Délmagyarország, 1931. július (7. évfolyam, 146-172. szám)

1931-07-12 / 156. szám

Szobafestést, mázolást iffliffiSS Szabó István Kffijjtf Református palota Tsiefnn 19-88. ELKÉSETT CSÓK. (Klsfoiiidu Sándor muságanah es agghoránaft szerelmei) (Korfestö történeti regény. Irta: narnau iíasmán • - - . _ 29 Szinte újjászületett, mikor palotájának aranystukkós termeit megnyithatta főúri ba­rátai, udvarlói szórakoztatására. Nem is volt zenebonásabb kastélya Páris környékének. Ha egyik nap királyi hercegek, az ország sorsát intéző főméltóságok tiszteletére rendezett es­tén gyúltak ki a gyertyák százai, másnap a világváros nagynevű művészeit, tollsercegtető mestereit, az egyetemek tudós tanárait látta vendégül. De igazi elemében mégis csak ak­kor volt, ha kastélyába csődíthette a párisi éjjeli élet pillangóit, kik gavallérjaik karján, bálványozó hódolattal rajongták körül Gui­mard kisasszonyt Punt in táncos mulatozásai­nak fényűzése versenyzett az udvari estekkel. Poldog érzés melengette a kitüntetetteket, ha Guimard kisasszony selyemre nyomott meg­hívóját keblükön szorongathatták. József császár, a kalapos király, VcrsaVles­ben tett hivatalos utja alkalmával kitüntető látogatást tett Pantin kastélyában. Még élete alkonyán is nem egyszer emlékezett vissza arra a szép órára, amikor a .pantini kastély színházában rendezett díszelőadáson gyönyör­ködött a csábos hölgy táncában. A sohasem öregedő Soubise herceg szerelmi égboltján uj csillagok tűntek fel. Guimard kisasszonyt megunva, megvonva töt? hetven­kétezer frank évi járadékát. A szépségnek vi­rághullató korába lépeti táncosnő azért nem iött zavarba Guimnrd kisasszony egyetlen mo­solya is elép volt, hogy lábához borultassa szerelme után sóhajtozó, költői hajlamú szép­tevőjc.t. Le fíodc bankárt. Uj gavallérja va­gyonával is végzett egykettőre. Akkor vetett szemet pantini kastélya gyakori látogatójára, Jamile orleánsi érsekre. A melegszívű főpap sem sajnálta kínoséit a bálványozott táncosnő­től. Nagy volt a sürgés-forgás Hantin föurí kas­télyában! Guimard kisasszony ingerlőén ki­öltözve, kastélyának erkélyén a nyári évadtól búcsúzkodó égbolt csillaghullásában sfyönyör­ködött A7. oszlopos feljáró alatt sorfalat áll­tak a térdnadrágos inasok, ők tessékelték ki a berobogó határokból a királyi h?rcegek kíséretéül megjelenő po'itikai nagyságokat t's udvari főméltóságokat, kik az estén megje­lentek". Hirtelen nagy fényesség támadt a felhőtlen égbolton. A nagv messzeség ködpáráiból hatnl­mas csóvájával kiragyogott a vészt vagy sze­rencsét liozó üstökös csillag. A táncosnő sze­rencse jelnek tartotta, meri akkor lépett ki fogatának bársonyos ütése mellől Artois rrróf, XVT. Latos öccse. Pnntin kastélyának előkelő vendégét nagy pukkedlizással fosjadta Gui­mard kisasszony. Ekkor ölelkezett össze elő­ször tekintetük. A menüette lágy zenijének ütemei a'att likukra kelt a suttogó szó. Szív­beli baráti n ásuk az éjféli táncszünet alatt fűződött szorosabbá, amikor kölcsönös meg­egyezéssel találkát adtak egymásnak a katély­Wt virágillatos sétaulján. Guimard kisasszony e számottevő utolsó hó­dítása csak olyan pünkösdi királyság volt, akár a megtépett szirmú rózsa élete. A mula­tozásból ki nem fogyó táncosnőn rajta ülői­tek irigyei és ellenségei. Még Páris erseke is beleavatkozol: szerelmi kilengéseinek ügyeibe. Hetiltoita azt a fénvűzésl túlhajtó estét is ame­lyet Versailles bőkezű gavallérjának liszte­letérc rendezett és melyre Mária Antoinette, XVJ. Lajos királyné hitvese is bejelentette résztvevő szándékát. Guimard kissszony lassanként kifogyott fő­nri széptevőiből. Keserű sóliajtozások kö/.öU, unottan üldögélt tükre elölt. Simogaló kezé­vel eltűnlchM igvekezrít arcának ráncait Majd becézgetve vette kezébe a haldokló versaillesi divat ha j poros dobozát, hogy illatos tartalma alá rejtse őszülő hajtincseit Bánatos meren­gései között hirtelen felderült arca. Agyában elhatározás született, amely majd végetvet el­lenségei ármánykodásának. Főkötő alá rejti megtépett hajkoronáját. Ha arca üdeségét hal­ványabbá tette is az idők forgataga, lenge termetének karcsúsága megmaradt és még mindig nem hagyta cserben hirét-nevét meg­alapító táncmuvészete. Derűs kedvre lobbanva, bele is bujtatta lábacskáit gyémántos cipőcs­kéibe s tükre előtt ellejtette újra a szerencsé­jét megalapító pas de deux táncot Még az esthajnali csillag fel sem kászoló­dott az ég párkányára, amikor Guimard kis­asszony a nála másfél évtizeddel ifjabb udvar­lóját fogadta kastélyában. Most Deprens-t, táncművészeiének osztályosát választotta az utána epekedő vékonypénzü tisztelői közül. Leendő széptevőjében nem szerelmi kilengései­nek megismétlőjét kereste. Egész embert kí­vánt maga mellé, aki hites uraként támasz­téka. vigasztalója lesz öregedő napjaiban. Gaz­dagságának tudatában gondtalan nyugodt élet után vágyakozott. Színpadtól visszavonulva, folytatni kivánta két évtized óta gyakorolt jótékonyságát. Történeti feljegyzések őrökitik meg, hogy a XVIII. század legzordabb telén, 1768-ban, 20 000 frankot osztatott ki Páris szegényei között, hogy megédesítse a nyomor­gókra köszöntő uj évet A családi élet tisztességébe lépett táncosnő­nek addig ismeretlen uj világ tárult szeme elé. Nem is volt semmi hijja boldogságának, me­lyet fiatal urának hűséges ragaszkodása te­remtett meg számára. De kitört a forradalom s váratlan vihar or­kánjaként tombolt bele Európa békéjébe. De még a forradalom kitörése előtt Soubise her­ceg vagyonát elprédálva, csöd szélére jutott. Vergődésében az egykor imádót; táncosnőhöz fordult, kinek j őszi ve kinyitotta számára a menekvés ajtaját Vagyonának jórészét volt hercegi barátja kezére adta, hogy megmentse a végromlástól. Depreusné asszony, amikor Soubise herceg megmentésébe kinyitotta pan­tini kastélyának kapuját, el is búcsúzkodott gazdagságától örökre. A válságo> idők forga­taga nyomorba kergette a főúri kastély csil­logó asszonyát Végül a városi tanács könyö­rületéből kapott kegydijból tengette életét A forradalom tülekedései között vergődő táncosnő megnyugvással fogadta életsorsát. Most már csak barokk-kagylós tabernakulu­mának fiókjaiban gubbasztó fátyolruháiban, aranyhímes, ékköves cipőcské;bert gyönyör­ködött Ezek idézték fel álmodozó lelkét, vi­gasztaló látomásait, egykori csillogásának em­lékeit A táncosnő szivében, életuntátságával együtt tanyát vert a gyűlölet Páris iránt. Meg­utálta városát, melynek ármánykodása de­rékba törte művészetének pálváját. 'Fotvt köv.1 Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában. Felelős üzemvezető: Klein Sándor. a nagy A világ szeme riadt rémlátásjal mered Oroszország felé. Mit rejt ez a talányos és elzárt világ? Mi tör­ténik a föld területének hatodán? Hogyan jutott idáig ez a roppant birodalom? Es mit jelent félelmes terveivel, gigászi erőfeszítésével, kegyetlen tirannizmustól hajtott tömegeinek erejével Európa jövője számára ? - Oroszország múltja, ez a megrázó dráma, amelynek súlyos bűnei megmagyarázzák a ma borzalmait, az uj társadalom, amelynek szörnyű zűrzavarában talán egy véres utópia világkatasztrófája vajúdik, mindennél jobban izgatja ma a fantáziát. Ebbe a hármas talányba, a mai emberiséget a legégetőbben érdeklő probléma-komplexumba világítanak be a Senlus kltUnöen össsevftlogatott alábbi kiadványai: Pannit Ictratl s Tanai* t^lrs'l: Helytelen utakon szovjet 1930-ban Bolti ara fUive 3-20 kötve 4 SO pemg« Bolti ára fUive 2-SO kötve 4-20 pengő A világ egyik legtehetségesebb Írójának s egyben meggyőződéses kommunistának kíméletlen kritikája, a mai Oroszországról. Művében a mai orosz államberendezés legégetőbb, legvitatottabb kérdését veszi sorra Amit nyújt, az maga az eleven valóság. Adatai teljesen megbízhatók. Ez az egyetlen mü, amely ieaz és hü tükre a mai Oroszországnak. Mlchael Farbmam Piatiletka flz ötéves terv mai állása Oroszország öt évre szóló gazdasági munkaprog­ramja, amelynek végső célja az egész világ gazda­sági képének átalakítása. A munka, amely elfiször a londoni Economistban jelent mee\ világszer.'e óriási feltűnést keltett. Első magyar kiadása 10.000 példányban fogyott el. Bolti Ara 2-40 prngö. Maurlce Paléoleguet B cár országa a nagy háborúban 3 kf tétben Franciaország volt szentpétervári nagykövetének naplója a memoárirodalom legnagyobb szenzációja. Először tárulnak fel itt a „Szent Oroszországnak*, a cárok és Rasputinok udvarának döbbenetes kulisszatitkai. A 3 Kötet bolti Ara >Urve 12--, «gé>zvászonk»tésben IS*—, olcsó kiadás 3-75 peno«. Sz. D. Ssazönov: Végzetes évek Bolti Ara fűzve O. kötve S pengít. A cári kormány biros külügyminiszterének emlékirata megkapó színekkel festi a világégés végzetes diplomáciai hátterét a legérdekesebb intimitásokkal tarkítva. Maurlce Paléologue: II. Sándor cár tragikus életregénye 1T. Sándor cár tragikus uralma, mintha csak előké­szítője lett volna annak a katasztrófának, amelyben a világ leghatalmasabb autokráciája összeomlott s az egykori Szent Oroszország a forradalom égő csóvá­ját dobta Európa és Ázsia népoi közé. Bolti Ara fUlve 4, Kötve 6 pengő. Luclen Mura* hercegné: Magy Katalin cárnő Észak félelmes Semiramisának féktelen becsvágy­tól és szerelmektől izzó története. Szinte ugy érez­zük, hogy az egész könyv néhány kísérteties erejű, biivölő ige, ellenállhatatlan hatalmú tetemrehivása a múltnak, a leterített Oroszország vérbefagyott holttestéhez. Bolti Ara (Űzve 4, Kötve ö pengő. Valamennyi kötet hiteles írás, őszinte igaz tanúságtétel, élő dokumentum. fr<ap$a/ók és megrendelhetők minden könyvkereskedésben í;s a Genius Könyvkiadó Ttt.-nál Budapest, VUt. Siáf>ly u. 13.

Next

/
Thumbnails
Contents