Délmagyarország, 1928. február (4. évfolyam, 26-49. szám)

1928-02-12 / 35. szám

TTCT^TAfrrrr — Arról nem tudok semmit. Giinther el­ment, mert egy barátnője várta. — Miután Gűnther elment, maguk megbe­szélték, hogy valamennyien, mind a négyen ott fent fogják (ölteni az éjszakát? — Azzal nem valtunk tisztában. Dr. Frey védő: Mondotta-e magának Hilde, hogy el kell mennie és Pálnak is el kell men­nie, amiből maga azt kővetkezbethette, hogy fí'kle egyedül akar maradni Harissal$ Ratti Ellinor néhány másodpercig hallgat, •»tán habozva mondja: Nem. Az elnök: Mikor Hilde felszólította, hogy távozzék, inár akkor Giinther elment? Ratti Ellinor: Igen. Már akkor elmerit, de Hilde nem tudta. Az elnök: Maga azután Krantz Pállala háló­szobába ment? — Igen. A védő: Van magáuak tudomása arról, hogy Pál és Hilde között megelőző este Mahlowban «alami történt? — Nem. Én mondtam Pálnak: Te nagyon szereled Hildet, mire igy válaszolt: Nem, én téged jobban szeretlek. A védő: Tehát ott tartottunk, hogy maga Pállal bement a hálószobába. Történt maguk közt valami? Ratti Ellinor: Csak csókolóztunk, semmi más. A délutáni tárgyaláson Ratti Ellinor előadta, hogy a hálószobában a salát szemei­vel lálla a két holttestet. Amikor vallomásában idáig ért, sirógörcs fogta el, felugrott helyéről és kiabálni kezdett: — Nem tudok tovább beszélni!... Az elnök kénytelen volt az ülést felfüggesz­teni. Ratti Ellinor ekkor kirohant a folyosóra és zokogva dőlt anyja vállaira: — Óh anyám, minő borzalmas dolog ez! A további tárgyalás során Krantz maga Is többször össze­esett & miatta is kénytelen volt az elnök a tárgya­lást félbeszakítani. Hosszabb szünet után folytatták csak a tár­gyalást. Az elnöknek arra a megjegyzésére* hogy a vizsgálat alkalmából sokkal precízeb­ben adta elő az eseményeket, Ratti Ellinor ki- j jelentette, hogy a mai eskütételnél nagyon i megijedt és idegei is tul vannak feszítve. Ami­kor a kihallgatásnál idáig értek, Krantz ufból összeesett. A hallgatóság között is rosszul lett egy hölgy^ akit a mentők szállítottak el. Az elnök erre félbeszakította Ratti Ellinor kihallgatását. Burheme, Krantz iskolaigazgatója azt val­lotta, hogy a fiu jól tanult és tandíjmentes volt. A mariendorfi leánynevelő intézet igazgatója T32S rebruár 12.' nem tudott különösebbet Hildáról de tanár-] társai megállapították, hogy sokat érintkezett fiukkal. Ezután az elnök a tárgyalást keddre, ha­lasztotta. CsecsesüőliolíÉesI a farkaskutya szájában (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Az Angyalföldön, Bulcsu-ucca 19. számú ház előtt a rendőr egy, az úttesten haladó farkas­kutyára lett figyelmes. A kutya a szájában egy véres csomagot vitt, amelyből csepegett a vér. A rendőr elfogta a farkaskutyát, fel­bontotta a csomagot, amelyben egy újszülött csecsemő még meleg holttestét találta. A borzalmas leletet bevitte a főkapitányi ságrá, ahol azonnal megindították a nyomod zást a lelketlen anya kézrekeritésére. - * Kormányrekonslrukcló ? Sciíovszky utódául Rakovszky Ivánt, Bud utódául Kóllay Tibort emlegetik. — Igazságllgymlnlszter Ángyán Béla, vagy Zsltvay Tltnor? (Budapesti tudósítónk telefonjelenfése.) Az utóbbi hetekben egyre gyakrabban vissza­térő hire a politikának, hogy a miniszter­elnök kabinetjét rekonstruálni készül. Külö­nösen akkor beszéltek sokat erről a várható rekonstrukcióról, amikor az egységes pártban nyugtalanság mutatkozott. Most ujult erővel röppent fel ez a hir és ma már határozottabb formában beszélnek politikai körökben egy közeli kormányrekonstrukcióról. Ezeknek a híreknek alapja az, hogy a kor­mány több tagja, Scttovszky Béla belügymi­niszter, Pesthy Pál igazságügyminiszter és Bud János pénzügyminiszter a politikai kam­pány kellős közepén hosszabb betegszabad­ságra mentek. A politikai mindenttudók azt híresztelik, hogy ez a szabadság a miniszteri tár­cától való megválást is Jelenti. Rendszerint jól informált politikusok szerint a kormánynak ez a három tagja megrongált egészségére való hivatkozással mond le tár­cájáról, sőt már arról is vannak hírek, hogy a miniszteri tárcák betöltésére kik vannak kiszemelve. E hirek szerint Scltovszky utóda Rakovszky Iván lesz, aki, mint ismeretes, hasonló körülmények kö­zött adta át hivatalát Scitovszky Bélának. Bud János utódául KáUay Tibort emlegetik, Pesthy Pál őrökére nézve azonban megoszla­nak a vélemények. Vannak hirek, hogy a prezumptiv igazság­ügyminiszter Ángyán Béla, akinek a sajtó­iroda vezetésétől való felmentését is ezzel hoz­zák összefüggésbe. Más hirek szerint az uj igazságügyminiszter Zsitvay Tibor, a kép-íj viselőház elnöke lesz, akit már máskor is kombináltak erre a méltóságra. A közel jövő fogja megmutatni, hogy ezek-, bői a hirekből mi felel meg a valóságnak,' fl magyar SaokkScsapat kikapott Sanct Morltzban Sanct Moritz, febr. 11. A délutáni olimpiai] jéghokki mérkőzések eredménye: Franciaor­szág—^Magyarország 2:0, Anglia—Belgium 7:3.; SÍ' ged (rab klr. várni laUol&nkiTtUl NépmQvelóal Bizottságá­nak IV. tnd<r"iánytei1e*zW elösdása a müveit v OzOnség szimáia 1928. évi február 00 12-én. vasárnap d. e. 11 óralcor a Selvdrosl Moziban. A bemutatásra kert» tűm Mont Blanc. Az Alpok királya. A kisérö előadást tartja Dr. Flrbás Oszkár állami reáliskolai tanár. Rendes moxl heWárak A tanuló Iflaság 40 OT'áras kedvazményes egerei telenhet meg az elSadás 'n |;VÉRTESI ctpOszalonlát az uf Cson­grádi-palotába, Horváth Mihály ucco helyezte ál. Keresem a szegedi nótát Irta: Móra Ferenc. Valamikor, nem is olyan régen, nem kellett ke­resni, lépten-nyomon találkozott vele az ember, mint a pipilér-virággal. Még ötven éve sincs, hogy Kálmány Lajos, a szegedi »nótás papt, nem is azálával szedte, hanem két marékkal szaggatta a mi homokunkon nőtt dalvirágot s olyan koszo­rúkat kötött belőlük, hogy nem győzte őket cso­dálni az ország. Még Dózsa Györgyről való sirató éneket is talált valahol a határunkban. Majd négyszáz esztendeig életben maradt valamelyik ta­nyazugban, ahol még a madár se járt. Nagy kár, hogy a nótás pap a dallamokat nem ezedte kőtárai, de az Isten áldja meg a haló po­rában is, hogy legalább a szövegeket megmen­tette, addig, míg volt mit menteni. Ma már se szöveg, se dallam. Hová lettek? Oda, ahova a napsugárdiszes házvég, a tulipános láda, az ir­hás suba, a rózsás selyemkendő. Megette őket a kultura, míut a vadszegfüves legelőt, az árvalány­hajas parlagot, a sáslUiomos Tiszát, a vizirózsás nádast, a pákász-halász- és pásztoréletet. De ugy nézem én,. valami más betegség is es­hetett a magyar népdalba. Legalább a mi hatá­runk nótafái ugy elhullajtották a levelüket, mint ősszel a diófa. Tapasztalaiból merem állítani, hogy a szegedi paraszt leszokott a nótáról, — félre ne értse senki jószándéku ember, ha azt mondom, hogy azóta, mióta kisgaz da lett belőle. Mint miizeumigazgatótak, olyan a mesterségem, hogy sokat megfordulok a tanyák kőzött. Az ősök csontjait keresgetve, hol tanyai kovácsmühelyben, hol buzakeresztek tövében delelek és egyszer a nádfödeles tanya tisztaszobájában kínálnak meg ággyal, máskor a présházban vackolok meg ma­gamnak, aszerint, hogy hol mekkora az embersé­ges vendéglátás és mikor milyen az idő. A há­ború előtt, ha szórványosan is, mégis csak száll­dosott a nóta a búzamezők felett, ha kupiéval keveredett is s aratás, szőlőkőtözés, szüret, ku­koricafosztás nem ment el nóta nélkül. Valahol a jegyzeteim közt még tán most is meg van az a se azelőtt, se azóta nem hallott nóta, amivel egy tápéi menyecske ringatta a kicsijét az ereszet alatt, mig én bent a szobában a Lelő-szigeti ős­ember kovából köszörült késeit mosogattam. Végigmöntem, végigmöntem a gyevi töltésen, Elvesztőttem, elvesztettem pirosnyelü késem..., Szent Gellért püspök esete jutott eszembe a majorbell cselédlánnyal, aki a kézimalom forga­tása közben a magyar ok szimfóniáját dú­dolta. Az első történeti feljegyzés a magyar dal­ról. Ha mostanában a háború óta ődöngök a ta­nyák közt, mindig Jókai novellája jut eszembe a tatárjárásról. A hosszú novellának ez az első mondata: — Iszonyúan elhallgatott minden. A mi tanyáink közt iszonyúan elhallgatott a nóta. Én legalább mostanában se aratók, se szü­retelök dalát nem hallom. Nem mondom, vasár­napesti kocsmai kurjongatást hallani, de azt nem vállalom magyarok szimfóniájának. Az én gyer­mekkoromnak a nótázása, a lányoké, legényeké, amely lágyan hullámzott a mezők felett, a tort ülő magyaroké, amely ércesen harsogott fel a jegenyék alatt, az édesapámé, aki hajnalban oda­ült a szűcs-asztalhoz és először elimádkozta, az­tán elénekelte s végre elfütyülte az Ave Máriát, — ez ugy elveszelt, hogy már nem lehet megtalálni. Nekem legalább nem sikerült, pedig a minap igen biztattak vele. ígérték, hogy összehoznak oda­kint egy ótott Rókus nevű nótafával, aki reggelig elnőtázik, csupa sose hallott nótát, de csak ugy, ha szóra tudom hozni. Ez azonban nem biztos^ mert Rókus nehéz ember, ujhitü és gyanakszik a magamformáju, tükörből fésülködő, úrféle em­berre. Ugy látszik azonban, én Rókusnak nem vol­tam úrféle, mert leereszkedett hozzám. A kőzöl vendéglátó gazdánk, különben a keresztapja Ró­kusnak, tekintélyes ásotthalmi gazda, nem győzte a fejét csóválni, hogy lám, lám, egész behódolt ez a kutyahitü nazarénus. — Hát egy pohár bort, Rókus? — emeltem fel a boroskancsót. Csak ugy emberségből, mert tud­nivaló, hogy az ujhitünek tilalmas ital a bor. — Köszönöm, — mondja Rókus, nem vetőm möa a kínálást. — Hát az meg már hogy lehet? — lepődtem meg. — A nazarénus törvénye nem tiltja a bort? — De tiltja, csakhogy én kiegyesültem velük, Egy kis igazítást töttem a törvényön. Tartom is, mög nem is. — Hogy-hogy? — Hát ugy, hogy inni iszom, de neta koccintok, Na, gondoltam magamban, ez az éa eajbereuv

Next

/
Thumbnails
Contents