Délmagyarország, 1930. október (6. évfolyam, 220-246. szám)

1930-10-28 / 243. szám

ÖÉLTOM GYAWFRSZTfT mOómKer 35T-, lekvési vággyal. Mint vezető, természetesen szerettem volna, ha minden társamat hama­rosan megmentve látom. Társaim megmentésének gondolata sokszor ugy megragadott, hogy gyakran egészen el is felejtkeztem magamról pedig magam is sú­lyos sebet kaptam és akárcsak Gecioni, telje­sen képtelen voltam mozogni. Ezért hozzá­fűztem még az előbbiekhez: »Sürgessétek a svédeket, hogy azonnal, a lehető legsürgősebben szállítsanak el innét bennünket légi uton. Elsősorban Cecionit, ki­nek lábtörése itt nem akar gyógyulni. Ila a jég hirtelen megmozdulása kényszerítene ben­nünket, hogy a sátrat azonnal hagyjuk el és táborhelyünket ötven méterrel odább üssük fel, képtelenek volnánk ezeket a félig halott embere­ket rávenni, hogy segítsenek nekünk. Ismétlem, ha azt akarjátok, hogy fáradságtok, amelyet tár­saim megmentése érdekében hoztok, ne le­gyen hiábavaló, cselekedjetek gyorsan és ra­gadjatok meg minden eszközt. Ne higvjétek, hogy azzal a kis csapattal, amelyet Sora kapi­tány vezetése mellett kiküldtetek, megoldottá­tok a problémát, hogyan szállítanak minket a Foyn-szigetre. Kérjetek Amundsentől taná­csot, vagy ami még jobb, bízzatok őreá egy másik szánexpcdiciót, de ezt még jobban sze­reljétek fel.« Amint láthatjuk, nem tévedtem feltevésem­ben. A bátor Sora kapitány kis csapatát nem szerelték fel az ilyen vállakózásokhoz meg­kívánt eszközökkel, kezdettől fogva magukra hagyták őket, a repülők nem nyújtottak nekik semmi segítséget. így igazán nehezen jutha­tott célhoz. Magamnak, a szánokat illetőleg, csak egy nagy, jól felszerelt expedícióban volt bizal­mam, amelyet szakemberek készítettek elő és repülőgépekkel kapcsolatban megy végbe. Ezért vártam oly aggódva, hogy Amundsen Kingsbaybe érkezzék, aki kétségkívül a leg­képzettebb ember volt ilyen vállalkozást ille­tőleg. Sajnos azonban, a sors máskép ítélt; a bátor, öreg, norvég kutatót hősi vállalko­zása kezdetén ragadta el a halál. Manna az égből. Tanácsomat, hogy a repülőgépeket gyorsan küldjék vissza, hogy elhozzák számunkra a kért, nélkülözhetetlen dolgokat, meghallotta ugyan a »Cittil di Milano«, de nem vitte keresztül olyan gyorsan, mint reméltem azt. Vártam, hogy a két olasz repülő kihasználja ezt a pompás időt és még aznap, tehát junius 20-án, délután visszatérnek hozzánk, amint jelezték azt. De várakozásom hiábavaló volt. Eközben azon fáradoztam, hogy néhány uta­sítást adjak, hogyan dobhatnák le legcélsze­rűbben az élelmiszercsomagokat, hogy elke­rülhessük azt, hogy a csomagok a jég repe­déseibe, vagy tőlünk távol, egyszóval szá­munkra hozzáférhetetlen helyre essenek le. A repülőknek a következőket sürgönyöztem tehát »Hacsak lehet, dobáljátok a csomago­kat a sátor közvetlen közelében, attól délnyu­gatra lévő, kisebb sik felületre, vagy a le­szálló térre, amely a sátortól délkeletre, mint­egy 150 m távolságban fekszik.« Amint megjósoltam, a szép idő tovább Is tartott. Teljes szélcsend volt, a látási viszo­nyok nagyszerűek, úgyhogy szinte bűnnek tartottam, hogy a rcpüíők nem is használják ki eléggé e kedvező időt. Kétséges volt, nem köszönt-e be hamarosan a hosszú, ködös idő­szak. És valóban, junius 21-én reggel hir­telen meg is jelent a rettegett köd, de — szerencsénkre — nem tartott sokáig. Már dél­után oszladozni kezdett és még az éj előtt tökéletesen eltűnt megint. Oly szívesen közöl­tem volna ezt rögtön a »Cittá di Milano«-val, de hiába kerestük rádióállomását, nem felelt. Végre junius 21. és 22. közti éjjelen azt kérdi tőlünk a »Cittá di Milano«: »Közöljétek, milyen időtök van és milyenek a látási viszo­nyok.« — »Az idő itt nagyon szép, a látási viszonyok rendkívül jók. Jöjjetek azonnal«, válaszoltam. (Folyt, köv.) Felelős szerkesztő: 1'ASZlOlt JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hfrlnp- és Nyomdavállalat Itt. könyvnyomdájában Felelős üzem vezető: Klein Sáiidnr : ^WyWMWWIMMWWMWWMWWMMMWWMMUMMMMMW^MMWMyWMMMWUM'MMMMWWMMMMMMMUWMMIlllMMIIM^ lúl»*4 \ÁV A DttmogQarország hölcsönhOmjvlárába a következő ut könuvek érkeztek: Mnggar könuvek: Aldanov: összeesküvés. Rölvaag: Hallgat a prairie. Stella Court Treatt: Fokvárostól Kairóig Percival C. Wren: Kigyó és a kard. Ossendowski: Lenin (2 kötet)4 Szántó György: Utolsó hajnal. — Első hajnal. Galsworthy: Ä szent embef. Jack London: A vén halász meséL Tóth László: A' különös kérő. Hearnden Balfour: Kisértet a coombef kastélyban. Agatha Christie: Az ijed szemű leány. Agatha Christie: Dilettáns detektív. A titkos ellenfél. Edgar Wallace- A' besúgó Joan Sutherland: Olthatatlan lángok. May Edginton: Beteljesült álom. Balassa Imre: Front. Earl Derr Biggers: Ház, amelynek' nin­csen kulcsa. Earl Derr Biggers: A kinal papagáj. Adams Beck: A csillagok utja. Wilfred Sheridan: Az őt koponya, Mary Rinehart: A bőregér. Medveczky Bella: Ezért?... Erdős Renée: A' brüsszeli csipke (2 kötet), Zane Grey: Az utolsó emberig, Zane Groi: Az erdő szerelmese. Székely Mózes: Zátony. Stevenson: A Ballantraei földesúr. Juanita Savage: Szenvedélyek szigete. Jean Allary: Minden fény kihal Angol könuvek: F'lna Ferber: Cimarron. Sinclair Lewis: Arrowsmith. Arnold Bennett: The Love Match, Arnold Bennett: Journal 1929. 1 Galsworthy: The Dark Flower. Galsworthy: Beyond. Galsworthy: The White Monkey. Galsworthy: The Silver Spoon. Galsworthy: Swan song. Galsworthy: Forsyte Saga (3 kötet). Kemel könuvek: Stella Benson: Fremd wie mein Gelieb­ter. Dr. Bruno Weil: Der Prozess des Haupt­manns Dreyfus. Upton Sinclair: Leidweg der Liebe. Upton Sinclair: Boston. Upton Sinclair: Der Sündenlohn Franc Werfel: Verdi. Pierre Benoit: Erromango. Jakob Wassermann: Das Gänse­männchen. Pitigrilli: Luxus Weibchen. Pitigrilli: Der Falsche Weg, Pitigrilli: Die Jungfrau von 18 Karat. Pitigrilli: Der Keuschheits Gürtel. Pitigrilli: Ein Mensch sucht nach Liebe. Pitigrilli: Kokain. Balzac: Ursule Mirouet. Vicki Baum: Helene Willfüer. Vicki Baum: Menschen im Hotel. Michail Scholochow: Der Stille Don. Theodore Dreiser: Schwester Carrie. CLöriZETCSl DU hovonklnl 1 pengö, tlsztviseiö-elöllzetöknek 80 filier, hell előfizetőknek 16 filier. Apróhirdetések A következő napra csak délután 5 óráig fogad el apróhirdetési a kiadóhivatal. Kűlőnbejáratu csinosan bú­torozott szoba kiadó, vil­lany, fürdőszoba és zon­goraliasználattal. Újszege­den, Bethlen u. 29. Klauzál téren bútorozott szoba telefonnal, esetleg el­látással egyetemistanőnek kiadó. Érdeklődni 11-31 telefonnál. Elegánsan bútorozott uccai szoba 1—2 személynek ki­adó. Klauzál tér 3., II. 17. Kü önbejáratu bútorozott szoba elsejére kiadó. Ti­sza Lajos köriit 57. Bútorozott szoba, féreg­mentes, fürdőszoba hasz­nálattal kiadó. Tábor u. 5. emelet 7. Tiszta kűlőnbejáratu szo­ba kiadó. Petőfi S. sugárút 11., emelet, jobbra. Erkélyes, egy ágyas szo­ba kiadó. Dugonics tér 11, I, em. 5. Kűlőnbejáratu uccai huto. rozott szoba kiadó. Dugo­niies tér 12., Naapló-ház, emelet. Két személyes uccai búto­rozott szoba kiadó. Appo­nvi (Iskola) u. 21., fldizt. Közvetlen kapualatti bejá­ratú, feltétlenülül diszkrét bútorozott szobára címet kérünk a kiadóba. »Nem la­kunk ott« jeligére. Két személynek bútorozott szoba elsejére kiadó. At­tila u. 7., II. em. Két és 3 szobás lakás ki­adó. Gróf Apponyi u. 7. Egy nagy szoba hozzávaló helyiséggel kiadó november l-ére. Csuka ucca 35. Kétszobás lakás november l-re kiadó. Petőfi Sándor sugári t 75. Egy szobás uccai lakás azonnal kiadó. Hunvac'i tér 11; sparherd eladó. - Foglalkozás Felsőkereskedelmi érettségivel biró, katonaviselt fiatalember állást keres. Gyors- és gépírásban jártas. Magyar, német nyelvet szóban és írásban tökéletesen birja. Válaszokat „Törekvö" jeligére a kiadóba kérem. 150 MÜbutor~ legszebb kivitelben, legolcsóbb áron kéezlll Buta János mtlasztalosnál, Vasasszentpéter ucca 25, Mintadarabok megte­kinlheifi'i a kiállításon. A ki­állított bútorok a tavaszi vásáron í* elismerést nyertek. 334 Egv jóravaló leány minde­nesnek menne uri házhoz. »Megbízható 20« jeligére ki­adóhivatalba. Egy fiatal, ügyes leány gyermekekhez vagy kis csa­ládhoz mindenesnek men­ne. »Szorgalmas 25« Jeligé­re kiadóba. Egy bérházba házfelügye­lőnek elmenne jobb házas­pár, ki vállalná villany, vízvezeték, bádogos és la­katosmunkák elvégzését — »Házfelügyelő« jeligére. rendű kárpitosmunkák készitése és javítása 59 ölesén, szakszerűen SZEDRESI kárpitosnál Szentmlhály n. 1. Fodor n. sarok Prima ofominok 55 P-ért. Jóházból való kifutó fiút felveszünk. Schvarcz Test­vérek, Széchenyi tér. Jó bizonyítvánnyal ajánlko­zik jobb leány mindenes­nek. Kiss Antalné, Csaná­di u. 12., Újszeged. 11 darab Révay Nagy Lexi­kon o'.csón eladó. Polgár ucca 4. Mngas áron veszek férfi ruhaneműt, zálogcédulát. — Boldogasszony sugárut 55. Egy keveset haszna I majdnem u| modern írógép olcsón e'od6. Cím. Kovács papírkereskedés, Kölcsey ucca 4. szám, 421 Használt háló- és ebédlő bútorok, tiszták, olcsón el­adók. Érdeklődni trafik, Oroszlán u. 5. II =l'J »28 vagyok« jeligének leve« le van »Ismeretlen«-től. Főtisztnek levele ment 363. »Függetlenek« levele ment 35. »Kifogástalan 23« jeligére levél ment a kiadóba. »Téli esték« jeligére érke­zett levelet átvettem. »Denevér« jeligének levele van a kiadóban. »Árvádnak levele van »őszinte barát«-tól kérem átvenni. Jő társalgó. Molett asz­szony, Nem szegedi va­gyok, Rózsa, Igaz szerető jeligékre levél ment Barnaszemü urlleánykát, — kivel szombaton délben a Gizella téren sokáig állott villamoson egylltt utaz­tam, — kérem közölje, mimó­don ismerkedhetek meg, „lltl­ISrs" jeligére a kiadóba. 428 Más irányba nagyon elfog­lalt fiatalember anyagilag »is< támogatna lehetőleg la­kással rendelkező. csinos, fiatal leányt vagy asszonyt. Leveleket a kiadóba »Szó rakozzunk« jeligére.

Next

/
Thumbnails
Contents