Délmagyarország, 1929. július (5. évfolyam, 146-171. szám)

1929-07-03 / 147. szám

T929 faTjaa 3. ú EL MA (I- YA R OT? S ZCfi 9 DCLMA0YAR0RSZA6 REGÉNYE Gertrnde Athénon: NlhOR A KŐD ELOSZLIK Fordította: Juhász Andor 12 >— Egyáltalában nem. Épp ellenkezőleg;. Csodálom, hogy a nők manapság még meg tudják hódítani a férfiakat. A természel, ami­kor a nőt alkotta, azt akarta, hogy más legyen, mint a férfi. Különben mért nem teremtette őket egyformára és mért nem kimélte meg őket attól, hogy kikinozzák magukat a formá­jukból? Érre felelj! Bizony, ha én vagy a lányom kortársai ugy néztek volna ki, mint •'gy kóró, szépen a faképnél maradhattak volna. Vagy legalább is ki kellett volna pár­názniok magukat. És ha ezeknek a mai fiatal buta lányoknak van is valami stílusuk, ele­gánciájuk egy szemernyi sincs. Nem csoda, hogy kis kurta szoknyákat viselnek. Valahol csak kell mutatni valamit! Isten tudja hon­nan jött ez a veszett divat. El akarod hitetni veiem, hogy a férfiak szerethetik ezeket a ¡raimitátorokot? — Pedig ugy látszik, nagyon is szeretik óket. Talán azért is áldozták föl a nők leg­szebb díszüket, hogy ne legyen akkora a to­longás. — De a férfiak a nők oofjaiért bolondulnak! — No, a mai férfiak nem igen bolondulnak semmiért, legföljebb csempészett alkoholért és autóért. Talán ezért is akarják, hogy a lányok, amennyire csak lehet, hasonlítsanak hozzájuk. Vagy az is lehet, hogy még szerelmesebbek sajálmagukba. a háború óta és a lányok, sze­gények, rá vannak szorulva, hogy utánozzák őket, ha a kegyeikbe akarnak férkőzni... — Gita még sohase gondolkozott ezen a témán, de most öntudatlanul is a feién találta a szöget. Mrs. Carteret kotkodácsolt, törékeny teste rázkódott — Szóval te is azért borotváltat­tad le a fejedet, ugy hogy még csak egy fürtöt sem hagytál elől, amivel a füledet be­lakarhatnád és szelídebbé tehetnéd a hom­lokodat. — Én? — Gita megfeledkezett az éksze­rekről. — Nekem nincsenek ilyen okaim. — No ékszer és kopasz fej nem igen illenek össze. Itt a jó alkalom, hogy hajat növessz, mialatt gyászban vagy, valamelyik ügyes fod­rász majd szépen feltűzi. Azt hiszem termé­szettől fogva sima hajad van, de azért majd ondolálhatod. Hozzám fogsz hasonlítani. Én sok mindent ígértetek itt meg veled, de ez talán a legfontosabb valamennyi között. Majd ha megjön az ideje, Mary Pleyden be fog vezetni a társaságba és akkor elmész a leg­jobb szalonba, megengedheted magadnak és kiválasztod a legkidolgozottabb ruhákat. — Manapság már nem igen dolgozzák ki a ruhákat. — Jó. Hát akkor ugy kell öltözködnöd, mint ahogy a többi lányok. Finoman és nőiesen. Ez minden, amit kérek. Megértettél? — Igen, nagyanyám, de én igazán nem adok sokat a ruhákra! — Ez a baj! És én tudom, hogy mi ennek az oka. Te sztoikus vagy és sohase mertél olyat kivánni, amit nem érhetsz el. Várj csak, majd ha tele lesz a szekrényed csinos hol­mikkal. Gita vállat vont. — Meglehet De a társa­ságot se szeretem. Nagyanyám, én... én nem tudok táncolni. majd hamar módját fogják ejteni, hogy meg­tanítsanak rá, miről beszélj velük. Carteret vagy, vagy mi? Mi mindnyájan nagy cseve­gők voltunk. Most ragd szépen vissza ezeket az ékszereket a dobozba és az egészet tedd be a fali safe-be, ide föl, a nyitott faburko­latba, mielőtt az ápolónő megérkezik. Igaz, hogy rendes asszonynak látszik, de én azért nem nagyon bizom idegenekben. Kiküldtem, hogy hivja föl Toppert, ő vette ki nekem a skatulyát. A gyöngyöket megtarthatod. Hordd őket minél többet. Gita eldugta a dobozt, majd visszatért az ágyhoz, ajkaival megérintette az öreg hölgy sovány, beesett arcát. '— Nagyon jó és bőkezű vagy, nagyanyám, — rebegte hálásan. — Köszönöm. — Mrs. Carteret hangja szá­raz volt, mint rendesen, de a szemei ragyog­tak. — Milyen puha az ajkad, drágám! No itt jön az ápolónő. Ideje, hogy vacsorázni menjl. És ha aztán tele lesznek a szekrényeid, remé­lem, minden este felöltözöl a vacsorához, még ha egyedül vagy is. ÖTÖDIK FEJEZET. Ez volt Gita utolsó beszélgetése nagyanyjá­val. Másnap átjött Mr. Donald, a rákövetkező napon pedig az ápolónő jelentette, hogy az öreg hölgynek rohama van. Két nap múlva, éjszaka, csöndesen elszenderült. Top per, mint ahogyan azt az illendőség megkívánja, azonnal telfonált Mrs. Pleydennek, aki egy óra múlva már a birtokon volt — Pollyt tegnap sürgönyileg meghívták Bar Harborba egy házibálra — szólt rokonszen­szenvesen. miközben ugy nézett Gitára, mintha meg akarná csókolni, csakhogy nincs hozzá! bátorsága — Tegnap este elutazott, de pác nap múlva hazajön és tudom, nagyon boldog volna, ha ön átjönne hozzánk egy időre. Ugy-e el jön drágám? Még nem igen volt ideje hozzá, hogy megszokja ezt a szomorú öreg házat Legjobb lesz, ha azonnal fölmegy és csoma­gol. De Gita a fejét rázta. Nagyon elárvultnak érezte magát. A nagyanyja olyan lény volt, aki nagyon hiányozhatott az embernek, akác szerette, akár nem. A végtisztességet minden­esetre otthon akarta bevárni. És valami titok­zatos varázzsal tartotta fogva ez a régi ház, amelyben vérei éltek és haltak annyi nemze­déken át — Igazán nagyon kedves — felelte. — Na­gyon fogok örülni, ha láthatom Pollyt, ami­kor visszatér, de lakni inkább itt fogok. Bizo­nyos vagyok benne, hogy nagyanyám is igy kivánta volna. De ha lenne olyan jó és kissé fölügyelne itt, igazán nagy hálára kötelezne. — Kész örömmel. Mr. Pleyden magas karcsú asszony volt, jól öltözködött, tekintélynek örvendett és bác életének a legnagyobb részét a bridge-asztal­nál töltötte, veleszületett agilitásával mindig tettre készen állt. Chelseai majorsága és new­yorki háza valóságos különlegességszámba mentek és mintaképei voltak a gazriasszonyi rátermettségnek. A régi időkben »vezér« lett volna, de nagy és exkluziv köre most is elis­merte és ugy tekintett rá, mint aki egyéniség. Közte és Polly közt hallgatólagos megegyezés volt. Mrs. Pleyden haladt a korral és az élet bölcseségre tanította meg. — Jobb volna, ha elmenne innen, — erő­sítette. — Lehet, hogy később majd még meg­változtatja a véleményét. De ajánlom, ne ma­radjon tovább ebben a házban, csak amíg valami hasznát látja. A telefonálásokat én el­intézem és Topper amúgy is tudja, hogy mi a teendő. Sok temetést látott ő már ebben * kastélyban. Gita összerázkódott és kiment a kertbe. (Folyt, köv.} •-1 ÍSS2St „RECORD" Hűtőtechnikai Vállalat Szeged, SS.1«^,fi 875 kcm. AKD angol motorkerékpár 4 iitemii felül szelepeit motor. 2 liter benzin 100 kilométerre. 80 kilométer óránhinti sebesség. „Abinsdon King Dick" Ara komplett világítással P 1360--. 2 kipuffogó csővel, felül vezérelt motor ára világítással P 1460 — 120 Kizárólagos képviselet: „RECORD" Autótechnikai Vállalat SZEGED, Tisza Lajos körül 54. Telefon: 20-15. Használt iskolakönyveket legmagasabb árban veszek. HUNGARIA ANTIQUARIUM Batthyány ucca 2. 945 Telefon 12-51. kilója 1-— pengő 207 a Központi Tejcsarnok rt. fióktejcsarnokaiban. Kárpitosmunkát ujat és lavltási előnyösen készit FOGAS 903 kárpitos, Püspök ucca 12. Kedvező fizetési feltételek! 5 világ legújabb szenzációja az OPELmóto?ár és ex — Ilyet még nem hallottam! Hát ha nem « tudsz, majd megtanulsz. Elég kecses vagy, | nem is volnál igazi Carteret, ha nem lennél az. ! IliAKt^AP CSOlfa­Gjta gyorsan témát változtatott. — Én sohase ! WWllQCf kerékpár, mdom, hogy miről beszéljek a férfiakkal. Igazán szivesebben élnék itt csendben és men­nék át néba New-Yorkba, színházba, hangver­senyre, feleivasásokra. És operába! Tizenhat éves korom óta nem voltam operában! — Shockiug! Menj hát operába és mutasd mtsg magad. És ami a férfiakat illeti, azok Jó és olcsó kerékpár, motor, rádió, varrógép, sportkocsi, gummi és alkatrészek csak ÜSf III F gépáruházában ff U L r Híd ucea 1. *r2 Szegedi lakatos- és vasszerkezeti üzem Bornsíeln Dezső oki. gépészmérnök és Kiss Dávid Kossuth Lajos sugárul 52. sz^m. 939 GFniilpfiüknfilCmiinffát ""ogocsnélküil üvegtetőt, vaspörién, falkötővasat, vizterlányf, tetőszerkezelet, LPbICiiandlUSmUlinaii autóal-ézakat és hosszabbításokat a leg)utánvosabban készít.

Next

/
Thumbnails
Contents