Délmagyarország, 1931. július (7. évfolyam, 146-172. szám)
1931-07-12 / 156. szám
Szobafestést, mázolást iffliffiSS Szabó István Kffijjtf Református palota Tsiefnn 19-88. ELKÉSETT CSÓK. (Klsfoiiidu Sándor muságanah es agghoránaft szerelmei) (Korfestö történeti regény. Irta: narnau iíasmán • - - . _ 29 Szinte újjászületett, mikor palotájának aranystukkós termeit megnyithatta főúri barátai, udvarlói szórakoztatására. Nem is volt zenebonásabb kastélya Páris környékének. Ha egyik nap királyi hercegek, az ország sorsát intéző főméltóságok tiszteletére rendezett estén gyúltak ki a gyertyák százai, másnap a világváros nagynevű művészeit, tollsercegtető mestereit, az egyetemek tudós tanárait látta vendégül. De igazi elemében mégis csak akkor volt, ha kastélyába csődíthette a párisi éjjeli élet pillangóit, kik gavallérjaik karján, bálványozó hódolattal rajongták körül Guimard kisasszonyt Punt in táncos mulatozásainak fényűzése versenyzett az udvari estekkel. Poldog érzés melengette a kitüntetetteket, ha Guimard kisasszony selyemre nyomott meghívóját keblükön szorongathatták. József császár, a kalapos király, VcrsaVlesben tett hivatalos utja alkalmával kitüntető látogatást tett Pantin kastélyában. Még élete alkonyán is nem egyszer emlékezett vissza arra a szép órára, amikor a .pantini kastély színházában rendezett díszelőadáson gyönyörködött a csábos hölgy táncában. A sohasem öregedő Soubise herceg szerelmi égboltján uj csillagok tűntek fel. Guimard kisasszonyt megunva, megvonva töt? hetvenkétezer frank évi járadékát. A szépségnek virághullató korába lépeti táncosnő azért nem iött zavarba Guimnrd kisasszony egyetlen mosolya is elép volt, hogy lábához borultassa szerelme után sóhajtozó, költői hajlamú széptevőjc.t. Le fíodc bankárt. Uj gavallérja vagyonával is végzett egykettőre. Akkor vetett szemet pantini kastélya gyakori látogatójára, Jamile orleánsi érsekre. A melegszívű főpap sem sajnálta kínoséit a bálványozott táncosnőtől. Nagy volt a sürgés-forgás Hantin föurí kastélyában! Guimard kisasszony ingerlőén kiöltözve, kastélyának erkélyén a nyári évadtól búcsúzkodó égbolt csillaghullásában sfyönyörködött A7. oszlopos feljáró alatt sorfalat álltak a térdnadrágos inasok, ők tessékelték ki a berobogó határokból a királyi h?rcegek kíséretéül megjelenő po'itikai nagyságokat t's udvari főméltóságokat, kik az estén megjelentek". Hirtelen nagy fényesség támadt a felhőtlen égbolton. A nagv messzeség ködpáráiból hatnlmas csóvájával kiragyogott a vészt vagy szerencsét liozó üstökös csillag. A táncosnő szerencse jelnek tartotta, meri akkor lépett ki fogatának bársonyos ütése mellől Artois rrróf, XVT. Latos öccse. Pnntin kastélyának előkelő vendégét nagy pukkedlizással fosjadta Guimard kisasszony. Ekkor ölelkezett össze először tekintetük. A menüette lágy zenijének ütemei a'att likukra kelt a suttogó szó. Szívbeli baráti n ásuk az éjféli táncszünet alatt fűződött szorosabbá, amikor kölcsönös megegyezéssel találkát adtak egymásnak a katélyWt virágillatos sétaulján. Guimard kisasszony e számottevő utolsó hódítása csak olyan pünkösdi királyság volt, akár a megtépett szirmú rózsa élete. A mulatozásból ki nem fogyó táncosnőn rajta ülőitek irigyei és ellenségei. Még Páris erseke is beleavatkozol: szerelmi kilengéseinek ügyeibe. Hetiltoita azt a fénvűzésl túlhajtó estét is amelyet Versailles bőkezű gavallérjának liszteletérc rendezett és melyre Mária Antoinette, XVJ. Lajos királyné hitvese is bejelentette résztvevő szándékát. Guimard kissszony lassanként kifogyott főnri széptevőiből. Keserű sóliajtozások kö/.öU, unottan üldögélt tükre elölt. Simogaló kezével eltűnlchM igvekezrít arcának ráncait Majd becézgetve vette kezébe a haldokló versaillesi divat ha j poros dobozát, hogy illatos tartalma alá rejtse őszülő hajtincseit Bánatos merengései között hirtelen felderült arca. Agyában elhatározás született, amely majd végetvet ellenségei ármánykodásának. Főkötő alá rejti megtépett hajkoronáját. Ha arca üdeségét halványabbá tette is az idők forgataga, lenge termetének karcsúsága megmaradt és még mindig nem hagyta cserben hirét-nevét megalapító táncmuvészete. Derűs kedvre lobbanva, bele is bujtatta lábacskáit gyémántos cipőcskéibe s tükre előtt ellejtette újra a szerencséjét megalapító pas de deux táncot Még az esthajnali csillag fel sem kászolódott az ég párkányára, amikor Guimard kisasszony a nála másfél évtizeddel ifjabb udvarlóját fogadta kastélyában. Most Deprens-t, táncművészeiének osztályosát választotta az utána epekedő vékonypénzü tisztelői közül. Leendő széptevőjében nem szerelmi kilengéseinek megismétlőjét kereste. Egész embert kívánt maga mellé, aki hites uraként támasztéka. vigasztalója lesz öregedő napjaiban. Gazdagságának tudatában gondtalan nyugodt élet után vágyakozott. Színpadtól visszavonulva, folytatni kivánta két évtized óta gyakorolt jótékonyságát. Történeti feljegyzések őrökitik meg, hogy a XVIII. század legzordabb telén, 1768-ban, 20 000 frankot osztatott ki Páris szegényei között, hogy megédesítse a nyomorgókra köszöntő uj évet A családi élet tisztességébe lépett táncosnőnek addig ismeretlen uj világ tárult szeme elé. Nem is volt semmi hijja boldogságának, melyet fiatal urának hűséges ragaszkodása teremtett meg számára. De kitört a forradalom s váratlan vihar orkánjaként tombolt bele Európa békéjébe. De még a forradalom kitörése előtt Soubise herceg vagyonát elprédálva, csöd szélére jutott. Vergődésében az egykor imádót; táncosnőhöz fordult, kinek j őszi ve kinyitotta számára a menekvés ajtaját Vagyonának jórészét volt hercegi barátja kezére adta, hogy megmentse a végromlástól. Depreusné asszony, amikor Soubise herceg megmentésébe kinyitotta pantini kastélyának kapuját, el is búcsúzkodott gazdagságától örökre. A válságo> idők forgataga nyomorba kergette a főúri kastély csillogó asszonyát Végül a városi tanács könyörületéből kapott kegydijból tengette életét A forradalom tülekedései között vergődő táncosnő megnyugvással fogadta életsorsát. Most már csak barokk-kagylós tabernakulumának fiókjaiban gubbasztó fátyolruháiban, aranyhímes, ékköves cipőcské;bert gyönyörködött Ezek idézték fel álmodozó lelkét, vigasztaló látomásait, egykori csillogásának emlékeit A táncosnő szivében, életuntátságával együtt tanyát vert a gyűlölet Páris iránt. Megutálta városát, melynek ármánykodása derékba törte művészetének pálváját. 'Fotvt köv.1 Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában. Felelős üzemvezető: Klein Sándor. a nagy A világ szeme riadt rémlátásjal mered Oroszország felé. Mit rejt ez a talányos és elzárt világ? Mi történik a föld területének hatodán? Hogyan jutott idáig ez a roppant birodalom? Es mit jelent félelmes terveivel, gigászi erőfeszítésével, kegyetlen tirannizmustól hajtott tömegeinek erejével Európa jövője számára ? - Oroszország múltja, ez a megrázó dráma, amelynek súlyos bűnei megmagyarázzák a ma borzalmait, az uj társadalom, amelynek szörnyű zűrzavarában talán egy véres utópia világkatasztrófája vajúdik, mindennél jobban izgatja ma a fantáziát. Ebbe a hármas talányba, a mai emberiséget a legégetőbben érdeklő probléma-komplexumba világítanak be a Senlus kltUnöen össsevftlogatott alábbi kiadványai: Pannit Ictratl s Tanai* t^lrs'l: Helytelen utakon szovjet 1930-ban Bolti ara fUive 3-20 kötve 4 SO pemg« Bolti ára fUive 2-SO kötve 4-20 pengő A világ egyik legtehetségesebb Írójának s egyben meggyőződéses kommunistának kíméletlen kritikája, a mai Oroszországról. Művében a mai orosz államberendezés legégetőbb, legvitatottabb kérdését veszi sorra Amit nyújt, az maga az eleven valóság. Adatai teljesen megbízhatók. Ez az egyetlen mü, amely ieaz és hü tükre a mai Oroszországnak. Mlchael Farbmam Piatiletka flz ötéves terv mai állása Oroszország öt évre szóló gazdasági munkaprogramja, amelynek végső célja az egész világ gazdasági képének átalakítása. A munka, amely elfiször a londoni Economistban jelent mee\ világszer.'e óriási feltűnést keltett. Első magyar kiadása 10.000 példányban fogyott el. Bolti Ara 2-40 prngö. Maurlce Paléoleguet B cár országa a nagy háborúban 3 kf tétben Franciaország volt szentpétervári nagykövetének naplója a memoárirodalom legnagyobb szenzációja. Először tárulnak fel itt a „Szent Oroszországnak*, a cárok és Rasputinok udvarának döbbenetes kulisszatitkai. A 3 Kötet bolti Ara >Urve 12--, «gé>zvászonk»tésben IS*—, olcsó kiadás 3-75 peno«. Sz. D. Ssazönov: Végzetes évek Bolti Ara fűzve O. kötve S pengít. A cári kormány biros külügyminiszterének emlékirata megkapó színekkel festi a világégés végzetes diplomáciai hátterét a legérdekesebb intimitásokkal tarkítva. Maurlce Paléologue: II. Sándor cár tragikus életregénye 1T. Sándor cár tragikus uralma, mintha csak előkészítője lett volna annak a katasztrófának, amelyben a világ leghatalmasabb autokráciája összeomlott s az egykori Szent Oroszország a forradalom égő csóváját dobta Európa és Ázsia népoi közé. Bolti Ara fUlve 4, Kötve 6 pengő. Luclen Mura* hercegné: Magy Katalin cárnő Észak félelmes Semiramisának féktelen becsvágytól és szerelmektől izzó története. Szinte ugy érezzük, hogy az egész könyv néhány kísérteties erejű, biivölő ige, ellenállhatatlan hatalmú tetemrehivása a múltnak, a leterített Oroszország vérbefagyott holttestéhez. Bolti Ara (Űzve 4, Kötve ö pengő. Valamennyi kötet hiteles írás, őszinte igaz tanúságtétel, élő dokumentum. fr<ap$a/ók és megrendelhetők minden könyvkereskedésben í;s a Genius Könyvkiadó Ttt.-nál Budapest, VUt. Siáf>ly u. 13.