Délmagyarország, 1929. november (5. évfolyam, 249-273. szám)
1929-11-01 / 249. szám
1929 no^ínber 1. A DClMAfiYARORSZ/IG REGÉNYE Gcrtrude Aiherton: A líOD ELOSZLIK fordította: JUÍiiiS/ XnŰOT 84 Már azoii a ponton volt, hogy megmondja, hogy Pleydennének és Elsienek is ez a határozott véleménye és hogy Polly maga is nagyon komolyan fogja föl a dolgot. így aztán igazán egyszerre véget vethetne az egész ügynek. És mégsem birta... Talán nem is akarta. Különben is Topper ép ebben a pillanatban lépett be. Már nem akart többé Pollynak segíteni, hiszen Pollynak úgysincsen már esélye, ő már elvesztette a játszmát. Hát miért áldozza föl magát továbbra is? Áldozat? ölébetett, idegesen vibráló kezeire nézett. Mit is érez most tulajdonképpen? Vigye el az ördög! Vágyódott a Pelham barátságára. Barátra szüksége van, de mégegyszer nem fog beleesni ugyanabba a hibába. Miért is menjen férjhez egy emberhez, akinek ugy égnek a szemei, mini a kék rakéták? Nagyon érdekes egy ilyen barátság, amelyben megvan a veszély mellékize. Eustaceszal való barátságából ez határozottan hiányzott. Eustace sohasem adott le vészjelt az estélyük utáni éjszakáig, amikor szemei hirtelen elárulták, hogy a játék komolyra fordult. De Gitát ez fölháboritotta, szinte beteg lett a puszta gondolatától is. Nos hát, a barátja lesz, ha sikerül. 'A remeteélet a régi majorházban nem vonzotta túlságosan. Itt nincs semmi drámaiság... De most talán megleli a hidat, amely az uj felé vezet. Mert hát mi más is az élet. mint egy lánc egymásba fonódó szemei? Topper citrompuddingot hozott be, amely olyan könnyű volt, mint egy felfujt, aztán tapintatosan kivonult a szobából. Gita fölpillantott, valami habzó, különös, lányos mosolylyal. A Geoffrey arca nyugodt volt, csak szemei tüzeltek még mindig. — Csak nem akar elmenni igazán? — kér'dezte Gita. — Tudja, hogy Eustacenak menynyire szüksége van magára. És ha őmiatta már nem kell itt lennie, legalább élvezze ki a szabadságát. Pollyval ne törődjék. Senki sem lesz itt magán kivül, csak a nővére. Pleydenné azt hiszi, hogy Eustace kirándiiotta a vállát és még csak egyszer telefonált át, ! hogy hogy van. Topper és a kertész nem fognak beszélni és azt hiszem az ápolónők sem. A többi cseléd azt hiszi, hogy megcsúszott a lépcsőn és leesett. Én nem akarok idegen orvost a házban. És mivel Elsie viszszaköllözködik, egészen bizonyos, hogy Polly hazamegy. Kérem, maradjon. Nem volt kacérság a viselkedésében, de hangjában valami uj szín csengett és arcvonásai csodálatosan ellágyultak. Olyan volt, mint egy hizelkedő gyermek. Pelham kissé elkábult. Gitát már oly sokfélének látta ezalalt az egy óra alatt, mióta itt ül nagyanyja képe alatt... — Azt akarja, hogy maradjak? — Igen, akarom. Látja nekem nem maradt egy barátom sem. Eustacet nem fogom szeretni tudni soha többé. Polly lehet, hogy nem szerelmes magába, de hát ő előtte mindenki közömbös, ha férfi van a láthatáron. Az étkezéseken kivül alig láttam még, mióta ideköltözött én néha majdcsaknem olyan hallgatag, mint én magam. Elsienek sohasem fogok megbocsátani. Azt hiszem, észrevette maga is, hogy érdeklődik Eustace iránt — Igen, lehet hogy érdeklődik iránta. — Elsiet kellett volna elvennie. Lehet, hogy eat a mulasztását egyszer majd még helyrehozza. Megkértem Elsiet, hogy maradjon itt Sés adjon alkalmat neki, hogy belássa tévedését. De ő elhagyott engem, amikor a legnagyobb szükségein volt rá. Teljesen magamra voltam hagyatva ez alatt az utolsó hét alatt. Mindenemet odaadtam volna érte, hogy egyszer jól kibeszclgelhessem magam. - Szemei, melyek az előbb még olyan tüzesek, kemények, gőgösek voltak, most mintha az eget hívták volna tanúnak. Félénken mosolygolt. Pelham elsápadt, villája nagyott koppant az asztalon. A citrom puddinghoz senkisem nyúlt. i — Maga komisz egy helyzetbe hoz engem, — szólt nyersen. — Barátságot kér tőlem és Eustace ezalatt odafönt fekszik megsebesülve. Gita fölemelte a fejét, most már megint kevesebb volt benne a Madonna és több a a Carteret. — Ez az én házam és Eustace hívatlan vendég volt ebben a házban. Azt hiszem, most már ő is megbánta, hogy idejött. — Még a férjei. — Sohasem volt a férjem. — Hirtelen észrevette, hová vezethet ez a kitérés és sietve tette hozzá: — Nem mintha megváltoztattam volna a véleményemet. De... azt hiszem, nem árt, ha megmondom... magába, ugy. érzem, szerelmes tudtam volna lenni, feltéve persze, ha egyáltalában képes lettem volna valakit szeretni. De a szerelem nem nekem való. Nővére és Polly azt állítják, hogy nemnélküli vagyok. — Ez a tárgy és minden, ami vele összefügg, talán nem is tartozik szigorúan a sebészet körébe. De véletlenül van egy barátom, egy kiváló endokrinológus és pszichiáter, két olyan tudomány ez, amelyek sokkal nagyobb összefüggésben állanak egymással, mint általában gondolják. Sokat beszélgettünk erről a témáról, úgyhogy a végén már ép annyit tudtam róla, mint ő maga. Maga nem nemtelen... — De az vagyok. És az is akarok lenni. Ne is beszéljünk róla többet. De ha nem akar a barátom lenni... — Már hogyne akarnék! Az Úristen a megmondhatója, hogy így még soha nem akartam dísztárgyak, evőeszközök, ! Schaffhaussn 6r«v, t>-:mans «k-í szerei; legolcsóbban vA örolhalék BOKOR ékszerésznél, Kelemen ucca 7. Ic.ieion 18-36. segíteni senkin. De ez a barátság csak addig tart, amig maga és Eustace véget nem vetnek ennek a házassági komédiának. Akkor... akkor... 'A hallból a Polly nevetése hallatszott. Gita fölugrott. — Menjen ki! Ne engedje, hogy bejöjjön! Mondja neki, hogy a konyhába kellett mennem 1 Ki akart sietni a mellékszobába, de Pelham utána sietett és megragadta a karját. Gita elfordította a fejét. — Eresszen! Eresszen! — súgta fogain k©resztül. — Gyűlölöm, ha megérintenek. — Kezét a szája elé tartotta. Pelham elengedte, de szemei lángoltak. — Nem teszek semmi olyat, amit ma^a nem szeret. De mondja meg, mikor beszélhetek magával újra. Hogyan lehetünk barátok, ha sohasem találkozhatunk egyedül? Elsie is itt van már. Ez az ő hangja. Volt már valaha éjjel a Sós-tavaknál? — Nem. — Szemei szikráztak. — De mindig szerettem volna. — Ma este tiz órakor várom a major kapujánál, elviszem csónakázni egy kicsit. De biztosan ott legyen. Az ajtó kinvilt és Polly és Elsie léptek Ke rajta. (Folyt k'Sv.) Felelő» szerkesztős PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Ilirlap- és Nyomdavállalat Kt. könyvnyomdájában. Külföldi képviseletek: AUSZTRIA: Béosi szerkesztőség: Wien, 11., Taborstrasxe 7. (Wr. Auslandskorrespondenz). Telefon: R iO—S—23. Bécsi kiadóhivatal, olvasóterem és hirdetési képviselet Ausztria részére: Wien, /., Wildpretmarkt 1. (österr. Anzeigen A.-G). Telefon: Serié U 22-5-95. JUGOSZLÁVIA: Interreklam d. d. Zagreb, 1. 78, Marovska-nlica SS. Telefon: 21-65. NÉMETORSZÁG: Ala Anzeigen A.-G, Berlin W SS. Potsdamer Strasse 27/A. Telefon: Bt, Kutfürst 7S65/67 és 7885/87. SVÁJC: Orell-FlLssli Annoncen A.-G Zürich, Sonnenquai 10. Telefon: Hott. 6700. Szenzációs késznénzárak! Nasy Óraiíásáf Szenzációs készpénzárak! Mülhoffernél, Széchenyi (ér, Zsófér-tiáz. Ébresztő árúk : ]ó minőségű normál ébresztőóra . 1-0 ébresztő óra cégfeggvel Zseb- és karórák: Jó minőségű férfi zsebóra 5*4 O Méqitó férfi zsebóra 7*80 I-a 10 köves „Roskopf" zsebóra .... 20*50 t apos fiu zsebóra 8*8© Lapos divat zsebóra 14mSO Kiváló 15 köves márkás zsebóra .... 22-50 14 kar. arany női karóra ...... 28-50 Valódi ezüst nőt karóra ....... 25* ló mlcőségU nikke' női karóra .... 20*50 Férfi karóra világító lappal 22-50 Jó minőségű fia karóra ....... 20-50 Precíziós 16 köves zseb- és karkötő órák, biilltáns, gyémánt és arany ékszerek, evőeszközök, dísztárgyak, szelencék legolcsóbb árban előnyös részletfizetésre isi Minden darabért Írásbeli felelősség!?! . 4'90 . 6*SO Kiváló pormentes ébresztő óra 7*6© Szegletes disz ébresztő óra 24*30 Minletür disz ébresztő ór* 7*6© Színes zománc ébresztő óra 22* — Mahagóni disz ébresrtő óra ..... ,24'SO I-a diója ébresztő óra . 13'50 Ismétlő ébresztő világító lap 25-5© Fali órák : Miniatűr Ingaóra 29*50 Harangillő nagyobb ingaóra . . I . . 38" 8 napos iroda óra 26*5© Kakukk ¿ra 28*50 Konyha óra 20-5© UH MII I #5 kJ H T nőí-'íérli" és BVermekruha DLMU l\llllll A áruházában, Kelemen u. 5. réizleffíiiféire kéfipénzárban kapható Legújabb Női kabát szfirmézve ujlbb Női kabát gazdagon szőrméivé 5©"— selyemre Legújabb №\ föHnd&m p 15o'—! Legújabb Leányka kabátok p SerFérfi oStöny p 3©'— Szövet gnmika№B p2O--8 Kék oEtöny p 5©"— 347 Átmeneti I kabát 4q — | lilhádó P 3©'Fekete télikabát plflss béléi, szőrme gallérral 85"