással felébresz. szen, ha történetesen • kíméletlen ajtóbeesanás­nál valamelyik fel nem ébredt Annak mondta aztán: Pán potptsite. Ez azután az <5ÍS?ÍS szobatársak nevét aláirta. Erre nem Jöhetett rif a práporcsflc, mert nem ismervén a latin betűt, az aláírásokat nem tudta agnoszfcálnl; a fontos az, hogy mfnden név mellett legyen valami firka, mást ugvanls nem lehetett kivinni az álmos plenni tisztektől Ma kivételesen hálásak voltak a korai ébresz­tésért és valamennyien kiugrottak a? ágyból, mint nemrégen, amikor a kürt riadót sirt a vérziva­taros bu<y állasokban. Nem volt szükség ma a szomszéd szobában fakó Tafus ébresztő kukoréko­lására. ott akart mindenki lenni annál • szomorn aktusnál, amikor a kozák Járőr elviszi Beregi bajtársat a tyurmóba, hogy fegyelmezettlenségéért megbüntesse Elfojtott szttléik szálltak « rangidős osztrák tiszt tSbornarancsnok felé, ak; nem átal­lotta eey bajtárssal szemben az ellenséget igény­be venni. Beregit pedig a részvét és szolidaritás néma tekintete kisérte • nagaikás kozákok kő­zött. Nem követett el semmi főbenjáró bűnt a 48 éves tiszt, aki otthonában Beregszászon nagy övegkereskedéstulajdonos és a t? kar ék elnöke, csak nem akarta egészségét veszélyeztetni a nagy hi. degben, mert otthon nyolc gyereke vírta haza és kérte a Mindenhatót napi imájában, hogy se­gítse haza Szibériából az ő sójukat A barakk, hol laktak szép volt és Jói éreztek volna ma­gukat bennük a harctéri vakondturások után, ha nem ellenség kezében ísnnének- Az orosz-japán háborban hadifogoly tapdn tisztek részére készült kWgab voltak ezek, ami itt ri'kisff? volt, mert az egész faluben csak faházak voltak Parancsnokunk mint főhadnagy esett Pr^emvei­ben fogságba és váltig azon sopánkodott, hogy miért nem tudtuk még k*t hónanig tartani a vá­rat, akkor — előlépett volna kapitánnyá- Jól is esett neki, ha kapitánynak szóiilották. Együtt l«v kott egy Zsoldos nevű uisáffiró-hadnaggval. ki mint fi féle bohém ember, najy fréfacsinájó volt Bebe­szélte parancsnokunknak, hogy otthon addig nem •raphal századot, mig az ekvitátfót el nem végzi és vállalkozott arra, mint szerinte Jó lovas, hogy már Itt a fogságban ezt elvégezteti, illetve meg­tanultatja. Palócát rstnátfat^tt ar(m torvjolfatta pattogó vezényszóink melfetf. Ecy alkalommal Beregi vendégségbe ment és le­leplezte. azt mondják Zsoldos' felkérésére- Titnk tvn ezen mulatott az egész tábor. Máskor meg leereszkedve vizitbe jött hozzánk, fiatalokhoz és éppen sakknál talált bennünket Rnpeclct Uerr nberleutnrmtt köszöntöttük, ami szemlátomást lót esett neki »Ne zavartassátok magatokat, majam is jól játszom, majd kibicelek.« Elragadta a Játékos hév és hogy segitsen a mattal szoron­gatott helyzetén, a főval a megengedettnél Jóval nacvobhat ugorva, éppen a királvt ütötte ki Nem tudtuk, viccel.e, Mikor azután közölte, hogv Zsol­dostól tanult sakkozni, mindent megértettünk En­nek is hirét költötte Beregi a tábor nagy gau­diumára, ami azuf.in a parancsnok füléhez jutott. Innen vol az ellenszenv Beregivel szemben Később a legidősebb törzstiszt ezredes le is mondatta e7t a parancsnokot, ami azért történt, mert Muki (háLa mögött igy hivtuk) igen megkivinta a női nemet Ezen Is tgért neírt •egffeni Zsoldos, akt titokban szóvetkezett egy zászlóssal Felöltöztette nöt ruhába és a naey Izgalomban dolmányát magára öltő (a przemysliek magukkal hozták") és a pompás ozson­nát készitö Muk iszrtbájába vitte. A pompás uzson­na elköltése után Muki nem győzte etedet mont. dani Zsoldosnak, hogy távozzon valami űrűgy­gyel a szobából Mikor az utolsó fa'st Is elfo. gyott, akkor veit csak hajlandó Zsoldos távozni Nem ment messze hanem az ajtó előtt fityelő­állsáha helyezkedett Néhány perc mulv« hangos káromkodás hangi« után rohant ki a zászlós, Muki a szoknya alatt felfedezte a csukaszürke nadrágot. Ezt a baklövését mir nem tűrte tovább az ez­redes. Ezt megelőzőleg azonban utolérte a sors. A szo­kásos tiszti ellenőrzésen, amikor • lova'kozák kürtjeire nem jöttünk elég gyorsan a poverkákhoz, a praporcsfk megfázott a reánk való várakozásban és Mukit nyolc napra becsukatta, hogy má-kor gyorsan somkozzunk. Már előre őrültünk a cse­megének, hogy a Muki Beregivel agy fogdába kerül. Mikor Mukit kivitték a kozáko és betusz. kolták abba a cellába, mélyben • rohossztus Be­regi volt, ehő dofge volt békejobbot tiyujtanl Bereginek, amit azonban az nem fogadott el- Este, mikor a "dfnscsfk a vacsorát hozta. Beregi egy kést észrevétlenül magánál tartott Lefekvés «lőtt fe. oldta nadrágszíját, megerősítette a fapriccs lábá­hoz, előszedte a nagy kést és elkezdte élesíteni Azután paplrszeleteken, halszálakon próbálta ki, szemelt forgatva, hogy elég éles^ Azután fef és alá Járva öles lépéseikkel döfés! gyakorlatokat vég­zett az ágyban megkövült tekintettel fekvő Muki előtt és amikor ez könyörgésre fo«?ta a dolgot, a Salát nyakán gyakorló mozdulatokat végzett Végűi lefeküdt és párnája alá tette a kést Muki az egész étjei nem hunyta le a szemét és másnap kora regcel könyörgő levefet Irt • praporcsiknaV, meggyőződött arról, hogy Beregi ártatlan, en^edie szabadon. Igy került ki két nap múlva Beregi 1 tffurméból. Az otthon és a család utáni nagy vágy mély barázdákat szántott az 50 éves Beregln, szomorn, őszbecsavart fürtjei megritkultak és a hossza fog. síg víg kedélyét aláásta A forradalmi Mők meg­hozták életfentartó gondfalt Az 50 éves komoly családapát nem érdekelte az ellenség földjén el­ért szabadság, mikor a manázsartat határról hazafatai nem Is­betett. latsanként minden nélkülözhető ruhTzatl dkkét elad fa és egy űvepvágót, néhánv üvegtáblát, gittet vásárolt és üzletében efsatátitott tudásával a fala házalt tárta Ahol törött ablak volt, od« bekoper­fatot\ hosy azokat megcsinálja Tgv tengette éle­tét. Mikor később már nem akadt törött ablak, mi fiatalabbak szívesen bevertünk esténként egy­két ablakot, hogy azután Bererd másnap mnnUra felenfkezzen. MPven boldog vo't, mikor fáradtsá­gos munkáta után epv-egy barátságosabb család egy pohár teára és rakursskéra mednvitálta E<ry «italommal hazafelé tartva felkapaszkodott á tábor felé tartó kocsira és me--t kimelegedett, kopott foltozott köpenyét levetette. A kocsi hirtelen más irányban kanyarodott és csak annyi ideje maradt, hogy leugorjon és szerszámjait leemelje. • köpenyt azonban elvitte a kocsi. Ez időtől kezdve felgyűrt gallérral, hóna alatt szerszámjaival láttuk fáradtán egyik házhrtl a más'k után eredménytelenül ki­jönni A házalásokban megroncsolt, hazavágy* szer­vezetébe belopta magát a tlfusZbadlos és kőmíz­ha került. És mikor érezte « boldog őr'kii a iába jutás közellétét, két'écbeesetten üzent értünk, hosy az oszlrák ezredorvos nem akarta megmenteni. Nem volt segitséü, elhalt lábát amputálni kellett és agyonsanyargatott teste eztmár nem bírta ki. Lázálmából őrökre lehunyta szemelt A bajtársi kegyelet a szivünkben emelt neki soha ei nem muló emléket. gteiu Sándor. Legszebb ajándék egy villamos asztali lámpa MI Leszállítót! árban beszerezhető FonyA Soma villamossági szaküzletében Kölcsey ucca 4. Telefon 11—J55

Next

/
Thumbnails
Contents