Délmagyarország, 1931. augusztus (7. évfolyam, 173-196. szám)

1931-08-30 / 196. szám

12 DÉLMAGYARORSZÁG Í53T angu<árfi]'s~*7&, ­__ jó Szenzációs olcsó árajánlatunk iskolai cikkekben Iskolatáskák: Vállas táskn. sagrín borítással 98 üli. Hátas lúsk;t, sagrín borítás, disznóbőr szíjazattal P Mű Zöld vászon hátas táska P 1'88 Lack hátas táska fekete vagy barn; P 2Ü8 Iskola bSrOnd, aktatáska, hátizsák: Erőlemez iskola bőrönd 25 cm. * 98 Ilii. Erőlemez iskola börönd 29 cm. P 1"48 Erőlemez iskola börönd 32 cm. P 1*79 F.rőlímez iskola börönd 30 cm., fém­sarok és fakerettel P I'®® Erőlemez, egész erős kivitel, vulkán sarok, fakeret, ugró zár, 30 cm P 3"98 Iskolai aktatáska, vitorlavászon P 4'98 Iskolai aktatáska, tartós bőrből P7'98 Könyvszij kitűnő blank bőrből 98 flll. Könyvcsomagoló viaszos vászon P1'48 Hátizsák, zöld vitorlavászonból P 198 Egyéb Iskolai cikkek: Nagy palatábla, vonalas és kockás 44 llll. Kihuzós tolltartó, képpel 24 llll. Dupla kihuzós tolltartó 88 llll. Kulcsos tolltartó 48 llll. Légzáras tolltartó 98 flll. 'íl rtlflr/irk ÍJ ítn jvniMlon meg arr*l, 0op.v Ily oluDn j nrm i'dídroli *«6«lf — Saltit érdekében s/eiMen n p(t.«(trli>«al, meri alttqcr cikkeink gyoraan klfngynak. 16 darab kitűnő irótoll 241111. 4 darab elsőrendű ceruza 24 llll­Csavaros oeruza 24 llll. Ceruza hegyező 24 flll. 2 darab festő ecset 24 III!. 6 darab gombfesték, palettán 24 flll. 6 darab pastell-kréta dobozban 10 flll. Szines tollszár 8 £S Ift f|||. Gallalit tollszár, elsőrendű 24 llll. Radir-gummi, kitűnő anyagból 2. 4 6s 8 Üli. Kulcstartó lánc 24 ||||. Diák zsebkés, oxid nyéllel 24 llll. Töltőtoll 98III!. 1 üveg Műller-féle szegletes üveg tinta 24 llll. Szines, vagy kockás notesz 24 flll. óvodástáska, kézimunkakosár: Sagrin óvodás táska 88 llll. Zöld vászon óvodás táska t>8 llll. Rádog, szines óvodás táska P J'28 Kézimunka kosár £4 HM Fedeles kézimunka kosár 98 Ilii. Cserkész cikkek: Cserkész jelvény 141111. Cserkész iránytű, tükörrel 241111. 1 csomag árvalányhaj 10 llll­Cserkész nyakkendő, gyűrűvel ' 98 llll. Cserkész uluminium zsebpohár, lapos kerek, vagy összecsukható 78 üli. Cserkész zsebkés 98 llll. Cserkész bőr-öv P I J8 Cserkész fin ing P J"98 Fiu divat cikkek: 4 pár diák cipőfűző 241111. Diák harisnyatartó 88 llll. Diák gummi nadrágtartó 88 flll. Levente, vagy Bocskai-sapka 98 Ull. Diáksapka sötétkék szövetből P l'28 Diák sport divat szövetsapka 98 llll. Piarista, reálgimnázium, vagy főreál bársony divatsapka P4 98 Gyapjú pu lower, gyönyörű mintákbar l-es P J 98 Diái klottnadrág 98 llll. 3 darab diák zsebkendő 98 llll. Leány divat cikkek: Gyapjú svájci sapka t 78 llll. Gyapjú svájci sapka, pomponos 98 llll. Diák leány öves harisnyatartó 78 llll. Diák leány klott torna cipő 98 llll. Diák leány műselyem nadrág P 1'28 Diák leány filz-kalap P 2 88 Galléros kabát, gyapjú, 4-es P 3"88 Párisi Nagy Áruház 1H3S1 (C»ekonlt» ucca sarok) (Klsloludu Sándor Iftuságoiuth es agghordnah szerelmei) *Korfestő történed regény, Irta: OfllUflO KOImOn 64 'A'í országúton sőhordó srekerek nyikorog­tak. Marosujvárról szállították Rudára Erdély kincsét. Malom rév felé döcögősen haladt a gyorsszekér a bokros magaslat köves kapasz­kodóján. 'A nap átha jtott a nyugati rónságra. A bíbor­fényét búcsúztató madárdallól volt hangos a lomberdő A feketerigók kergetőzve röpdöstek az erdöszél bokrain. A fűlemilék énekét, az esti-fecskék csattogó szavát Erdély üdvözlete­ként hallgalta Sándor, amikor felérlek a Királyhágó magaslatára. A hegytetőn Kisfaludy odanyújtotta dohány­zacskóját a kocsisnak, hogy megállásra kész­tesse, amikor először vesz bucsut szűkebb hazájától. A magaslat fensikján zökketiéssel állt meg a szekér. A fáradt lovak szuszogva megpihenlek. Kisfaludy leugrott az ülésről és, felsietett a magaslatra, ahonnan ellátott messze nyugat felé, az Alföld rónaságára. Nyomasztó érzés ült lelkére, amidőn körül­tekintett a bérces Erdély kéklő hegyláncain. Jövőjére gondoltl A' zsinóros huszármente után nem vágyakozott soha. A katonáskodást csak eszköznek tekintette, mely előkészíti élet­útját, hogy tcslőrelődjei nyomdokain hazánk szent ügyét egykor majd ő is tettel szolgál­hassa. Merengéseiből a szckcics nógalása za­varta fel: — Úrfi induljunk, mert ránk esteledik! Kisfaludy még akkpr is gondolataival tépe­lődött, mikor a gyorsszekér Nyires felé koco­gott. Az Alföld rónaságálól való bucsuzkodásá­nak emléke agg korában is kiszínesedett agyá­ban. Kisfaludy önéletrajzában igy emlékszik meg ifjúságának rajongásáról: >Elöttem és utánam egy meglepő, pompás, ár szivemet elzuzó Scena nyillik uata: Nyugat felé hazámnak, melytől válnom kelte, sok mértföldnyire, majdnem Világos várig terjed szép róna fölgye a szép napteslnek tiszta fé­nyében: Kelet leié Erdély a sötétlő erdővel bodrozoll hegyeivel, völgyeivel, mint egy ka­vnrgó nagy sötétkék hullámokat hányó tenger fekve alattam. Itt-ott a hegyoldalakban rakott falukból fejcr s a búcsúzó napfényben ragyogó csúcsos tornyok csak gyéren tarkítván a sntét s a hazá­ját hagyó színek borzadalmas crdőhullámokat. Szivem is hullámozni kezdett erőszakos ér­zelmeiben és szorongásomban a határon le­feküdtem, szivem s fejem még tul a határon. Sürün omlottak megindult könnyeim Hazám szélső földdarab jára.t A' nyugvó nap sugarait lassanként elnyelte az erdei ut szürkesége. Elcsendesült a madár­dal. Vlegyásza felől havasi kürt mélabús hang­ját hozta hátán az esti szellő. Kisfajudy el­mélázva hallgatta a tilinkő panaszos szavát, mely mesélgetésre késztette a gyorsszekér kocsisát, mig bekocogtak éjjeli szállásra Nyiresbe. Az oláh pásztor, ahogy Vlegyásza felől meg­hallja az első kakukszót, vállára kapja fej­széjét s nekivág a sűrűnek. Karvastagságú mogyoróhusángol vág, azt holdtöltéig a patak­ban áztatja. A héjjátói megfosztott rudat három részre hasítva, belsejét kivágja s bebur­koi ja mogyorókéreggel. Ezzel a messzehangzó kürttel ad jelt az oláh asszony a hegyekben pásztorokodó urának, ha baj környékezi házuk táját, vagy elfogja ura utár.i vágyakozása. Kürtszóval jelzi, ha utána viszi a hétre való eleséget, hogy út ját megrövidítve eléje kerül­hessen. Nyires egymás mellé rótt viskóira ráfeküdt a szürkület homálya. Csak a beszállé'ely fakalibá jának ablakában pislogott az éjieM mécs, megcsillogtatva az italmérést jelző por­ciósüveget. A gyorsszekér arra irányította út­ját Az istálló felett terpeszkedő ivóból ki­szűrődött az oláh nóták zümmögése. A Vle­gyászáról vasárnapi tisztálkodásra összeverő­dött pakulárok bepálinkázva vigadoztak asszo­nyaikkal. Kisfaludyt még a vályogvető cigá­nyok cincogása se tudta a mulatozók kösé csalni. Ugy megundorodott az ivóból kiözönlő hagyma- és pálinkaszagtól, hogy még éjsza­kára is a gyorsszekér ülésén vert tanyázö­helyet A hosszú kocsizástól elfáradt testét sokáig kerülte az álom. Fészkelődés® köze­pett fájó gondolatkén tlopózott lelkébe haza­fias aggodalma, hogy már a határszéli Nyires­ben is oláhok verlek éket a magyarság tes­tébe. " Másnap már a Sebeskőrös mentén porosz­kált a gyorsszekér. A mély völgy köves útját a hegyoldalról lefehérlő mészköves sziklák szegélvezték. Kisfaludy gyönyörködve nézte a kifehérlö barlangbejáratokat. Fehér Sziklates* tén szemüvegként feketéllő barlangpártól kapta a magaslat a két szemű hegy elnevezést Ahogy mögöttük maradt a Sebes kőrös völgye, a Révi-szoros magaslatiról tajtékzó víz­eséssel szétnyíltak a hegyek. Éppen a vasár­napi r.agymiséne harangoztak, amikor a gyors­szekér befordult fíánffyhunyad nagyvendéglő­jének, a Tigris-szállónak kapuján. Sándor a ióvállás pihenő óráit felhasználva, leverte magáról az ut porát és körülnézett Kalotaszeg székesvárosában. Első utja a Mátyás-korabeli gótikus templomba vezetett Megbámulta a csúcsíves építményt, melynek egykori fényé­ből csak a szentély maradt épen. A templom iparművészeti főékességét a mennyezetet borító szinesrajzu deszkalapok adják, melyek nagy Rákóczi korában kerültek méltó helyükre. Kisfaludy gyönyörűséggel hizlalta szemeit a szertmisére hivó harangszó nyomán három teáról felrajzó asszony- s leánysereget.. (Folyt köv.) orenclö áruk Uri és női divatcikkek. NŐI és férfi íehérnemUek (mérték utón is) Ágy- és a«ztaln°müek. Férfi kalapok és sapkák. Nyakkendő különlegességek stb. rendkívül ole^ó áraikon " Pollák Testvéreknél A GFB harisnyák gyári lerakata Devizakorlátozás dacára üzrtési feltételok mellett írnsitom KcrékpS: é« varrógép alkatrészek mpy választékos* » legolr.sohb nspi Sron. a r-ÜAjfmUrkJU belfSldi .Vnlvárt". » kfl!f»ldi „Dismanfr*. „Brenabor", „Pengeot", „Mlfa*, „Viktória" kerékpárokat A* vurrógépcket az ismert szolid olosó Arakban, kedvezfi öuermekkocsikbaii nagu vftlasifóK. JavitiímöbeiyenjDeo olsSrendfl javilüst, jjummik vulgamzáléait, tttzzománcozást, heggesztésrf. felelősség mellett végzi 216 Kardos müszerésst Szeged, Csekontcs-ucca 5. sz. a.

Next

/
Thumbnails
Contents