Délmagyarország, 1928. december (4. évfolyam, 272-294. szám)
1928-12-14 / 282. szám
SZEGED: SzerüeszHiJÉg: Somogyi ucca 2 2.1. cm. Telefon: 13-33. ^üladóhlvolal, kifluünkiSnyvtá; és Jegyiroda : Aradi «zcea «.Telefont 300. - Nyomda: löw Llpúi ucca 19. Telelőn; 16-34. «»«»«» Péntek, 1928 december 14 «¡0» IV. évfolyam 2.82. szám MAKÓ: SzcrkeízlöSÉa 6s kladőhlvaliU: Vrl ucca 6. Telefon: 131. szám.« »«»«» HÓDMEZŐVÁSÁRHELY: Szerkesztőség «» Uadöblvolol: Andrássy ucca 25. Telefon: 49. szóm. «» « » « >» «» m Előfizetési iura hovonlo 3-20 vidéken és a fő-varosban 3-ÖO. kitumdBo 0-40 pengd. Egyes »zdm 1«, vnsftr- és Ünnepnap 24 tlllét Santa Lucia a római martirológiumnak egyik dicsőséges vértanú szüze, akinek tiszteletreméltó neve egy olasz barkarola révén ment leginkább a müveit világ népeinek körtudatába. Tegnap volt Luca napja, amelyhez bizonyos magyar babonák fűződnek, ősi pogány szertartásók kereszténybe oltott maradványai, magyarrá vedlett szláv szokások, elsősorban a Luca széke, amely alkalmatosságot ezen a napon kezdik fabrikálni és addig faragják, amig karácsony szent estéjére el nem készülnek vele. Ez a hires nevezetes Luca széke, az ősi totemek és tabuk egyenes leszármazottja Hozzá fűződik az a néphit, hogy ha karácsony éjjelén valaki beleül e kevésbé modern iparművészeti remekbe, akkor megláthatja az öszszes boszorkányokat, talán még a szegedieket is és nem csupán a kétszáz esztendővel ezelőtt elintézettfiket. Nagyon vigyázni kell ám ennek a széknek elkészítésére, nem szabad se nagyon sietni vele, se túlságosan késlekedni. Mert pontosan záros határidőre lehet csak készen, karácsony estére. Szóval olyan arany középutas munkát kell itíen végezni, megfontoltan Iraíadul, mint ahogy például Jánossy Gábor bátyánk gondolja a tempót. Mj pedig ugy véljük, hogy ez a Luca széke nem puszta babona és ha szláv eredetű és pogány származású is, nem sok utánjárásba és fáradozásba kerül, hogy mai magyar stilusu változatát megtaláljuk a hazai közéletben. Mert minálunk mostanában nagyon készül az uj Luca széke, mindenféle rendű-rangú tényezők fúrják, faragják, gyalulják, ácsolják, a tisztes hazai politikai ipar vezető emberei éjjel-nappal azon vannak, hogy a megfelelő időben és helyen kész Luca székkel álljanak elő. Hogy kit akarnák, kit nem akarnak beleültetni ebbe a rejtelmes és sejtelmes uj alkotmányba, arról egyelőre csak egymás között cserélgetnek eszmét, uri tartózkodással és fölénnyel, csupán néhanapján virágnyelven, vagy madárnyelven ha tesznek célzásokat eme, vagy arra, de utána mindjárt megjelenik a cáfolat, ugy, hogy ezzel is még titokzatosabbá váljék ama bizonyos bizonytalan! Azt is tartja az ódon babona, hogy akit Luca napján megvernek, annak nagyon jól fog szolgálni az egészsége. Talán ezért történik manapság, hogy aki vereséget szenved a mostani közéleti tülekedésben és tolongásban, az csak annál emeltebb fővel és hanggal járja tovább a boszorkánytáncot. Las.su munlca a Luca széke, de a mi hazai gyártmányunk ebben a tekintetben is rekordot teremtett. Mintha nem is igen szeretnének elkészülni vele, mintha egy kicsit félnének is a befejezésétől. Még azt se tudták eddig egészen határozottan eldönteni, hogy fascista faragványokkal, vagy liberális támlával aiszitsék-e a nevezetes bútordarabot. A mesterek óvatosan kacsingatnak, integetnek, hol az angol példa, hol az olasz minta felé, de néha a balkáni motívumoktól se idegenkednek. Az is hagyomány, hogy a decemberi nap-* forduló alkalmából lepedőbe takart, seprűvel fölszerelt alakos vonul végig az uccákon és rémitgeti a gyöngéket és a kicsinyeket. Ez ugyan germán eredetű figurázás, de hiszen a kurzus is meglehetősen germán származású és szellemű alakokkal indult el annak idején a magyar gyöngék és kicsinyességek hóditó útjára. Ma már valahogyan kevesebb lett a hókuszpókusz és a magyar krampuszok szelídebb változatban ijesztgetik a kifáradt és elfásult közvéleményt. De a Luca székét nem hagyták abba, tovább fabrikálják és az agyonszanált és összekonszolidált társadalomnak időnkint megmutatnak egy-egy bútordarabot, amitől jó darabig elmegy a kedve, hogy tovább érdeklődjék. A nagy magyar álomlátónak, a sztregovai bölcsnek drámai költeményében, amely qz ember tragédiáját mutatta meg a történelem titáni távlataiban, a falanszter jelenetében Michel Angelo faragta a széklábakat. A mi magyar tragédiánkban, amely sokszor igen törpe méretek között játszódik le napjainkban, sajnos*, hiába keresünk és sehogyse találunk michelangelói arányú egyéniségeket. A mi politikai és társadalmi Luca székünket azok faragják, akik már egyszer kél szék között a pad alá kerültek. westmlnsferi székesegyházban könyörgő istentiszteletet tartottak Az angol király állapota rendkívül aggasztó (.Budapesti tudósítónk telefonjetentése.) Londonból jelentik: Az angol király egészségi állapotáról kiadott délelőtti jelentés szerint a király az éjszaka, több órái nyitjtídl alvással töltött, állapota a tegnap végrehajtott operációra való tekintettel kielégíthetőnek mondható. A kora délutáni órákban ezzel szemben olyan hirek terjedtek el, hogy a király crőbeli állapota némileg csökkent, a vérmérgezés tünetéi még mindig jelentékenyei^ bár az érverés állandó. Egg későbbi jelenlés ^ szerint a király állapota továbbra is feridkliuül aggasztó és ereje egyre csókken. A walesi herceg egyelőre nem Kagyja el Londont és a yorki herceg is lemond karácsonyra tervezett vidéki látogatásairól. K tórály megbetegedése óta ma történt meg először, hogy a westminsteri székesegyházban könyörgő istentiszteletei tartottak, amelyet hol« naptól kezdve minden nap megismételnek. Briand, Chamberlain és ttreisemann tanácskozásai Beliilen István Chamberlalnnal és Stresemannal tárgyal! CBudapssli tudósítónk telefonjelentése.') Luganóból jelentik: Csütörtökön délután megtörtént Briand, Chamberlain és Stresemann első közös összejövetele. A külügyminiszterek megbeszélése másfél» óráig tartott és azon főleg a jóvátétel kérdésének végleges rendezéséről és a szakértői bizottság megalaJiitásáról beszéltek. A három külügyminiszter pénteken is í folytatja együttes tanácskozását. Chamberlain angol külügyminiszter' csütörtökön este fogadta Bethlen István magyar miniszterelnököt, akivel hosszabb tanácskozást folytatott. Bethlen, hir szerint, meghosszabbítja luganói tartózkodását és érintkezésbe fog lépni a többi európai államférfiakkal is. Csütörtökön délután Stresemann német külügyminisztert látogatta meg, akivel szintén, hosszabb' megbeszélést folytatott. Ast uf román parlamentben a Kormánypárt után a magyar párt less: a legnagyobb Erdély tizenkilenc magyarpárti Képviselőt választóit Bukarest, december 13. Az eddigi jelentések szerint. a választók 58 százaléka a nemzeti paraszt' pártra adta le a szavazatát A liberálisok összesen 18 mandátumot szereztek. Bratjanu Vintillát Bukarest közelében, Tiraspolban kis szótöbbséggel megválasztották. A többi liberális mandátum főleg Besszarábiára esik. Egyes lapok értesülése szerint a magyar párt 17—'18 mandátumra számíthat. .Íz antiszemiták éppúgy, mint a cionisták, nem kaptak mandátumot. (Budapssli tudósitórtk . ielejonjslenléss.) Bukarestből jelentik: A kamarai választásokon mandátumot kapott tizenkilenc magyarpárti képviselő névsora a következő: Arad: Parécz Béla. Biharmegve: Sándor József, Brassó: Szabó Béla, Csikmegye: László Dezső, Müller József, Bittó Árpád, Udvarhelymegye: gróf Bethlen György, Lázár Ferenc, Abrndbányay Ede, Szilágymegye: báró Jósika János, Szatmármegye: Pál Árpád, Kolozsvár: Vásárhelyi János, Marostorda: György József, Szamosmegye: Abrudbányay Buda, Kisküküllőmegye: Gyárfás Elemér, Torontál megye: báró Ambrózy András, Háromszékmegye: Szentkereszthy Béla, Jakabffy Elemér, Torda: Barabás Béla. A magyar párt eszerint Erdélyben tizenkilenc mandátumot kapott. A választás eredményét a magyar párt a magyar gondolat és a magyar egység fényes 'diadalának tekinti és számit arra, hogy, tt