Délmagyarország, 1928. november (4. évfolyam, 248-271. szám)
1928-11-11 / 255. szám
1928 novemDer 11. Könyvek Gerharf Haupímasin: A démon — Ausztráliában születtem, onnan Kapstadba védett a sors, láttam a Hnsvét-szigeteket, jártam SanFranciskoban és Newyorkban, többet láttam az életből, mint amennyit csak ugy kutyafuttában elmesélhetnék... Gyűlölöm a négy fal közötti életet* szeretem a szabadságot, az országutat. Nem tudok letelepedni egy helyben... A furcsanevü Maskos, a FI un kert-cirkusz zenekarának vezetője meséli ezekkel a szavakkal bámuló hallgatóinak a maga élettörténetét. A zöld cirIruszkocsik mozgalmas, kalandos élete elevenedik meg Hauptmann uj regényének, a •»Démon «-nak lapjain. A Flunkcrt-cirkusz, mint valami sáskahad vonul végig az országon. Útjában magával sodorja Wandát, a tehetséges Haake szobrász modelljét, szerelmét. Wanda a démon, aki maga után húzza a művészt a mocsárba, a bűnbe, a pusztulásba. De Hauptmannál a démonnak más jelentése Is van. Démon a bennünk lakó rossz ősztönök öszBZJCsége, a gyilkolási vágy, nyughatatlanság, kirobbanó düh, a józan értelmet elfojtó szenvedély, az iszákosság. Haake tizszer kimenekül a démon karjai közül és tizenegyedszer is visszazuhan. Valami végzetszerű, mágikus erő vonul végig ezen a könyvön, az ember és a sors harcának lenyűgöző, lesújtó, az emberre csak pusztulással végződhető küzdelme. A nagy német mester elgondolásban egyik Iegmonumentálisabb munkája ez a Iélekzclfojtóan izgalmas cirkuszregény. Tömör nyelvét, nemcsverelü szófordulatait, ökonomikus mondatait hiven adja Vissza Dormándi László fordítása. A regény a Pantheon >A kiválasztottak« sorozatóban jelent meg. méltó köntösben. Magyar-német szólár és mandaígyijjlciucay. Vermes Zsigmondnak szótára és mondatgyüjteményc szokatlanul rövid idő leforgásaa után eljutott a második kiadáshoz, amely most került ki Endrényi Lajos nyomdai müintézetéből. Aki a könyvet eredeti kiadása alkalmával megismerte, mindjárt meggyőződhetett a hasznosságáról, — a mü még fokozottabb mértékben megállja a helyét mostan lényegesen bővített tartalmával, sikerülten összeállított ujabb anyagával. A könyv különös előnyei még gyakorlati iránya és könnyű áttekinthetősége. Bolti ára kötve 3 pengő. Késsel: Rongyos hercegei. Sem Mereskowszki, sem Kuprin, sem más emigráns orosz iró nem dolgozta fel a cári Oroszország Párisba menekült előkelőségének az életét Ezt a nagyszerű témát a szláv származású, de teljesen elfranciásodott Joseph Késsel irta meg, a »Véres puszta« híres költője, aki tavaly a Grand Prix Littéraíre nyertese volt. Rongyos hercegek cimü uj regényének a hősei a régi Oroszország vezető alakjaj, akiket a forradalom megfosztott vagyonuktól, rangjuktól, tradícióiktól, sokszor még a családjuktól is. Vérbeli hercegek, tábornokok, gárdalisztek, orvosok, irók, muzsikusok, — a cári birodalom krémje vonul fel szines forgatagban, az éjszakai Páris káprázatos üzemében: a Pigalle és a Montmartrc bűne és ragyogása, olcsó szállodák és pazar mulatók, méregszínü likőrök, villanyreklámok és hamis drapériák közepette. Ezek a furcsa oroszok itt próbálnak uj életet kezdeni. Az erősek boldogulnak, a gyöngék elsodródnak. A páratlanul izgalmas regénynek irodalmi csúcspontja egy remekbe rendezett, lélekzetfojtó lovasjáték leírása, amely a Karcnina Anna lóversenyjelenetével vetekedik. Joan és Péter, Wells uj regénye. Uj, két kötetes nagy regényében, a Joan és Péterben, amely magyarul eddig nem jelent meg és amelyet a Franklin-Társulat ismert Wells.sorozata uj donságképen bocsátott ki, Wells a mai fiatalság regényét irja meg. A gyermekkor, a nevelés, az ébredő szerelem, az emberré alakuló gyermeki lélek súlyos nagy kérdései kerülnek itt megvilágításba. Wells a mai élet legátfogóbb tekintetű ismerője, a mai élet igazságainak és igaztalanságainak leghivatottabb kritikusa. Wells páratlanul nagy magyar olvasótáborát bizonyára érdekelni fogja, hogy a mai fiatalságról, annak a mai életben való elhelyezkedéséről Wells mit tud mondani. A Joan és Péter, amelynek izgalmas lapjain két gyermek élettörténetével együtt Angliának, a modern nagy világállam kialakulásának története játszódik le, Wells egyik lcgmonumentálisabb alkotása s magyar fordításának megjelenése méltán tekinthető irodalmi eseménynek. És kevés érdekfeszítőbb olvasmány is került mostanában a magyar könyvpiacra, mint ez a hatalmas regény, amelyben Wells a XX. századbeli Angliának talán legnagyobb szabású korképét alkotta meg. A fordítás Kiss Dezső elmélyedt, komoly irói munkája. A 800 oldalnál terjedelmesebb regény nyomdai kiállítása mindenkép méltó a kiadó Franklin-Társulathoz. DEOIAGnr.CnDK^zrAíf £3» aguaiwa wa-tm- mnt^HUJmt^rxummMBm $ mm É4NEVÉZÉSNEZ; HA VALÓOIT. S^ N£«UTA№Z Tor AKAD! w Kedvezményes bevásárlási helyek igazolt előfizetői részére Déiraagyararszátj Agy tol! és pehely: Rosner Ödön, Petőfi Sándor-sugárut. 5°/«. Bélésáruk, szövetek: Klein Márton, Oroszlán-ucca 2. 3 Lévai Henrik, Tjsza Lajos-körut 39. 5 °/o. Bőrcnil és WWn-jiíh Lacher József, Kárász-ucca. 3°/o. Wambach Ferenc, Kelemen-ucca 2. 3°/o. Cipők: Belvárosi cipőszalon, Szécheny;-tér. 3(<vb. Horváth István. Tisz* T.*?«-*''-- m».'" Festék és háztartási cikkel« Kardos Sámuel és Fia. Valéria-lőr 1. 5¿flfc/j Férfi ruhák: Balázs és Petri, Széchenyi-tér 2. 3-<yb. Földes Izsó, Kárász-ucca" 7. 3«/«. Fűszer, liszt és termény: Gerle és Társa, Tisza Lajos-körut 43. 2 Friedmann Lázárné, Rudolf-tér 6. 2«/o. Singer Béla, Tisza Lajos-körut 63. 2<y0. Vincze Lipót. Aradj-ucca. 2 ®,'o. Kalmár Ferenc, Mars-tér 1. 2ty>. Jung Jenő, Valéria-tér 10. 2«/o. Hölgvfmlrász: Gottschall, Kölcsey-ucca 4. 5«/«. Hoffmann Hugóné. Hid-ucca. 5 írógép és IroflaborsnílezS: Wirth és Rengey, Horváth Mihály-Ucca 7. Kárpitos és diszitő: Winter Adolf. Korona-ucca 3. 5«/o. K-rékpár és virrógép: Szántó Sándor, Kis-ucca 2. 5— 10o,V. Keztyük: Ifj. Orth Pál, Iskola-ucca. 10 <>V. Képkereleiő: Hoffer és Társa. Iskola-ucca 18. 10 »Ü. Kötött-szövött áruk: Lusztig Imre, Széchenyi-tér 2a. 5 <?«. Weisz Márton, Kárász-ucca 10. 3°/o Látsz rész: Í Kellner Márton, Kárász-ucca. 2 ofo. Liebmann Béla (Ha-Ha mellett). 5 «Vb', j Refractio, Kelemen-ucca 7. 5. ®/o. 1 Sandberg Henrik. Széchenyi-tér. 5— I Női kala és IeSw.> Szá 3*. Máthé kalapszalon, Horváth Mihály ucca. Sj'* Reményiné Feldmann Sári. Széchenyijér 2.,, 6ra és ékszert Rosenberg, Károlyi-ucca. 2<yo. Tóth József, Kőlcsey-ncca 7. 3 «;<>. Rádió- és villamossági cikkek: Deutsch Albert. Kárrz-uccn. "",'<». Rosner József, Tisza Lajos kérut 39. 3^, Zaviza Lajos, Horváth V-1 •" • » ;. 5 o/0. Rövidáruk: S7 Vilmos, Keler" " °ft'} Szőnyeg: Gábor szőnyegáruház, Kárász-ucca. 3«/a. SzSrmeámk: Miszlai Ernő, Iskola-ucca 8. Textil- és diva úruk: Dr. Salgó és Társa, Textil kereskedelmi Rt, Somogyi-ucca. 3 «/». Urí és női divat: Boros Antal, Tisza Lajos-körut 36. 5 <"0" Boros Miksa, Széchenyi-tér. 7 Fodor Nemzeti Áruház, Kárász-tica. 5 °'o Pollák Testvérek, Csekonics-ucca 6. ós Szccnenyitér. 5<yo. Creü Hay Miksa, Széchenyi-tér 11. 3 •*>. Vasáruk: Kálló Sándor. Attila-ucca 5. 3 <>/•, Vas- és rézbuíor: Rubin József, Kossuth Lajos-sugárut 8. 5 •/•', Zsák-. r«!n-i». Pr, U'V.t'k- y: Bakay E., Hid-ucca. 3°/«. 829 NAi és férfi LICHTMANN t* BALLY gyermek- ís rounkatcipAk a leeiobb kivitelben L Szeged, Szfchen»! í tírl I.VAroai bérház BUDAPEST m. 58 III., Zsigmond ucca. 38/40. (Lukácsfürdővel szemben), vülamos-megállóuál. Szobák elSnyös áron havi bérletre Pansióval is. Légfűtés, hideg-meleg viz. Cafe-Restaurant. Esténként elsőraatru Jazz-band.