Délmagyarország, 1929. augusztus (5. évfolyam, 172-196. szám)
1929-08-15 / 184. szám
Ill 111 DÉLMAGYARORSZÁG End augusztus ra. Bácskai történet Előre kell bocsátani, hogy a szegedi író lenézi a bácskait, mert ez csak a könnyű borokat szereti s nem a tizenötfokosl, amitől az ember négykézláb megy haza, — mindenesetre már éjiélkor. Az a »társalgási bor«, amelyik melleit reggelig is kitart1 az ember, nem ital, — erősíti a fczegedi felfogás. Egyszóval az ottani virtus nem virtus a mi képünknek, azért idehaza senki se utánozná LelJ>ach Gusztit, a hires gazdát és gavallért, akinek nem is olyan nagyon régen történt esete a legjellemzőbb bácskai történet. Volt négy szép fekete lova. összetanult, egymáshoz szokott, állatok, azokat próbálta négyessé formálni. Az ilyen állatokra mondja Mikszáth: - De négy ló! 3t is u^.v figyelmeztette a más nyelvre lefordíthatatlan kifejezésre Tisza Kálmán. Hál hajkurássza Lelbach a négy feketét, mikor kisebb árok elé érkeznek. Hajrá, neki. ezen át kell röpülni Micsoda csekélység ez! Igen ám, csakhogy az árokhoz érve megtorpan az ostorhegves és megállítja a többit is. A ló ideges, hiszen megesik ez vele is. Finom, finyás az idegrendszere, jó szóval messzebb lehet vele menni, mint erőszakkal, ámbár néha ném segit más, csak az ostor. Lelbach is megállt, aztán curukkolt, adotl pihenőt. Mert hogy az árkon át kell röpülni, annyi szent. Mikor aztán elérkezettnek vélte az időt, nekilendítette a feketéket - Ili, te, gyü, nel ftöpüllek is azok, át is értek az árok túlsó felére, hanem az ostorhegyes térdre bukott, eltörött a lába. A szerencsétlen párián ilyenkor nem lehet segíteni, agyon kellett lőni. Mivel pedig ilyen egyszabásu négyest nem tud az ember akármikor összeállítani, viszont a három nem négy, — Lelbach lelőtte a másik három lovat is. Oktalanság? Lehet róla hideg ésszel vitatkozni. Je I.elbaehot csak az érti meg, aki foglalkozott lóval és eljut olyan érzésbeli régiókba, ahová a spisz sose láthat. "»ost mrg az történt a Bácskában, hogy a mulatozó ur korán reggel tért haza. Igyekezett feltűnés nélkül eljutni a szobájába, de hirtelen előtle termett az anyósa. Kardos teremlés (habár kard helyett inkább .1 nyelvét szereli köszörülni), azonkívül betegesen korán kelő. Most is ébren volt már hajnal óta, talán éjszaka sem aludt, képes arra, hogy a vejét várta, mert mintha a föld alól bujt volna elő. (Ámbár legyen csak egyszer ott, » többitől nem félek! — gondolta a vő.) — Talán megtisztítaná előbb a sáros cipőjét! —•• kiáltott a veiére. így szoktak uri házha bemenni? A vő némán kalapot emelt, meghajolt derékig és visszafordult. Nem is került elő. csak ujabb huszonnégy óra múlva, a következő nap reggélén. I)r akkor már nem volt egyedül. Néhány jókedvű cimbora követte, továbbá a cigánybanda és egy egzotikus sereg, furcsa ládikó mindegyik ember nyakában. . . — Kérlek alásan, urak, mondta a folyosón, az anyósom rendkívül tiszteletreméltó finom hölgy és csodálatosan finnyás. Egész nap porszemekre vadászik, hát méltányoljuk a tisztaságszerc tétét. Arra az efizotikus sereghez fordult, vezénylő hangon: — Cipnt tisz-tits! Összeszedte a város minden cipőpucolóját. Azok vették is le a nyakukból a Ildikókat s nekiestek a cipőknek. — A cigányokét isi — dirigálta a házigazda. Minek nézitek ti az anyósom uri házát? így akartok bejönni? Soha! üzzel is elkészültek, aztán bevonultak a lakásba és folytatták a mulatozást. A cipötisztogatókat azonban levezényelte az uccára. — Sorfalat álltok az ablak alatt, máradjatok készenlétben \ki megszökik, azt rendőrrel hozatom vissza. Hatra arc, indulj! Mikor indultak volna, megállította őket — Bemondani a nacionálét! Sorra vette valamennyit, hol szüleLett, volt-e katona? (Mi az, disznó, te nem szolgáltad a fölséges jugó dinasztiát? Hát va'i neked lelked? Hogy bújtál ki a kötelezettség alól, hogy akasszanak fel, aranyos, édes cimborám! Most ezért biintetéshül megiszol egy szuszra egy üveg pezsgőt.) Majd kidagadt a szeme a legénynek, de nem -rolt pardon, meg kellelt innia egyhajtásra a pezsgőt, csak akkor szabadult. Aztán megkezdték a dáridól. A cigányok az anyós kedvenc nótáit húzták, de a jelenléte nélkül. (Dult-fult is szegény a szobájában és törte a i fejét a tromfon.) Később mintha türtdérujjrt1* mü- . kódtek volna, teruUasztalkámmal, — bevouult « ' káposztíieves. — Istenem, van még lélek és megérzés, FTUK, az én asszonyom az igazi asszony! Egyidejűleg beüzent az »igazi asszony« ís, hogy csak érezzék jól magukat az urak, hamarosan megjelenik 8 is. — Urak, le a cipővel I — kiáltotta akkor a gazda. Fogadjuk a feleségemet azzal a tisztelettel. amely már az anyja révén is megilleti. Nem nagyon értették, de engedelmeskedtek. A cipőket aztán spárgán leeresztették az uccára, ott a puccolók kezelésbe vették, habár hiányuk nem is volt. Alig félóra előtt váltak ragyogóra. Semmi különös följegyezni való nincs a napról, Ittak, etlek. dalolt'néha valamennyien egyszerre beszéltek. Csük amikor az óramutató a tizenketteshez ért, szóval pontosan hatvan percenkint. lehúzták a cipőjüket, spárgára kötötték, az ablakon leeresztették az uccára s elláttatták friss pomádéval. Ne mondja az anyósom, hogy nem tudom* hogyan kell megjelenni uri házban! i ír Tizennégy évre Ítélték a fiút, aki anyja f elbujtására megölte részeges apját Budapest, augusztus 14. Idősb Skribek János földmives rossz viszonyban élt a feleségével. Nagyon szeretett a nők körül forgolódni. Budapestről gyakran vitt le a falujába leányokat, akikkel abban i kocsmában mulatozott, ahol a leánya pincérnő volt. Minden pénzét ezekre a nőkre költötte és a családja éhezett. Az asszony meg|gyülölle férjét és arra tanította gyermekeit is, hogy gyűlöljék apjukat. Végre az asszony elhatározta, hogy vagy ő fog végezni férjével, vagy mással fogja meggyilkoltatni. Fia, ifjabb Skribek János anyja szavainak hatására elhatározta, hogy véget vet az áldatlan állapotnak. Eleinte megpróbálkozott, hogy szüleit kibékítse, majd amikor látta, hogy szép szerével nem ér célt, elhatározta, hogy megöli az apját. Mult év januárjában tervéi végre is hajtotta, az egyik hajnalon az apját fejszével agyonütötte. A csendőrség még ugyanazon a napon letartóztatta a gyilkos fiút és az anyját és mindkettőjüket beszállította a pestvidéki ügyészség fogházába. A pestvidéki törvényszék a fiút gyilkosság bűntettéért 14 évi fegyházra, az anyját, mint bünsegédi bűnrészest 12 évi fegyházra ítélte. A tábla Skribek büntetését helybenhagyta, az anya büntetését azonban négyévi fegyházra mérsékelte. A Kúria ma tárgyalta ezt az ügyet és a másodfokú ítéletet jóváhagyta. Gyermekkara lizis megbetegedések Debrecen környékén (Budapesti tudósilónk telefonfelentése.) Debrecenből jelentik: Balmazújváros és Mocsaj községekből egy-egy gyermeket szállítottak a debreceni klinikára a gyernickparalizís súlyos szimptomálval. Az újságírók vezetői Vass Józsefnél Budapest, augusztus 14. Ma délután Vass Jözsef népjóléti miniszter a minisztérium tanácstermében fogadta a magyar ujságiróintézmények vezetőinek küldöttségét, amelynek nevében Márkus Miksa udvari tanácsos üdvözölte a minisztert miniszterségének tizedik évfordulója alkalmából. Vass József meghatottan válaszolt az üdvözlésre. Hangoztatta, hogy az ujságirórend üdvözlő beszédéből leginkább az a probléma ragadta meg, amelyet a küldöttség szónoka oly szépen emelt ki: a tüdővész leküzdésének a gondolata. Ez a gondolat ő benne már régen éi — mondotta — és hálásan fogadja, hogy a magyar ujságirórend támogatni fogja azt a küzdel. met, amelyet ezjrányban mielőbb meg kell indítani. Magyarország kórházépítő programja szerint min. tien kórház mellé lüdöbelegpavillont kell álliíani. A társadalomtól ezen a téren nem anyagi áldozatokat kíván, hanem propagandát. — Az ujságírórendtől — mondotta a miniszter — azt kérem, hogy ennek a küzdelemnek legyenek az elsősorban küzdő katonái. Kérem katonatársainklól, újságíró testvéreinktől, hogy legyenek melletlem ebben a küzdelemben, amint qieliettem voltak és támogattak a múltban Is. ordorubák! Valódi amerikai Janfzeii gar<i§$riifó№ egyedüli gyári lerakafe. Straiigiahátok, sporttrikók, frotirköpenyek. imzim imre harisnya és kötöttáru különlegességi üzlete rgo Széchenyi ¡ér 2. Telefon fQ-i8. A karlsbadi sakkverseny (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Karlsbadból jelentik: A nemzetközi mesterverseny szerdai tizenkettedik fordulóján Capablánca győzött Johner ellen, Colle Yates ellen, I Nlemzovlís Mattison ellen. A Spielmann—Bogoljubow, Maróczy—Rubinstein, Gilg— Mentsik, Tartacovver—Thomas, Sámisch— Becker, Marshall—Euwe, Grünfeld—Treybal, Widmar—Canal-játszmák remivel végződtek. A függőben lévő Grünfeld—Mentsik-játszma is remi lett. A vezetők állása a tizenkettedik forduló után: Spielmann 91/2 (1), Capablanca 81/2, Widmar. Niemzovics 8, Bogoljubow 7. A villámcsapás felgyújtotta a míkepércsi malmot (Budapesti tudósítónk telejon jelcnléae.) Debrecenből jelenük: Hajdumegyében szerdán óriási felhőszakadás volt. A villám több helyen lecsapott és különösen a Debrecenhez közel fekvő Mikepércs községben okozott nagy károkat. A községijen a villámcsapás felgyujLolta a malmot és a tüz átterjedt a közelben levő négy-öt házra. A községi tűzoltóság nem tudott a tűzzel megbirkózni és Debrecenből kérlek segilséget. A debreceni tűzoltóság segítségével is csak déltájban sikerült a nagyarányú tüzet eloltani. & kár kétszázezer pengfi.