Délmagyarország, 1929. január (5. évfolyam, 1-26. szám)

1929-01-13 / 11. szám

< ~ líivi/iriJKíV jantiáf >«• Ruha vásárló közönség figyelmébe! sárol vaov készitle'. ftAl^^e *D cé9 dúsan felszerelt raktárát, ahol tekintsemeq meglepően olcsók az árak. 15 Saját érdekében mielőtt ruhát vá­/1 DéJ magyar ország regén ye NEYRINK: a NYiioüTi mim ANGYALA 69 »Miután engedelmességet fogadtatok", ki fo­gom előttetek nyilvánítani a ütkok titkát, de előbb le kell magatokról vetni minden embe­rit, hogy hasonlókká válhassatok az istenek­hez. Neked John Dee, hűséges szolgám, ezt parancsolom: fektesd Jane feleségedett szol­gám, Kelley Edward nászágyába, hogy neki is része lehessen benne és megtalálja örö­mét, ahogy földi férfi megtalálja örömét a földi ar«'<onvban, mert ti vérrokonok vagy­tok vahiMicnnyien, egy hármasszövetség vas­ffyürüjébe kovácsolva és örökké fogtok élni « Zöld Fény Országában, örülj John Dee és ujjongj!...« Újra és újra, megállás nélkül belém váj az áldozati kés, belehasit testembe, lelkembe; be­ffelé üvöltve könyörgök megváltásért az ember­előtti fájdalmaktól! Gyötrő fájdalmaktól ébresztve, felriadok: meggörbülve ülök karosszékemben az irőasz­lal előtt; elhalt ujjaim görcsösen tartják John Dee szénkristályát. Az áldozati kés nekem is gyilkosommá lett. Hetvenkét résszé vágott fcpét!... Tudja a csuda egyébként, hogy tagjaim a kényelmetlen helyzettől fájdultak-e meg, amelyben mágikus félálmomat töltöttem, vagy Lipotin átkozott füstölő mérge teszi-e, hogy meglehetősen rosszul érzem magamat. Kábul­tan, bizonytalanul emelkedtem fel ültömből. Bizonyára az iménti különös élmény is nagyon megviselt — habár félig csak résztvevő^ de félig magam is cselekvő része voltam a mági- • kus történetnek. A Lapis Praeclpuus Maui- j festatienis ezúttal nem hagyott cserben! Percekre van szükségem, hogy visszatalál­jak a jelenbe. Húsomban még izzik a hasitó fájdalom. Nem kételkedem többé: amit én itt most' álomban' (nevetséges szó!) ...amit itt most mágikus visszapillantásban átéltem, azt ...én éltem át, akkor, amikor még John Dee voltam, szőröstül, bőröstül, lelkemben és lelki­ismeretemben. Nem akarok most sok időt tölteni tépelődé­Í címmel, dacára annak, hogy pillanatig, ál­momban sem hagynak nyugtot, szünet nélkül -«Időznek a vad nyugtalanító gondolatok... • Jene jut most újra eszembe... jobban mondva: Fromm Johanna! A sors játéka még a nevekről sem felejtkezik el!... De cz is <sak a törvény értelmében történik imigy: hisz neveink be vannak vezetve az élet köny­vébe! Jane — igy fogom ezentúl hívni, nem Jo­hannának — nem aludt, amikor beléptem hozzá. Egyenesen ült ágyában, különös mo­sollyal ajkán, annyira elmerült gondolatai­ban, nem is vette észre, hogy beléptem. Szép volt, amint a vánkosok közt ült, szi­vem megdobbant! Sziute ijedten állapitottnm tneg, mennyire hasonlít ahhoz a Janehoz, akit ép az imént hagytam cl Prágában — Rudolf császár Prágájában — a császár ud­vari orvosának, dr. Hajeknek házában! Leültem az ágy szélére s megcsókoltam. Oly természetes volt most hirtelen, hogy én, a megrögzött agglegény elválaszthatatlanul és magátólértetődően, sorsszentesitette házastársa vagyok Johannának! Nem is lehetne más­kép L. .Tánc is természetesen, az ismerős,, megszo­kott élet nyugalmával fogadta bizalmasságo­mat De mégsem ugy, ahogy szerettem volna. Gyengéd kézzel kivédte követelődző vágyai­mat. Arca ugyan barátságos maradt, de érez­tem, hogy valamilyen érthetetlen komolyság állt érzelmeim és az ő érzelmei közé. Kérdé­sekkel ostromoltam, óvatosan, egyre óvato­sabban kerestem az utat lelkéhez, szenvedélye forrásaihoz— de hiába! Majd a túlságos idegfeszültségtől megered­tek könnyeim. Sokáig, nagyon sokáig feküd­tem nyugodtan pihegő keblén, halkan sír­dogálva, mint gyermek az anyja ölén s a fájdalom lassanként alábbhagyott... Hirtelen kiegyenesedett párnái közt. Hom­lokomra fektette kezét s fátyolozott hangon megszólalt: »Kedvesem, a Királynéhoz vezető utad még nem szabad! Én majd szabaddá fogom tenni!« Bizonytalan, eredetében homályos félelem cikázott át rajtam, mint egy percekig tartó villám. Beszélni akartam, 3e nem bírtam. Némán néztem Janera. Ő szomorúan rám­mosolygott. Megsejtettem, hogy mit akar mon­dani s a félelem elkábitott. ^ « Egyedül hagytam Janet. ö akarta így. Most újra íróasztalom előtt ülök s feljegyzé­seimet folytatva, igyekszem czámadást adni magamnak: Vájjon féltékenység volt-e ez? Az asszonyi óvatosság játéka, mely valamilyen megérzett vagy képzelt veszélytől fél? Talán el tudnám magammal hitetni, hogy Jane ama kifejezett akaratába, hogy rólam egy fantom, egy romantikus képzet kedvéért lemondjon, általam ismeretlen feltételek és kikötések rejtőzködnek? Mert hát liol van az a Másik, a Királyné?! Jane vagy el fogja velem felejtetni a »Királynéhoz« vezető utat, vagy meg fogja könnyiteni nekem jóságával és csodálatos lelki erejével. Maradna tehát: — Chotokalungin hercegnő!; — Ahogy igy gúnyolódom, magamat vizfc gálva, férfifőlényemet próbálom, Johanna arca újra s újra felbukkan előttem, e komoly zárt arc, mely egy cél felé néz, melyről nekem még csak sejtelmem sincs. Ugy érzem, mintha ez az asszony valamilyen határozott, jól meg­fontolt terv szerint járna el™ mintha tudna! valamit, amit én nem tudok... mintha anya ^ome s én ...alig több gyermekénél. 1 • ' (Folyt. k3v.):| FELÁRON csá' ui FORD automobilt vehet, mert dupla értékuWképvisel; bámulatosan keveset fogyaszt. Egyszeri próbauttal módjában áll a kocsi előnyeiről személyo> fisa meggyőződni, lío késlekedjék próbálja ki azonnal. •í Torino níjfifotf szeméin­autó P 6.40& Todor Sedan két ottós személuauto . , 2» ?.S00 fordor Sedan negq al­tos személyautó . P 8.100 Teherautó alváz. . P $.640 Teherautó karos­szertózva.... i» 6.940 FeTvilágösItáííSsi szívesen szolgál, dífmenfésen bemutat íoldf Gépkereskedelmi R.-T. sutsrizáSt F^rdképvisele! Szeged 14-28. a 188 a »•««MWj Uánun&sc? termelő •aföve/keze/e %%'JÁfesr szobafestést. másolási, bútor­| fényeszést, esni festési és aranyozást. 22 9(3 MULT x AjJEIJoS JL JCáML SZEZON Angol uri szabóság! 55a Angol uri szabóság! Férfi oltőny Gyermek öltöny Átmeneti kabát Télikabát szSrtnegallérral Sealskin városi bunda Női szőrmés kabát Férfi mikádó Angol uri szabóság! Angol uri szabósági BLAU IGNÁC, KELEMEN UCCA 5. I RÉSZLETFIZETÉSRE is KÉSZPÉNZÁR

Next

/
Thumbnails
Contents