Délmagyarország, 1929. július (5. évfolyam, 146-171. szám)

1929-07-14 / 157. szám

14 I)ÉLM\G¥AR0WSZ4G 1029 julius 14 A DEIMAGYARORSZA6 REGÉNYE Oerlrnde Athénon; niKOR A Kfl ELOSZLIK Fordította JllhÜ$7 AlldOF 18 Gita grimaszt szerelett volna vágni, de aztán előre lépett és kezét nyújtotta, Millicenttől örökölt legkedvesebb modorában — Mrs. Pel­liam? Carteret Gita vagyok és remélem nem haragszik látogatásom udvariatlan formájáért. — A legkevésbbé sem — válaszolta Mrs. Pelham mereven. — Nem kegyeskednék helyet foglalni? Nagyon kedves, hogy ilyen hamar átjött. Azt hi'tem. csak néhány hét múlva lesz szerencsém... Ez kétértelmű megjegyzés volt, de Gita na­gyon kedvesen felelt: — Nagyon egyedül éreztem magími Két Órát sétáltam a Boardwalkon és hirtelen ugy éreztem, szükségem van rá, hogy nagy­anyám régi barátaival találkozzam. Mrs. Pelham mintha kezdett volna kissé feloldódni De aztán gyanakodó pillantást ve­tett látogatójára. — No, barátságról nem ig n lehet közöttünk szó. Néha találkoztam Mrs. Carterettel, ha véletlenül ugyanahhoz a jóté­kony »board«-hoz voltunk beosztva és ő egy­szer igazán nagyon kedves volt hozzám, ami­kor beteg voltam. De nem eléggé ismertem ahhoz, hogy a temetésre elmentem volna Ter­mészetesen a névjegyeket azért leadtam... — Ez hát az osztályöntudat? — gondolta Gita — Hát amerikaiak, akik valamit tarta­tanak magukra, elismerik a cimet és a ran­got? — Jól járt, hogv nem jött el, — viszonozta kedvesen. — Egyszerűen rémes volt. Be kel­lene tiltani az összes nyilvános temetéseket és esküvőket. Egyformán tisztességtelen dolog mind a kettő. Nem gondolja? — Határozottan ellent kell, hogy mondjak önnek. Mindkeltő az élet legillendőbb dol­gai közé tartozik. — Ugy nézett Gitára, mintha mindennel elégedetlen volna, ami rajta van, de Gita ismerte már ezt a tekintetet és ezért csak mosolygott, térdeit keresztbe rakta és féllábát olyan feltűnően magasra emelte, mint ahogy csak egy cipőáruház fiúosztályán szok­ták. Meg kellett törni a csöndet, amely már szinte közel járt a hisztériához. Gitának sze­rencsére eszébe jutottak Top per fecsegései, aki ismerte az összes családok jellemét és j szokásait Egg Harbortól Cap Mayig Hallom, nagymértékben foglalkozik jótékonysággal Ez rengeteg időt vehet igénybe. — Időm teljesen ki van töllve és azt hiszem, mindig megteszi m a kötelességémet. — A... Á... Igen... Különben hallom, hogy Atlantic. City egészen rendkívülien szeren­csés helyzetben van, mert nőpolgárai mindent meglesznek a szent célok érdekében... — Hir te len ajtóstól rontott a házba: — Persze min­dig ilt szándékozik maradni. — Mindig. Atlantic Cityben születtem, vala­mikor saját házunk volt itt, de leégelt. Itt is szándékozom meghalni. Rcmé em, meg fogja ujitani a bérszerződést, ha lejár. Bár hát természetesen Mr. Donald vezeli az üzleti ügyeit. Recsegő hangjában a félelemnek árnyalala leienl meg. — Nem mindéi... \<m akarná megvenni a házat? — Leghőbb vágyam vo na. de sajnos nem áll módomban — Kemény, szürke szemében komoly neheztelés voit. amint merően nézett Gitára. — Igazán kár, meri különben el kellene adnom. — Gita most már épp olv kevéssé bánta azt a kellemetlen tenyomíst, amelyet ebben az utá'atos nőszeinélyben éb; esztelt, mint azt, hogy húsvét vasárnap van. — Saj­nos, nem hoz sem ni hasznot, pedig ' izony nagyobb jövede'cmre volna szükségt m — Nem tudok megválni ettől a háztói! — Ciiia majdmm fölugrott. Az asszony hang­jáLan harcos szenvedély csengett. — Harminc éve élek benne. Itt születtek a gyermekeim. — Ó, nagyon sajnálom. — Gilát ezek a szavak egészen különös módon megzavarták, majdn m szánakozott is ezeken a szegényeken, hiszen CÍ ak nem t'ogja kilenni őket az uccára. — Talán... De nem is tudom, mit mondjak. Mr. Donald tanácsolta. — Hiszen legrosszabb esetben albérlőket vehetnénk a lakásba, van néhány fölösleges szobánk. Nem gondoltam, hogy ide fogok jutni,. de ebbe is belemegyek, hogy nagyobb bért fizethessek önnek. — Nem is annyira a jövedel mről van szó... — De ekkor hi-'ebn a megkönnyebbülés egy sóhajával emelkedett föl. Egy lány jött le a lépcsőn, valószínűleg Mrs. Pelham leánya, aki azonban a lehelő legkevésbbé sem hason, litott az anyjához. Mrs. Pelham is fölállt. — Leányom, Mrs. Brewster, Miss Carteret — mutatta be őket egymásnak száraz, merev modorában. — Bo­csásson meg egy pillanatra! — szólt és sietve távozott a szobából. — Mrs! — mondta Gita é m'gint mosoly­gott, amint újra. helyei fogta':!. A szék épp oly kemény volt, mint a Carteret-major szé­kei. — Meg voliam győződve róla, hogy lány még, akárcsak én. — Huszonhat éves vagyok csak és máris özvegy. Férjem pár hónapi házasélet utáif meghalt, de ez már régi história. Husz éves voliam akkor. Hallom most van először kele­ten. Remélem meg van elégedve bsnyomásai­val. Közhelyek röpködtek jobbra-balrá, a Board­walk és Atlantic City igen termékeny téma volt. Mrs. Brewster épp oly sovány volt, mint Gita, de nem olyan magas. Szintén kihúzta magát, de tartása mégsem volt olyan merev. Sötétkék ruhája a legjobb anyagból készült, j divatos szabású -.oM és amil f;ila egy piliarat alatt észrevett (jő szeme volt ruhákra, ritka eset olyanvalakinél, aki maga nem sokat törő­dik effélével), épp olyan jól állolt rajta, akár­csak Pollyn az övéi. Barna haja rövidre volt vágva és elfésülve divatját multán előkelő homlokáról, nagy, világos szem'i intelligen­sek és mulatságosak voltak egvszerre. Gita ugy találta, hogy még sohasem látott ilyen kifejező kis orrot és ilyen határozott állat. Ha valaha szenvedett is, most nyom i se lát­szott rajta, ugy festet, mintha tekintete min­dig bizalommal és reménykedéssel fordulna a jövendő felé. Mihelyt a beszélgetés személyesebb jelleget öl­tött, Gita megtudta, hogy Mrs. Brewster egy Atlantic Avenuen levő üzlet bevásárlója. Ez a foglalkozás gyakran szólilotla Philadelp­hiába és New Yorkba. Gila kissé zavart volt. Ez volt első ismeretsége a dolgozók osztá­lyával és ugy hitte, hogv ennek az osztálynak minden egyes tagja kemény és közönséges. Valamikor neki magának is volt mit retteg­nie ettől a sorstól és bár eleget mondta magá­nak, hogy keményebb m ír nem is lehet, titkon mindig arra gondolt, vájjon el tudná-e telje­sen feledni anyja féltő és aggódó intelmeit. De mintha Millicent nevelte volna föl ezt a Brewster Elsiet! Gita nagyon szerette volna tudni magáról, hogy vajion snob-e és titokban nagyon megalázottnak érezte m gát. — De dolgozni csak nem szeret? — kér­dezte végül, miután elhatározta, hogy gyöke­réig fog hatolni ennek a dolognak. — Maga ­maga... olyan mintha diák is volna, meg amel­lett nmlatós is, egyszerre. Valamikor ugy volt, hogy nekem is dolgoznom kell és őszintén szólva, bennem még a gondolat is ellenszenvet ébresztett. Tnlvt. köv.S Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hírlap, és Nyomdavállahil Rl. könyvnyomdájában. Külföldi képviseletek; AUSZTRIA: Biesi szerkesztősig: Wien, II., Taborstrass> 7. fWr. Auslandskorrespondent). Telefon: tO—3—22. Bt­est kiadóhivatal, olvasóterem is hirdet isi kip"iselet Ausztria risztre: Wien, /., Wildpretnwrkt 1. (Ostcrr. Anzeigen A. G.). Telefon: Serie 62-5-95. IUGOSZLÁ VIA: Interreklam d. d. Zagreb, 1.-78, Marovskaulica 28. Telefon: 21-65. NÉMETORSZÁG: Ala Anzeigen A.-G., Berlin NW6, Am Zirkus 9. Telefon: Norden 7607/12. Orell-Füssti Annoncen A G.. Zürich, Sonnew qun Íl Trjn'1 1TVI Ausiánder Testvérek £22! Szeged, Vár ucca 7. (Főposta mellett.) 3. M.W.Motosacoche, Coventuy Eagle és Puch motorkerékpárok kerületi képviselete. Autó-, motor- és kerékpár- . ... «._ 1 atr^zek Kerékpárlerakat. jaVItOtTHIVieiy. Ha olcsón akar Jó BÚTORT 47 -vásárolni, menjen Seifmann Mór és Fiai Klauzál tér 1. bútoráruházába, ahol rakttíriulxsufoltsdg miatt mélyen leszállított árban vásárolhat Mielőtt bárhol venne, kérjen tőlünk árajánlatot. Részletfizetési kedvezmény 1929 uf iypusu HERKUR kerékpárok leszállított árban, csekély részletfizetésre Pffafff varrógépek Rádiók és alkatrészek D E & Y g é p á r u h á z. Kis ucca, Keleti-palota. 8% VárloljuK a szegedi ipari és öasxnúlfunk HAPE (huspénztári) szappant. Mindenütt kapható! 207 HásziasssconyoK! Ügyeljetek a bélyegxöre! 99

Next

/
Thumbnails
Contents