Délmagyarország, 1931. június (7. évfolyam, 122-145. szám)

1931-06-30 / 145. szám

oetwsínnimíwtrjm (tosfaiuüu *an«i©r mosásának es *ö$horAEi*it« szerelme!) cKortestő történeti regényj rta: OnriJnu Halmari „ • _ 20 At "ólomlábon járó előadás alatt unottan hallgatták tanáraik bölcseleti sfóhullatásait. A filozofiai fejtegetések idegensége hyakate­kert szótőmeggé vedlett a diákság agyában. Kisfaludyt lekötötte zászlóbontásuk gondo lata, Szive rajongásával pedig egészen Teri­kénél lakott. "Szivesen nógatta volna gyoriabb járásra zse­bében ketyegő spindlióráját. örök valóság­nak tetszeti minden perc, amit ilt a Klarissza­kolostor falai közölt' kell elvesztegetnie..'. Hazafelé bandukolva, a VárMek-utca sar­kán, Imre incselkedő szemhunyorgatás^l kí­vánt szerencsét Sándor barátjának a délutáni találkához. A délutáni nap rásugárzott a könyvespolc sárga, szürke, zöldtáblás köteteire. A díványán heverésző Kisfaludy Schiller. Goethe, Lessing Iffland könyveit szemezte. Agyában egymás­után öltöttek szárral a Teátristák által elő­adott érzelgős drámák. Választása mégis hlcist Ewald Scneca ')krz esett' Fellelkesítette ur. a gondolat, hogy a szerző hősét — a hazája sze­rzetéért meggyilkolt római bölcset — állítja példaképnek elfásult nemzete elé Boldog meg­érzéssel gondolt a nyári délutánokra, amikor irodalmi alkotásának fejezeteit Terikének fel­olvashatja. Ez ád majd alkalmat eszményké­pének nemzeli nyelvünkben való megerősö­désre, AZ ELSŐ TALALKA' Három felé ballagott a diákszoba ketyegő órájának mutatója, amikor Kisfaludy tükre elé. lépett. Takarosan kiöltözött, hogy egészen macába szerettesse Terikét, kinek tegnap óta mécsesként világított szeme párja szive altár­ján... Öltözködés közben elfogta a szerel­mesek tépelődése. Nem üze tréfát vele a vá­rosi kisasszony? Talán rá sem gondol a talál­kozójukra? Vigasztalólag nvilall szivébe Teri­ke Lesütött szempillantása, mikor búcsúzás közbén a találka helyét is megjelölte Kcdyre hangolva nyomta fejére divatos sapápáját \hogy kilépett a tornác alá, akkor perdült le a mesterné ajkáról bécsi es csipkelődésének szava: Drr jitnge Tlcrr hat ycstern jemand aufizwipkll I Lefelé tenyerült a déli nap tiizteste, amikor Kisfaludy a várkert felé igyekezett! Néhány virágházi rózsával akart kedveskedni Teriké­nek. Szinte aggasztotta a Duna "partján sétá­lók sokasága. Alig remélte, hogy zavartalan lesz első találkozásuk. A Rundclla körül, vagy artnak félre eső padján várja-e szerelme? Ezen tépelődött cp|>en, amikor Terikét a .setánv hid&jének közelében .megpillantotta. A ke­zében szorongatott zAldtáblás kötetben Schil­ler Ráubcr-jiTe ismert nyomban, a borítékon ágaskodó oroszlánról. Sándor lelkendezve sietett Terike ele, aki fü­lig pirulva, lesütött szemmel fogadta szép­levőjét. Mfleg kézszoritás után dörögve indult a beszélgető szó. Az ábrándozásaik közben kitervelt szép mondásokat szárnyára k-pta az alkonyati szel, akár a vadvirág koronájá­nak hulló szirmait. Kisleányos zavarában Te­rike ajkáról hervadó va szállingóztak az igen­nem válaszol.. HillgaUgok voltak mindk Iten' Egymástól lestek a szavakat, hogy szívbeli érzésüknek kifejezést adhassanak. Az egymást simogató pillantásoktól lassankint mégis fel­melegedtek... De igazán akkor indult meg a beszélgető sró, amikor a sétány padjához értek. Kis­faludy késlekedve kapóit tszbe, hogy még mindig kezében szorongatja Teriken k szánt rózsáit. Az átnyújtott fehér rózsát kecses puk­kedlizéssel tűzte mellére. A pirossal lovagja szérduthjának najtókaját ékesitolle. fel. Legye­nek e rózsák első találkozásuk közös emlékei! Icádéig a tegnapi játékos délután tréfáiról be­szélgetb'l. Sándor elárulta, hosA hazamenté ben az esti litánián őt is imájába foglalta. A nekimelegedett Terike kérkedve mesélte el edesatyja kitüntetését, hogy küldöttségbe megy a császárhoz, köszönetet mondani a koronázó­város előbbreviteléért. A császárgj ülölettől át­hatott ifjú arca elkomorult. Bántotta Pozsony polgárságának fejhajtó viselkedése. A zőldboritékos Schiller kötet ott feküdt kö­zöttük a padon. F.z volt az elválasztófal az egymáshoz simulni vágyó fiatalok között. Kis faludy a kezébe vette a kötetet, kívülről is merte minden sorát. Lelkesülten olvasta Tel Terikének az érzékeny drámai jeleneteket. Lelki gyönyörűséggel szívták bensőjükbe egy­más leheletét, mig Sándor magyarra fordi­tolta Schiller remekének" szerelmükre emlé­keztető érzelgős jeleneteit. Terike szégyen­kezve vallotta be Sándornak hazai nyelvünk­ben való járatlanságát Pedig de szépen csen­dül a magyar sző, ha barátja ajkáról hallja! Sándor arca felragyogott: Hát még a mélabús magyar dal. nz tolmácsolja ám igazán r szerelmes szivek megérzéseitl Terike hajatövéig pirult, amikor Sándor célzatos vallomását németül is megismételte. Szemét a feléjük hajló égbolt kékségére vetve, sóhajtva válaszolt- Sándor' Édes Sándor, fa nitson meg miqyarul! Szorgalmas kis tanít­ványa leszek... Az alkonyat bágyadozó sugárverésében Szárnyrakeltek az esti dongók. Zümmögésük halk zenéje között egybekapcsolódott a ke­zűk és összeolvadt vágyakozó tekintetük... (Folyt, kív.) Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott « kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomda vállalat Rt. könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Klein Sándor. Nem rongyokban m mint a piacon, hanem -elefán és külsőleg pergamen!, csomago­lásban, édes tejből késztilt, naponta friss tehéntúró '.'« kg.-os csomag ára 24 fillér a Központi Tejcsarnok flöktc|c!«ornoka)baii. 533 FiSk Pneu falja a kilométereket Ker. képviselet: RUH VILMOS SZEGED, 530 Mlksiéth Kálmán ucca 9. Lakás háromszobás, 1 emeleti uccai fürdőszobád, augusztus l en Béró Jósika ucca 30. szairiu házunkbs kiadó. Tudakozódni fenuO IeSlvereHne.1, Atilla ucca l. 604 HL Lengyel Grete kozmetikai Intézete Kállay Alberl ucca 1. sz. Egyéni arcápolás, alkalmi ki­készítés, összes szépséghibák kezelése. Olcsó bérletrendszer. w pjiírrrr Apróhirdetések A következd napra csak délulán 5 óráig fogadid) apróhirdetési a kiadóhivatal. BÚTOROZOTT mmiúmm Belvárosban, uri ház­nál, elegánsan bútoro­zott, tágas, szép uccai szoba kiadó. Tisza La­jos-körut 46, II. 7. Bútorozott szobá, ka­pualatti bejárattal ki­adó, üresen is, Szent Mihály-ncca 4 tTg^an. ott cserépkályha, gáz­kályha eladó­Egyetemf hallgatók fi­gyelmébe! Két egymás, banyiló, kűlönbejáratu bútorozott szoba, für­dőszobával kiadó Kos­suth-ucca 18­Modern lakás V»rt»s vil­lában kiadó három szoba, fürdőszoba, esetleg két szo. ba, konyha, kisebb esa­Iádnak. Építkezéstől kima. radt anyagok eladók. «­Szent György u 12. Átadó augusztus l-re egy háromszobás, telje­sen modern lakás a Belvárosban, uj bérház., ban. A jánlatokat »3 szo­bás* jeligére a kiadóba. Lakás. ">. uccai szoba, előszoba, mellékhelyi­ségek, azonnal kiadó Festő-ucca 6 Modern, fóbérl»ti, lépr.sShtzi be­jíratn, uccai, lürdőszobía garcon lakás augusztus h(*i 1 *r-. eaatlag uon. Tialra is Klntiő. Fein Lajos, Klauzál t*r. 449 Újszegeden 3 szoba, előszoba, cse léclszfla, iűrdőszoí'á­ból álló különálló hát szép kerttel kiadó. Viz, viilany, gáz van. Pillieh Kálmán' ucca 20. sz. Eltn­rei»4U kárpitosmunkák késitt«*» éa iarltáaa 32 iMlmtHlleg, olcníin SZEDRESI kárpitosnál Srantniihály n.l. Fodoro. sarok Prima ci'omAnok 55 P'érl. Intelligens nő gyer­mek mellé menne dél­előtti vagy délutáni órákban. francia-né­met' jeligére. Mübüíör" '.agsrebb kivitelben legolcsób­ban Mulli Binn l«no.< mtlbutorasztslosnil, Vasassz»nt­r occa 25. — Hésr pfcédlflk >aklér»o. 35 Idősebb wiember ház­tartását, gondo'Üsát vál­lalná egyedülálló kö­zépkorú nő >Dolgozó és megbízhatói jeligére a kiadóba. li gyes tiszta gyermekszerető mindenes leány azonnal felvételik Ulszeged, Vedres-u. 4. sz. Ugyanott kapálásra lányok és asszonyok felvétetnek. Autó. motorkerékpár és kerékpártulajdonosok ligye méhe! 167 Gummi "ulkaniziMst olcsón és szakszerűen Forró gummi­javjtó végez Kossuth I.ajos_BU­£irnt 29 (Porcellíntlzlet­Fehérnetnú varrónfiurj házakhoz ajánlkozik, mindennemű dolgokat pedánsan javát és ké­szít Baranyai Erzsébet, Vitéz-ucCa 18 AOAS-.VETEL Jégszekrények a hires mohácsi gyártmány T egyedüli loraksta. Rsp­hatő előnyös fizetési fel­tételek mellett Szön/A József zománcedény' áruházában, varost bérpalota Takaréktüzhelyet, jó­karban lévő használtat, megvételre keres özv. Vadászné, Szilágyi-u 6 Málna­szörp kimérve f kllo^ram P 2,­Singer Bélánál Attila ucca Tlaia I- kSrut n»ok Uj borbélyszék. 25 pen­gőért, polcvasak eladó. Gyöngytyuk-ucca 17. Lánchinta 24 üléssel, lovas körhinta eladó, Tó-ucca 13a. Félsővá­ros. Milnasr«ro t. r, 1 kg. 2 20 Aszall szilva 1 „ i'10 Mazsolaszölló Vi —"60 Mojjyoróbél 1/4 -'95 Mandula V< 120 Csokoládépor V< —70 CacaÓDor V< —*90 Veqyss bonbnn 1 t —*50 Csoknlídí liraaé V* —'70 Cilrom darabja —'10 Narancs „ —'36 FftifcsokD'Mél.r.Ví—90 Korzó Cukorkaház K«rré Mórival srembea fiit HASZNÁLT ISkoUknqrveket veszek, en- * gem érdeklő használt h­ltolakörvveket, ami forga. lomba nincs is, vásárlók. Egyes kötet könyveket, tel­jes sorozatokat és egífz könyvárakat magas - kész­pénzírt veszek. Hungária Anttqii.il ;um, Szsged, — Batthyányi u 2 Te! 22-51. Feleségül veszem azt a 35 é'-nél netn idősebb, kö­zépmagas. intelligensebb nőt ki 50nn P hozománnyal ren. rtelkezik. Levelet >Ház»«­ság« jeligére a kiadóhiva­talba kérek. Egy munkás ffatalem­ber házasság céljából ismeretséget kötne egy hozzáillő szegény m.un­l ásleanyzóval, unom a» magányt, nincsen sen­kim. Levelet »31. va­gyok* jeigére a kiadóba

Next

/
Thumbnails
Contents