Délmagyarország, 1930. október (6. évfolyam, 220-246. szám)

1930-10-30 / 245. szám

1930 október 30. OÊL!HAr,YARORSZAG O AZ ITALIA* CSZANSARM HTJA IRTA: UMBERTO NOBILB ÖTÖDIK RÉSZ, 92 A hajótöröttek megmentése A svédek vörös ejtőernyői. Junius 22-én este, ugy 19 óra 30 perc tájban a greenwichi időszámítás szerint elő­reláthatatlan, fontos esemény törte meg az állójégen való tartózkodásunk végtelen egy­hangúságát. Két hidroplán közeledett a sátor­hoz, színeikről ítélve svédek, s mikor már füstjeleink révén felfedeztek bennünket, felet­tünk keringtek. Közben nagyon ügyesen do­bálták le az ujabb szállítmányt, amelyet nagy körültekintéssel állítottak össze. Semmi sem sérült meg, kivéve egy üveg whiskyt, amely darabokra tört. A ledobott őt csomag mind­egyike kis vörös ejtőernyővel volt ellátva. Volt bennük 5 száraz akkumulátor, egy tarisznya, benne pneumatikus csónak evezőkkel, egy puska töltényekkel, két láda gyógyszer, min­den szükséges anyaggal, ami csak kellett törött tagjainkhoz, továbbá cigaretta, narancs, egy második üveg whisky, amelyet nagy őrömmel fogadtunk. Egy sárga papiroson, amelyet az ót csomag egyikére kötöttek, ez állt: »From the Swedish Expedition.« »Ostra Gruppén.« *If you can find alandinq ground far aerop­lanes fitted with skis (min. 250 m.) the red parachutes on the leeward side.* (Ha talál alkalmas leszállóhelyet szántalpas repülőgépek számára, (min. 250 m.) akkor állítsa fel ott a vörös ejtőernyőket T alak­ban.) Már néhány nappal ezelőtt találtunk meg­felelő terepet olyan méretekkel, ahogy a své­dek kívánták s gondviselésszerüen csupán cse­kély 150 méternyire volt tőlünk. Azok után, amiket Trojani és Viglieri mondtak róla. akik átkutatták és felmérték a hómezőt, ideálisan sik terep volt, rianások és nagyobb repedé­sek nélkül. Gyorsan kellett cselekedni, mint­hogy a leszállási viszonyok rögtön megrom­lanak, mihelyt emelkedik a hőmérséklet és a hó olvadni kezd. A következő rádiógrammot fogalmaztam a svéd expedíciónak: »7"o the Swedish expedition — Virgo Bay. Cordially thanks for your visit and for all the useful things you dropped down to us stop. A landing ground for aeroplane fitted with skies exists southwest of our tent at a distance of about 150 meters. The red pa­rachutes will be laid out as a T on the leeward side. The length of the field is 325 meters and the width of 250 meters. It is ab­solutely flat stop 19vould suggest to come before the weather conditions now so favou­rable will changc stop Very cordially greetings.*) ' General Nobile.* De lehetetlen volt ezt az üzenetet továbbí­tani. Rádiótelegráfiai összeköttetésünk már néhány napja nagyon rossz volt A >Cittá di Milano« nem válaszolt hívásunkra és ha mégis válaszolt, akkor is csak nagyon rosszul értett bennünket. Ezek az összeköttetési nehéz­ségek, amelyeknek még az okát sem ismertük, ujabb gondba döntöttek és elkeserítettek ben­nünket. Ugyan a rádió mentett meg bennünket, de *) »A svéd expcdiciónak — Virgo-öböl. Szív­ből köszönöm önöknek látogatásukat és a nekünk ledobott hasznos dolgokat. Szántalpas repülőgé­pek számára alkalmas leszállóterep a sátortól délnyugatra van kb. 150 m. távolságra. A vörös ejtőernyőket felállítjuk T alakban. A terep hosz­szusága 325 m.. szélessége 250 m. Teljesen sik. Tanácsolom Önöknek, jöjjenek minél előbb, mig a kedvező időjárási viszonyok meg netn változ­nak. A legszívélyesebb üdvözlettel: NOBILE TÁBORNOK.« sok gondot is okozott. Ahányszor nem kap­tunk választ hívásunkra, lehangoltság vett erőt rajtunk; ahányszor tul hosszú ideig hallga­tott a rádió, a csüggedés lett rajtunk az ur. Az optimizmus, amelyet társaimba akartam önteni, belőlem is kiveszett ilyenkor és nyo­masztó csend uralkodott a sátorban. Azután megkezdődtek a kritikák, a kirobbanások, a hibáztatások. Ugy látszik hiába volt minden igyekezetem, még mindig nem látták be Kings­bayben, milyen szükséges, hogy gondosan figyeljenek hívásunkra, szükségleteinkre, ké­réseinkre s tanácsainkra. Talán még nem volt tiszta fogalmuk arról, milyen bizonytalan helyzetben vagyunk mi. Talán még nem ér­tették meg, mit jelent élni, mint mi, akik egy kis jégtáblán éltünk a borzalmat keltő, szakadozott, folytonos mozgásban lévő álló­jég közepette, két sebesülttel, akik még mo­zogni sem birtak. Emellett még más kétségeink is voltak. Tudtuk, hogy hatalmas eszközök, jégtörők, hidroplánok, szántalpas repülőgépek állanak megmentésünk céljaira rendelkezésre. De vájjon egyidőben alkalmazzák-e ezeket, vagy azzal a feltevéssel, hogy ezek közül egyetlennel is célhoz jutnak, a többit nem teszik-e félre, amivel megint egy soha jóvá nem tehető hibát, követnének el. Azokból a töredékes újsághírekből, amelyeket napról­napra felfogtunk, azt a véleményt szűrtem le, hogy a különböző mentőexpediciók között nincsen meg a kívánatos egyetértés. Kétség­telen, hogy ilyen nehéz körülmények között lehetetlen bizonyos pontatlanságokat és hibá­kat elkerülni, de én ugy láttam, minden job­ban mehetett volna, ha hallgatnak leadott közléseinkre, sürgetéseimre, tanácsomra, álta­lában: gondolataimra. Mindenesetre szüksé­ges lett volna, hogy megkapják izeneteinket, pedig nyilvánvaló, hogy még ennek a szük­ségességét sem látták be. Pedig teljesen tehe­tetlenek lettek volna, ha nem ismerik helyze­tünk koordinátáit. Hosszas megfontolás után arra a meggyőző­désre jutottam, hogy a szántalpas repülő­gépek és a jégtörők nyújtják a legnagyobb mentési lehetőséget. De a jégtörők még tul messze voltak. A »Malygin« — ugy látszott — csak lassan jut előre, a »Krassin«-ról pedig semmi hir. E pillanatban minden reményünk IWWWWWWWWWWWWWWWWIWIWWWWW WWWWWWWH Wf A világhírű [MeHenz személy- es teherautók és a M. ftlr. áll. Vas-, Acél- és Gépgyárak által gyártott, tehát magyar gyártmányú Mávag— Mercedes-Benz leüepa^k, autóbuszok ós különleges autók vezérképviselete és eladási központja: MERCEDES-BENZ AUTOMOBIL R.-T. Budapest. IV., Váci ucca 24. H.I Körzetképviselet: Automobil Eladási Vállalat f Szeged, Dugonlc* ucca 3. ÍMMMMMMVMWHXM^HMMMHWUMMWMUJMWMMMMI» a repülőgépek voltak. De vájjon meggyőződ­tek-e arról Kingsbayben. hogy sietniök kell, hogy a szép idő nem tart már sokáig, hogy a leszállótér — most oly kedvező — viszonyai megváltozhatnak, amint a nyár előrehaladá­sával biztosan meg is változnak. Mindezek a kétségek, mindezek a válasznélküli kérdé­sek. az a körülmény, hogy nem birtuk a rossz rádióösszeköttetés miatt tisztán és érthetően közvetíteni nekik azt, hogy azonnal cseleked­niük kell s még inkább az, hogy semmi pontosat nem tudtunk azok szándékáról, akik a mentési expedíciót irányították: elkeserí­tettek, sőt sokszor a kétségbeesésbe kergettek bennünket. Amint ismeretes, többször is megkíséreltem, hogy ezt a helyzetet, amely annyi örökös nyugtalanságot szerzett nekünk, rövidrefogott rádiógrammban összegezzem, ám sohasem si­került azt közvetítenünk. Az utolsó, amelyet felfogott a »Cittá di Milano«, ha töredezetten is, junius 23-án. igv hangzott: (Folyt, köv.) Felelős szerkesztő I'ASZTOK JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlno- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában Felelős fizom vezető • Klein Sándor. H. Lengyel Grete külföldi tanulmányútjáról visszatérve, kozmetikai működését újra megkezdte Kállay Albert ucca 1. sz. bebizonyosodott ténu, hogy havi bevásárlásait o'csón és |ól csak erményOz!eiéb°n (Tisza Lajos körút ás Kígyó ucca sarok) eszközölhet Mindenszentekre olcsó gyertya. fűszer-, csemege ­mag- és Telefon 11-98 35» Gerle mm BCAl IGNATZ Kelemen ucca 5. női és férfi ru&a árulásában a legolcsóbban besxerex&eiőlc: Női kabát szőrmézve . p ZO'—tói Női divat kabát szőrmézve. P 42' — f"i bundák P 120* — i .rfi doubló kabát . . . P 60* — Fekete télikabát szőrmével P 65* — Bőrkabát ....... P 60»— Piu és leány télikabát . . P 18'— RÉSZLETFIZETÉSRE IS KÉSZPÉNZÁRBBN! H ti Nagy szövetrakiár. 135a Elsőrangú szabóság.

Next

/
Thumbnails
Contents