Délmagyarország, 1930. december (6. évfolyam, 272-294. szám)
1930-12-17 / 284. szám
9 eikönnyitem Önnek a karácsonyi ajándék i meri adom a következőket: 3-pár Viskosa selyemharisnya karácsonyi dobozban mégis 3 pár „Lyon" a tökéletes selyemharisnya mása karácsonyi dobozban, kis fésűvel. BOROS MIKSA Széchenyi íér 15. Fióküzletem nincs. agyar iviimarurö |rfa: arnó József A magtjor iforaílos őszhaju, paposruháju ember sétált a Dunaparton. A nap már letűnt a láthatárról s csak rózsaszínű árnyékát hagyta a felhőkön, melyeket játékosan kergetett a tavaszi szél. Aztán a szürkület is átadta helyét a budai hegyek mögül elősettenkedő sötétségnek'. Az őszhaju ember egyenletes, nyugodt lépésekkel járta a rosszul kövezett utat. Megmegállt, a csobogó vizet nézte, majd végigsimogatta szemeivel a Rácváros hegyoldalba bújó szegényes házait A Dunaparthoz szaladó zegzugos, hepuhupás uccákon elcsendesedett az élet. Buda alvásra készült s az apró házak kicsinyke ablakai mögött gyors egymásutánban hunytak el a gyertyák. ...Már csak a hold világított. Ezüstöt szórt a Rácváros fából tákolt házainak szegényes szalmatetejére, megnézte magát a Duna vizében s elpihent a frissen ácsolt hajóhídon. A magányos séta csak nem akart végetérni. A' paposruháju ember fáradhatatlanul járta a partot, mintha keresne valamit. Sápadt, vértelen arca olykor mozdult egyet-egyet, mintha imával köszönné a hold ezüstjét s a viz suttogó hangját. * Az ablak hasadékai között pajkos szelek húztak be a kis szobába. Nagyokat lobbant a gyertya s az asztalnál ülő két ember árnyékát meseszerűen nagyra duzzasztotta a falon. — Hiszen szép, magasztos gondolat, honfihoz illő... Magyar Századok! Istenemre mondom, hangosabban ver a szivem, ha rágondolok nemzetünk és nemességünk története egységes és logikus rendbe szedve! Ez hozzád méltó, hatalmas munka... Csak egyet nem érlek: miért írod ezt póri nyelven? Latinul kellene irnod, Caesar és Tacitus magasztos nyelvén... Az őszhaju ember tagadóan csóváita a fejét: — Nem. én nem irok latinul... — Minden ilynemű munkánk latin! — Talán éppen azért nem. Bolondság lenne szekéren hordani a fát a Bakonyba. -- Tudományos ember nem olvas magyarul. — Akkor nem a tudományosaknak irom! — Ugv látom, már te is revolucionista lettél! Nem hiába mondják, hogy Kufstein felé huz a szived! — Mond csak ki bátran, amire gondolsz. Vagy jobb, ha én mondom ki: Kazinczy a barátom, ha átok alatt van is a neve. S Bacsányi is veseket látta maga előtt, kik szorgalmasan kalapálnak, fúrnak, faragnak a régi Ráczváros üszkös romjai felett. Az öreg a lángtengert érezte, mely nekiszabadultan falta fel egy éjszaka alatt a várost, a házakat és az ö csekélyke mindenét • A' fiatal Toldy keseredetten mesélte: — A vasárnapi mise után kerültem be hozzá. Butortalan konyhája üresen, tiszta tűzhelyén osztozott velem csoko!árT'i*ban, melyet bögrécskéjéből szír ölgettünk .. Milyen fájdalmas volt nézni, hogy ez a nagy férfin, a nemzet e legnagyobbika, természetesnek érzi a maga nagy szegénységei... (Folyt, kövj — Bacsányi árulója a honnak, franciákkal cimborál. Kazinczy . bolond. Arról az elvetemedett ferences barátról pedig méltán húzták le a csuhát, — a fejével együtt, ő hozta ezt a mételyt! A látogató dühös dohogások közepette búcsúzott el a házigazdától és elment A papruhás ember magára maradt. Kinyitotta a kis szoba ablakát és kibámult az éjszakába. ...Csend, végtelen csend ömlött feléje a Ráczváros apró kunyhói közül. — Páris... Bacsányi beszélt róla... Nemzeti kultura... Haladás... Becsukta az ablakot. — Dolgozni kell! Felkísértett benne a kétség — Nem értik, úgyse értik!... ŐK cSak azt látják Kazinczyból, hogy Martinovits barátja volt... A költészetből, a tudományból pedig csak azt, ami latin... A' történelemből... Mindegy! Éppen azért kell dolgozni! A szemeket nyitni, — ahogy Bacsányi mondta... S Martinovits is jobb magyar volt, mint a biró, aki elitélte! Hatalmas vörös nyelvek nyaltak bele az égbe. Sercegve, pattogva, ropogva 'égtek' a házak s Szent Gellért hegyén csúfolódva szaladgáltak a tűzébresztett árnyak, mitha a mesék boszorkányai keltek volna életre. Az álmukból riasztott, féligöltözőtt emberek vödrökben hordták a vizet a Dunából. A tűz vidáman kacagott a szemükbe, pillanatok alatt itta fel a vödrök kevéske vizét és vadul zabálta a fából, szalmából tákolt kunyhók sorát. Nagy vörös tenger volt az egész Ráczváros és a bih .-''it'lámok lassú hömpölygéssel csapdostak Tabán felé... A mindig csendes uccákat zsibongás, lárma verte fel. Átkozódó és siránkozó emberek tömege szaladgált fejvesztetten a lángtenger körül. — Én elmegyek innen. A mindig mosolvos száj körül keservesen sírtak a frissen szántott ráncok. A fej csüggedten hanyatlott a mellre, mely indulatosan hullámzott a fekete papi mellény mögött. A fiatalember vigasztalni szerette volna az öregurat, de hiába kereste a vigasztaló szavakat. — Felépül újra. — Fel. — Szebb lesz mint vólt — Szebb. ... A fiatalember az ácsokat 'és a kőmü"Sport Birkózó verseny. A Szegedi Vasutasok Sport Egyesülete 21-én rendezi a délkerületi ifjúsági birkozóbajnokságokat. öt súlycsoportban a versenyeken 70 versenyző vesz részt, köztük a kecskeméti, szentesi és szegedi egyesületek 1 ijobb ifjúsági birkózói. A verseny délelőtt 9 ó:u\or és délután 3 órakor kezdődik. Boxverseny. A vasárnapi SzTK— Törekvés boxversenyre szorgalmasan készülődne'; a versenyzők. Az utolsó tréninget csütörtökön este 7-től 9-ig tartják az uj rókusi tornacsarnokban. A tréningeket Piritz, a TTC volt országos bajnoka irányítja. Fetdös szerkesztő: P.4SZTOK JftZSEF. Nvomatotl a kiadótulajdonos Délmagyarország Hírlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában. Feteiös üzemvezető: Klein Sándor. S7übaria!mazott (•Titán álvetfivel együtt P 75. 69 Kapható Wlnter kárpitosnál, Korona u. 3. Tel. Aut. 28-56 ottomán Nagy okkazio valódi angol szövetekben Öllöny szövet . . P 20 Felöltö és át- Olt QC meneti szövet P £Ua£> V Télikabát szövet P 30 Schatz M. Fiai Kölcsey ucca -4. Jubileumi értesítés! Üzletem negyedszázados fennállása alkalmábát hálásan köszöntöm ifién tisztelt vevőimet. K több évtizedes hűséges tám"o«lá«t olykép akarom v'szono^nl, hogy f. I}ó iS-töl jubileumi vásárt rendezek, melynek keretén belill több cikknek eddigi olcsó szabott árát még lényegesen leszállítom. Tu'zsufolt rakiáraimat, melyek üzletem kölső mére'einél arányls'anu! nagyobbak, ez alkalommal 'eépitem. ^ 253 EDémcíarHO TISZA' UJ(1S K5»UTOJJ