Délmagyarország, 1929. szeptember (5. évfolyam, 197-221. szám)

1929-09-18 / 211. szám

1929 szeptember 18. DÉLMAGYARORSZÁG ram A DELI1A0YAn0BSZA6 KEMÉNYE Gerírode AíHeríon: CLOSZII Fordította: Juhász Andor 57 — Nos? — Pelham fölnézett, az ő szemében is volt valami kihivó. — Azt hiszem... tudja... nem tudom, hogy mondjam ezt meg magának... Azt hiszem, Polly komolyat! érdeklődik maga iránt. — Lehet, hogy érdekeltem őt, de hát én csak egy közönséges outsider vagyok, másféle em­ber, mint akikhez eddig hozzá volt szokva. — Szólt és csirkesalátát vett magának. Gitában két érzés viaskodott: elárulniPollyt iés segíteni rajta. Hallott eseteket, hogy fér­fiaknak néha egy célzás is elegendő, és már is készek rá, hogy teljesen megadják magu­kat És Pelham nem az a tipus, amely csak a vadászat örömeit élvezi. Végül is a Polly iránti szeretete győzött. — Azt hiszem, komolyan szerelmes magába, — mondta egyszerűen. Pelham elsápadt és Gitára meredt. — Ha ez igaz volna, nem volna szabad többé erről a témáról beszélni. De nem hiszem... Vagy talán házasságot akar közvetíteni? — Nem én! De szeretném boldognak látni Pollyt — Vagyis, hogy én vegyem el! — Hangja kemény, kihivó volt, teljes ellentéte az Eus­tace lágy és finom hangjának. Gita, legnagyobb meglepetésére, észrevette, hogy elpirul és elfordította a tekintetét. — Igen... azt akarom... — Összeráncolta a homlokát de nem Pelhamre, hanem saját­magára haragudott. — Én eddig csak egy nővel találkoztam életemben, akit elvettem volna és mivel ez .lehetetlen volt, sohasem fogok megházasodni. Nem vagyok az a fajta férfi, aki szerelmet vall a barátja feleségének, de... hálás lennék, ha ezentúl nem érdeklődne más nőkkel való barátságaim iránt. — Nagyon sápadt volt, de hangja keményen és határozottan csengett, szemei szikráztak. Ahogy fölemelte a villá­ját látni lehetett hogy különben ideges ujjai teljesen meg vannak merevedve. Gitát a hideg rázta, a vér elhagyta arcát és a szivére ült, amely ugy dobogott, hogy a napraforgó valósággal himbálózott a keb­lén. Elámult és megrémült — és nem Geoff­rey Pelliamen! Hirtelen dermesztő ijedtséget érzett. Mi történt vele? Szerelemre a szó nemi értelmében képtelen volt ugyan, de ez iránt a férfi iránt határozottan nem érezte azt a csöndes, aktiv szeretetet, amelyben Euslacet és két másik barátját részesítette. Csakugyan szereli-e őt? Hiszen gondolatban hányszor ki­dér tette már és karácsony este is milyen kü­lönös hatást gyakorolt reá. Sokat hallott már arról a bizonyos mágneses vibrációról nő és férfi között, amit a különböző nemek külön-» boző pólusainak ellentétes töltése vált ki, tisz­tára automatikusan. De hol volt ő ettől! Való­sággal a nemi mágnesség atmoszférájában élt, mióta csak New-yorkba jött, de ezek a vib­rációk olyan hatástalanul pattantak le róla, mint villám a bazaltról. Ha nem is nézte már mély undorral a férfiakat, de még min­dig tökéletesen értéktelenek voltak a számára. Eustace megtanilotta rá, hogy a férfiak le­hetnek kedvesek, illedelmesek, sőt elragadóak is és azt az irányelvet követte, hogy mitid­egyiknek csak a jó oldalát kereste, a rosz­szakkal nem igen törődött. Ledobta a zsebkendőjét, aztán lehajolt érte, hogy a vér visszatérjen az arcába. De ki nem ijedt volna meg az ő helyében? Geoffrey Pel­ham! Tehát ő volt az öntudatlan okozója két sziv boldogtalanságának. Pollynak el kell szen­vendnie a keserű kiábrándulást, erre a tisz­teletreméltó és különös férfira pedig az agg­legény sivár élete vár — mert ő igy akarta. (Pollyt képtelen volt, mint vénleányt elkép­zelni.) Hirtelen nagy barátságot érzett Eus­tace iráni. Erre az emberre pedig, akiuek akaratlanul is romba döntötte az életet való­sággal haragudott. Addig-addig nyújtogatta a nyakát, amíg megtalálta férjét, aki egy távo­labbi asztalnál ült, nevetett és beszélgetett, a jóérzés és megelégedettség minden jelével. Si­került elfognia egy pillantását, vidám és meg­értő mosolyt váltottak egymással. Ettől a mosolytól uj erőre kapóit, most már végre összetudta szedni magát és ismét Geoffrey­hez fordult, aki egy őszibarackkal bajlódott. Hangja csöndes volt és nyugodt: — Ez igazán ostoba csönd volt, de hát maga ijesztett meg engem. Kérem, hámozzon nekem egy őszibarackot Valahányszor beleharapok télen egy ilyen üvegházi őszibarackba, mindig ugy érzem magam, mintha pezsgőben olvasz­tanék fel egy gyöngyöt — bár Kleopátra borai bizonyára erősebbek voltak, mint a mi csempészeinké. Pleydenéknél ősi szokás volt, hogy már áprilisban kiköllözködtek Atlantic Citybe. Most is, rögtön az estélyt követő napon, hozzá­láttak a szokásos előkészületekhez. Hiába til­takozott ellene Polly kézzel-lábbaL — Halálosan unom Atlantic City és külön­ben is hallom, hogy esős tavaszra vau kilátás az idén. Nekem még rengeteg dolgom van New-yorkban és egyszerűen képtelen vagyok még elutazni. Anyja hálószobájában feküdt egy díványon, halványzöld pongyolában, amely jól illett ar­cának piros színéhez. Ezen az arcon még egy átmulatott tél minden fáradtsága sem tudott rontani. Mint rendesen, most is cigarettázott. Mrs. Pleyden, aki éppen ékszereit csoma­golta össze, hogy a bankjában lévő safejébe küldje, egy rosszaló pillantást vetett rá. — Jó volna, ha nem cigarettáznál annyit Még az arcod sziliének is árt A chelseai hái készen áll és a cselédek holnap indulnak. Meg vagyok lepve, hogy még mindig vannak; itt engagementjaid. — Nem hiszem, hogy el tudok menni, — jelentette ki Polly. — Utólvégre apával iá ittmaradhatok. Éppen tegnap mondta, hogyí milyen boldog volna, ha együtt élhetne velem­Ha őneki elég két cseléd, énnekem is elég lesz. Plevdenné a nagy ékszerdoboz fölé hajolt1 Szemöldökei baljóslatú ráncokba húzódtak. Ritkán került köztük jelenetre a sor. — De hidd el drágám, nagyon unalmas lenne nekea itt. Nemsokára elmennek a többi lányok is. ki Európába, ki vidékre. Én nem szeretem Európát a háború óta, ha azonban neked kedved volna rá... — Nincs! — Estélyt úgysem adhatsz többet. Nem­csak én, hanem a cselédek miatt sem. — Torkig vagyok már a mulalságokkaL Nem akarok mást, csak egy kis nyugalmat Atlantic Cityben nem lehet pihenni. — Félek édesem, hogy más ok tart vissza téged. Azt hiszem, a Pelham doktorral való találkozások hiányoznának. — No és ha ugy volna? ő az egyetlen férfi, aki érdekel. Ő az egyetlen férfi, akivel ha beszélek, érzem, hogy agyvelő van a kopo­nyámban, nem pedig jazz. — Kétségtelen, hogy müveit ember és ha egyszer rászánja magát, hogy kinyissa a szá­ját, igazán érdekeseket mond. De nem vagy te még fiatal ilyen intellektuális barátságokra* Jobb, ha szórakozol, amig fiatal vagy és ezeket a dolgokat későbbre hagyod. Különben mi van Park Leonarddal? Azt hiszem ő is van olyan okos, mint Pelham, csak jóval sok­oldalúbb. Sokkal jobban illik hozzád. — Meglehetősen szimpatikus l'iu, dc vagyok olyan bátor, hogy jobban szeretem Geoffrey Pelhamot. ő érdekel, Park nem. Ezeket a dolgokat nem lehet megmagyarázni. (Folyt köv.jj Nincsen pénze? Annyi baj legyen I • Részletfizetésre | készpénzárban ruházkodhat. Legújabb Női kabát szőrmézve P 30'­Legújabb M\ kabát gazdagon azörmézve seíyeoira _ p 5©"— Legújabb Női bundák p 150'— Legújabb ] Leányka kabátok P 2?r— átmeneti I MMÍ ükádó P 30"­Börkabát p 110'­Fekete téii kabát pldsbClés. szSrme gallérral p 85„­emen u. 5. s

Next

/
Thumbnails
Contents