Délmagyarország, 1929. május (5. évfolyam, 98-120. szám)

1929-05-01 / 98. szám

ifr29 május 1. DELM AGYARORSZÁG Kilenchónapi börtön helyett kéthónapi fogház egy különös árdrágitási bünpörben (A Délmagyarország munkatársától.) A szegedi törvényszék VíM-tanácsa kedden délelőtt újrafel­vételi tárgyalás keretében tárgyalta Réti Endre mezőkovácsházai sörbizományos árdrágitási bűn­ügyét. Réti Endre 1922-ben Agócs Mihály, Floch Márton és ifj. Zsótér János kereskedőkkel nagy­arányú alkalmi üzlet lebonyolítására társult A társaság Budapestre sertéseket akart szállítani. A sertéseket ügynökök szedték össze, de a keresi­kedők közben rájöttek, hogy Prágában a sertés­hús ára mégegyszer olyan drága. A kereskedők erre elhatározták, hogy Budapest helyett Prágába szállítanak, ha kiviteli engedélyt tudnak szerezni. A kereskedelmi kormány azonban éppen ez­időben tiltotta be az élőállat külföldre való szál­lítását A kereskedők erre minden összeköttetést megmozdítottak. Agócsnak volt egy vámliszt ro­kona, majd szereztek egy állatorvost is, aki kellő Honorárium ellenében hivatalosan igazolta, hogy a kereskedők által összeszedett sertéseket Romá­niából csempészték be. A kiviteli engedélyt igy megkapták és a Magyarországon összeszedett ser­téseket kiszállították Prágába. A kivitel azonban nem maradt titokban. A' kereskedők manipulációját leleplezték és ellenük árdrágítás büntette cimén eljárás indult meg. De eljárás indult meg a megvesztegetett állatorvos ellen is. Réti Endrét árdrágítás büntette cimén kilenchónapi börtönre Ítélték. Ez az Ítélet jog­erőre is emelkedett, Réti Endre azonban nem kezdte meg büntetésének kitöltését Ujrafelvételt kért és tanukkal akarta igazolni ártatlanságát. A keddi újrafelvételi tárgyaláson a törvényszék több tanút hallgatott ki. A tanuk vallomása alap­ján a törvényszék csak árdrágítás vétsége cimén mondotta ki bűnösnek a vádlottat és ezért két­hónapí fogházra itélte. Az itélet ellen ugy a vád, mint a védelem felebbezést jelentett be. 7 Opjífjfe a - JFo/o jCiebmann Itíísxerésxnél w Ha-Ha melleit. — Nem sajnálod?... Hiszen valóságos Krőnosz vagy, aki felfalja a saját gyermekeit. — Amit egyszer eldobtam, az számomra meg­szűnt érték lenni. Egy dologgal tisztában kell, hogy legyünk: az irodalomban és százszoros mértékben a színháznál nincs helye az fínámitásnak. Itt nem hazudhatom magamnak a jó öreg Coué recipéje szerint: ez a darab jó darab, ez a darab jó darab.™ Még azokat a barátokat is távol kell tartani ma­gunktól, akik szeretetből dicséretet hazudnak az arcunkba. Bizvást mondhatom: az ilyen jóbarátok sokkal veszedelmesebbek a szinház világában, mint a kíméletlenül támadók. Hazug dicséret már nem egyszer döntött kudarcba kitűnő színpadi Írókat. Tehát: fődolog az őszinteség! Ne csak ahhoz le­gyünk bátrak, hogy az igaztalan támadásokat el­viseljük, hanem ahhoz is, hogy a túlzott, vagy mondjuk ki kereken: hazug dicsérőket, mint a kullancsokat lerázzuk a nyakunkról. — Heltai Jenőtől hallottam, hogy »A farsangot« kétszer irtad meg. — ügy van. Megírtam, aztán eldobtam és emlé­kezetből újra, de már akkor másként irtam meg. Ezt teszem majdnem minden darabommal. Talán neked is mondtam, hogy nemcsak a témáimat, hanem a darabjaim jelenetsorát és dialógusait valósággal kihordom magamban. Amikor Íróasz­talhoz ülök, már csak éppen papírra vetem, ami kiérett bennem. Az »Olympiát« például három nap alatt irtam meg. Igaz viszont, hogy utána félesztendeig nem vettem tollat a kezembe. — Most pedig fölteszem a sablonos kérdést: mik a terveid a jövőre nézve? * — Újra koccintottunk. (Mert a kétórás beszélge­tés alatt bizony néhány pohárka sztverősátőt szed­tünk magunkba.) — Mint tudjátok, teljesen elkészültem uj vígjá­tékommal, amelynek »Egy, kettő, három« a cime. Ez a darabom egy rövid háromfelvonásosnak feiel meg, de én szünetek nélkül játszatom végig s ezért az előadása mindössze egy és negyedóráig tart. Tehát egy másik kis darabot kell írnom hozzá. Egy régi egyfelvonásos játékomat dolgoztam fel hozzá. így aztán odamehetünk a közönség elé egy estét betöltő programmal. A jövő évad elején lesz a bemutatója Berlinben és nem sokkal utána Budapesten. Régi kedves témám, amelynek »Például Napoleon« a címe, még mindig csak a fejemben kavarog. Szeretném már, ha ott tartanék, hogy Leírhatnám. A Zsigmond-uccai lakás valóságos főúri haj­lék. A könyvtárszoba szemmértékkai legalább tizen­két méter hosszú és öt méter széles. Föl egészen a menyezetig diszkötésü könyvek ezrei sorakoznak, köztük rengeteg francia és német kötet Külön szekrény őrzi Molnár Ferenc idegen nyelvű kiad­ványait Angol, francia, német, svéd, norvég, olasz, spanyol és különféle szlávnyelvü »Molnár Feren« cek«. A londoni és newyorki kiadások bibliofilek számára külön értéket jelentenek. Az irodalomról és a színházról lassanként áttérünk a mi mindenütt jelen lévő nyomasztó gondunkra: a magyar, prob­lémára. Molnár Ferenc ezt mondja: — Én a magam módján csinálok propagandát a magyar ügynek. Nem ünnepeltetem magam, nem toboroztatok deputációkat a pályaudvarokra, ami­kor. megérkezem, én nem vagyok politikus, nem is voltam soha, hiányzik belőlem a politika iránt való érzék, vagy inkább idegrendszer, de azt tndom, ml a kötelessége egy magyar, írónak, akit a sors a világ fórumára állí­tott. Newyorkban éppen ugy, mint Párisban és Berlin­ben, minden alkalommal felhívtam a velem érint­kezésbe jutó kiváló emberek figyelmét Magyar­ország és a magyar nép katasztrófájára, azokra a szörnyű igazságtalanságokra, amelyeket a világ­háború óta szenvedünk. Én ezzel a propagandával nem szoktam eldicsekedni s amennyiben tőlem függ, Kél óráig Molnár Ferencnél A színházi siker élete — A színpad: zsurnallzmus a művészeiben TOrlénelml dráma és a ma embere — A drámaírók és a hazug dicsé­rők — „Tűzbe felét" — A nagy Író személyes propagandája külföldön Irta: Molnár Jenő. (Utánnyomás tilos.) ' ,'íi Budapest, április 27. Huszonkét évvel ezelőtt, a legnagyobb magyar fjgjatéksiker után, amelynek Molnár Ferenc volt a szerzője, az Abbázia-kávéházban böngésztem ál­mos szemmel »A Polgár« cimü demokrata napi­lapban irt kritikámat a fiatal újságírónak azzal a mohóságával, amellyel a nyomtatásba varázsolt kéziratot olvassa az ember. Éppen egy sajtóhibán bosszankodtam, amikor frissen és mosolyogva, a virrasztás minden nyoma nélkül rózsás arcán, ugy hajnali háromkor, Molnár Ferenc az asztalomhoz lépett es melegen szorongatva kezemet, szólt: — Rajtam kivül te érezted meg legjobban az »ördög«-ot Szószerint ugy van, ahogy irtad: a minden emberben szunnyadó másik lelket, vetítet­tem ki ebben a darabomban. Akkor csak helyi diadalt ünnepeltünk. Molnár Ferencnek, a huszonkilenc éves írónak egyedül Komor Gyula, a Vígszínház dramaturgja jósolt világhírnevet Mikor »Az ördög« első előadásán, 1907 április 9-én Hegedűs Gyula a jellegzetes ördög­frakkban egy karosszékből a nyilt színre ugrott, a színfalak mögött izguló szerzőhöz e szavakkal íordudt Komor Gyula: — Ferikém, ebben a nillanatban ttercttál bele 6 (világirodalomba. Néhány év múlva már minden eurőpai szinpad. -»Az ördög« frappáns jeleneteitől, szikrázó ötletei­től, a sajtó Milánóban és Berlinben, Bécsben és Stockholmban, Amsterdamban és Pétervárott, Lon­donban és Madridban Molnár Ferenc nevétől volt hangos. Ujabb pár esztendő — és Amerika rej­telmes világát, amely odáig sohasem tárta fel magát magyar szellem előtt, szintén lenyűgözte a vigjátékirás uj csillaga. Dus fekete fürtök koronáz­ták Molnár Ferenc fejét, mikor a világsiker szé­les országútján elindult és most, hogy Zsigmond­uccai lakásán szemben ülök vele, hófehér haj •ezüstözi boltozatos homlokát De szemei a régi fénnyel csillognak, a zseni tüze izzik bennük, arca piros és rugalmas, harmincötéves férfit sejttet, mozdulatai viharosan lendületesek, hangja melegen simogató, dialektikája magával ragadó, — az egész ember egy naay színészbe ojtott rétor. benyomását teszi, — Mondd csak, Ferikém? — kérdezem — milyen érzésed volt, amikor újra láttad az »ördögöt«? — Arra gondoltam, mennyi darab tűnt el azóta a nagy színpadi süllyesztőben, ideszámítva néhá­nyat az enyéim közül is. Huszonkét esztendő?.™ Hiszen egyik szezonról a másikra tűnnek el szín­darabok és nagy dolog ha egy darabot át lehet menteni a következő szezonra. Rohanó időket élünk. Minden változik, életformák alakulnak át, csak az ember alaptermészete marad a régi, ahogy a gimnáziumban tanultuk: Shakespeare azért halha­tatlan, mert örök emberi szenvedélyeket szólal­tatott meg. »Az ördög«-ben is az tfcrtja a lelket, hogy cselekménye a mindenható szerelem körül forog. Az iró ne keressen mást az emberben, mint magát az embert, ez legyen a témája, kutatásainak állandó tárgya, mert nincs rejtelmesebb, érdekesebb, izgatóbb va­lami, mint az ember. — Nem foglalkozol-e azzal a gondolattal, hogy egyszer, valamikor történelmi darabot írsz? — Nézd kérlek, öregein, a dolog ugy áll. Nagy­nevü kollegámnak, Bernhard Shawnak megadatott, hogy minden könyv, amit elolvasott, a fejében marad. Az ilyen embernek szabad írni történelmi színdarabot. De mit csináljak én? Már diákkorom­ban sem volt különösebb érzékem a történelmi adatok, számok és nevek iránt, hiába tanultam meg újra, meg nfra, elfeledtem, szóval átkozott rossz a memóriám. Mit tudom én, ha egy nagyobb történelmi drámakompoziciöba mennék bele, amely — tegyük fel — Hl. Napoleon idejében játszik, ki volt akkor Svédország vagy Itália külügyminisz­tere és milyen politikát csináltak? Rengeteg sokat kellene összeolvasnom, amis: valahogy tisztában lennék az illető korral és biztos, hogy az a sok olvasmány ártalmát* lenne az eredeti elgondolásomnak. Én megelégszem, amihez — állítólag — értek: a vigjábékírással és azrat a korral, amelyben élek, illetőleg, amelyet átéltem. Például az »Olympia« ferenejózsefi miliőjével nem kellett sokat bíbelőd­nöm, hiszen magam is kortárs voltam és azt hiszem, sokkal fonlosabb és érdekesebb, amit az iró a maga koráról tud és mond, mint az, amit akár­milyen nagybecsű, de mégis csak halott könyvek­bői kotorász elő. A szinház nemcsak ma, hanem, higyjék el nekem, minden időben az élet tükre volt, azt mondhatnám: a szinpad nem más, mint zsurna­mondhatnám: a szinpad nem más, mint zusrna­lizmns a művészetben. Mit csinálok én? Figyelmi a mai embert, fürkészem, szimatolom a holnapi embert és minden képességemmel azon vagyok, hogj? _ rélétszagot adjak a vígjátékaimnak. Ezért Is dolgozom olyan körülményesen. — Valósággal legendás vagy — mondom — arról a heroizmusodról, amellyel már megirt müveidet megsemmisíteni vagy képes. Igaz, hogy egyszer egy egész darabot a tűzbe dobtál? — Igaz. Háború előtt »A buadai leány«' tímen négyfel vonásos darabot írtam és három felvonás már teljesen készen is volt Néhány barátom a vígjáték egy s más hibáira figyelmeztetett Belát­tam, hogy ez a munkám nem sikerült Irgalmatla­nul széttéptem és a kályhába dobtam. G.F.B.a tökéletes Bembergselyem harisnya lerakat Pollák Testvéreknél

Next

/
Thumbnails
Contents