Délmagyarország, 1928. június (4. évfolyam, 123-146. szám)
1928-06-10 / 130. szám
1928 június 10. Könyreh Poe Edgár: Groteszk és arabeszk. Poe Allan Edgár, akinek neve először lett ismeretes Amerika irói közül az óvilágban, immár a halhatatlanok soraiba lépett. »A holló« költőjének minden müve kőzött a Groteszk és arabeszk, legszebb elbeszéléseinek gyűjteménye az, melyben költői szelleme, elbeszélő ereje és lélekrajzoló tehetsége legtökéletesebben nyilvánul. Tragédiák ezek a gazdag szépséggel megirt történetek, melyekből hiven tükröződnek viszsza az emberi élet és lélek mélységeinek titkai. A Groteszk és arabeszk fordítását csak olyan iró vállalhatta, akinek kifejező ereje egyenrangú Poe dus erőteljességével: Babits Mihály ajándékozta meg a magyar olvasóközönséget a mü lefordításával. Babits, a a prózaíró, mesteri nyelven ültette át az elbeszéléseket és Babitsnak, a költőnek diadalmas képessége kellett ahhoz, hogy magyar nyelven is legtökéletesebb szépségükben ragyogjanak a nagy amerikai költő versben irl elbeszélései. A mü az Athenaeum kiadásában megjelenő közismert és közkedvelt Hires Könyvek sorozata 19. köteteként, a megszokott csinos kiállításban jelent meg. Ára fűzve 5 pengő 40 fillér, kötve 8 pengő.' II Ml—IMI Il iim I—III ••!•! I III I Műhely áthelyezés! Értesítem a tisztelt megrendelőimet, hogy mtthelyemet Fell&madás ucca 11. szám alól Makkoserdősor 20. szám alá helyeztem. További szíves pártfogásukat kérve kiváló tisztelettel "Parieilcfy Mi&ály ______„ miliiBtor- és épületasztalos. Száraz raktárhelyiség Kiadó. Érdeklődhetni: Somogyi ucca 20. § Szövőgépekhez előkészítők wonmm felvétetnek. Jelentkezés 888 HAZAI TEXTILIPARI RT. JUTAFONÓ- ÉS SZÖVŐGYÁRÁBAN Szeged, Rókusi Fekeíef ölelek 57. DÜLMAGYAHOKSZAÍ* lí% KRONPRINZ gépet használni annyit jelent, mint pénzt és időt megtakarítani Rendkivtlli előnye miatt jelenleg 50.000 ilyen gép iS a legmodernebb háztartásokban alkalmazásban. Minden évszakban nélktlOzheteten, mivel egy és ugyanazon gép egyben fűtő, Iötö, sfltö és türdőmelegltő kályha. A .Kronprinz' nem MzSnséges petróleum égő, hanem petrol-giz GÉP amely 10 iitzaMk fotóanyag megtakarítást biztosit, minden helyen felállítható és azonnal üzemképes, amellett garantáltan Iflst- és szakmentes. Látogassa tehát meg lerakataimat és meg fog győződni, ftogv eddig egész vagyon ARANYAT 1 karithatott volna meg magának, ha ,Kronpr.iu"-gépet hasz[nált volra. JUndeu háziasszony el van ragadtatva egyszerit és \ tiszta kezelési módjától. Számtalan dicsérő és elismerő levő 5 Igazolis, hogy mit ÉR • ez a mesés kis kályha. Kérjen tehát 16 filléres levelező lapon í díjmentesen, minden kötelezettség nélkül árjegyzéket, ismer- j [ teíOl és retei enclákat a következő cimen: KRONP»INZ-| WERKE, II. t. Klmplnk, GuntromsdorI j I bel Wien. <(Islerreleh.) — Az árak ab magyar rendeltetni j | Ulomi» értendők, tehát a vám-, fuvar- és csomagolási kSltség [ í már benr.e foglaltatik. Magyar levelezési osztály! — Magyar I I leveleket bérQnk ! Ö.2| Nem kétséges, nem is taldn. leglobb ffáxiszer a SALAN. ME MENJEN EL NYARALNI anélkül, hogy bőröndjébe tenne egy üveg Salant, mert minden percben szükségo lőhet rá. és nagy könnyelműség útnak indulni nélküle. De NE MARAD] ON OTTHON sem Salan nélkül, mert ez a kitűnő fertőtlenítő háziszer nem hiányozhatik ögyeüon kulturember házából sem. Nyáron különösen nagy szüksége van rá. A nagy melegben mindenki izzad, de a hűvösödő estéken meghűlhet és fáj a torka. A gyermekek a nyári játékokban megütik magukat, megvágják az ujjukat, különböző sportokban mindenki megsérülhet. Szunyogcsipés utján ós másfelöl is ezer fertőzés veszélye fenyeget. Mindezek ellen legjobb védekezés a AM Ára 1 pengő 20 fillér. — Kéje mindenütt az uj dobozos esomagolást. tökéletes fertőtlenítő háziszer. M35 «fissá •VfV. ? M párisi divat Másban és Rerihen Nagyon kedves ruhákat hoz a nyári divat, amelyek ügyes, célszerű, minden nyári sport és kerti munka számára megfelelőek és olyan kevés kiadással állíthatók össze, hogy több kis ruhát megengedhetnek maguknak a legtakarékosabb hölgyek is. Itt kizárólag mosóanyagokról és olyan fazonokról lesz szó, amelyek nincsenek a nyári divat szeszélyeinek alávetve, legtöbbször ingszabást kapnak, jól tisztíthatók és kitűnő hatásossággal hordhatók. A nagyvirágos karton például nagyon alkalmas, az etamin szintén jól mosható, a nyersvászon pedig a legkülönbözőbb sattirozásokban festhető, édes kabátkákra dolgozható fel, amelyeket í világos ruhákhoz, strandsétára, uszodára menés- ; • hez még egyszerű selymruhákhoz is l'el lehet ven- ! ni, mivel a divatkabátkákat az idén vászonból készítik. A színeik élénkek; tűzpiros, borsózöld, világoskék, tojássárga, ezek a szinek különösen fehérhez, vagy beige színekhez illenek jól és hasonló szinü nyaksállal állitandók össze. Szeretik az idén ruhához a férfiing panamát, különösen tenniszbez. Kifejezett háziruhához, pongyolához erősen mintázott müselymeket dolgoznak fel. Szép és használható pongyolát mutatunk első képünkön. Az oldalt csukódó, gombnélküli forma nagyon praklikus. mivel könnyen mosható és vasalható. Elől kissé harangszabásu, ez ujjak trombita alakulan szélesednek alul. Világos sátgalléegésziti ki a ruhát. Csikós, de különösen pettyes müselymekből szép ez a fazon. A második kép egyszerű tenniszruha panamavászonból. Egyenes, négyszögletes ki vágású j amperruha övvel és pliszszészoknyával. Ilyen ruhácskához hordanak tarka kabátot és sált. A harmadik kép világos és sötét etamin kombinálva. A fazont gobelin és matrózkék, nilus zöld és méregzöld, vagy beige sötétkékkel, rózsaszín feketével idősebb hölgyeknek szürkét feketével ajánlhatjuk. Az egyetlen disz két applikációs motívum. A disz egész primitiv, éppen azért eredeti. Legtöbbször kivágott karlonviirágot alkalmaznak erre a célra, amelyet vastag diszöltéssel varrnak a világos és sötétrész határaihoz. A kerti komplet a szezon újdonsága. Ujja nélkül kerti munkához, a hozzávaló kis kabátkával együtt kerti látogatásra lehet használni. Az ujjatlan ruhát övvel, ugyanannak a modcllnak kabátkáját reverssal készítik. Lehet nagy virágos kartonból, de mosható pamuttal hímzett vászonból is csinálni. Kerti munkához kell a kerti kötény nagy zsebbel. Róbert Hoheabc-rfl. Üzletáthelyezés I! liszleleltel értesítem a t. vevőimet, hogy t»or-» pincémet Szentháromság ucca 12, szám alól 928. évi május h í 15 én Tisza Lajos bOrui 74. szám alá (Gizella téri gyógyszertár melletti furcsáim Béla ur házába) helyeztem át- A legjobb mioőségQ borokat ¡ártom állandóan raktáron. Szives pártfogási kér 740 Farhas István, borkereskedő.