Délmagyarország, 1928. február (4. évfolyam, 26-49. szám)

1928-02-01 / 26. szám

192S február í. DÉLMAGYARORSZÁG g' R. ''oi&iTarrA: Szimai HvAbM* \ ; 94 Lerajzolt egy szuronyrohamot, ahol a hős Hugh két tucat ellenséget mészárolt le és diadalmasan áll a hulladombon. — így képzeltem a rohamot ártatlan gyer­mekkoromban. Da a valóságban nem igy fest. Egy ember még rohamban sem ölhet meg ennyit. De a hangulat ilyen bősz. Ki törő­dik az özvegyekkel és árvákkal? II. Hug derűs kedve nem tartott sokáig. Unat­kozni és bosszankodni kezdett: —' Menetelünk, menetelünk, — irta. — Csak azért, hogy foglalkoztassanak. Rendes céllövő gyakorlatokat nem tartunk, mert nincs puska. Lopjuk az időt. Ha minden elveszett hetet megszoroznánk a regruták számával, kide­rülne, hogy évszázadokat pazarolunk el. Ha a bevett embereket dolgozni hagyták volna a maguk polgári pályáján és csak akkor hinták volna be őket, ha már van elég kiképző tiszt és rendes felszerelés, akkor néhány hét alatt jobb katonákat lehetett volna faragni belőlük, mint igy. Mert megpenészedünk, kimegy belő­lünk a gáz. Mint a szikvizből, ha sokáig áll. Ideges kezdek lenni, érzem, hogy hibák vannak. — A társaim legnagyobb része tanult ember vagy legalább is intelligens. Mégis ugy beszél­nek velünk, mintha butábbak volnánk a ba­romnál. Nem szeretek morogni, nincs is célja, de lény, hogy jobb vezetéssel tízszeres ered­ményt lehetne elérni. Leírta a bajtársait, akikkel egy szakaszba volt beosztva. — A legjobb emberünk egy füszeres-segéd, de nehogy valami téves általánosításba essünk, történetesen szatócs-segéd a legpipögyább em­berünk is, aki még a bakkancsát sem tudja segítség nélkül befűzni. A legszájasabb ember a szakaszban egy töpe orrú, köpcös kis nap­számos, aki Kipling-regényeket olvas és azt képzeli magáról, hogy az egyik könyv hőse, az Ortheris közlegény. Állandóan káromkodik és nem tud egy mondatot sem kiejteni anél­Köszönetnyíivániíás. c4 Köszönetet mondunk az ujszegedi kender­gyár igazgatóságának és mindazon roko­nainknak, jóbarátainknak, munkástársaink­nak, kik férjem. Farkas Mihály végtisztes­ségén megjelentek és virágadományaikkal fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek. Öíy. Farkas Mifeályné és családja. nsa favltósí cpy évi szavatoscRooa1, iTÍrarbantailást a lenjufínyosab­bsn vállal FAKlfeAS PÁL irógépjavitó véllatala Tisza Sajos kílr'il 24. Mlorrftssal szemben). Telefon: 10—70. IrAqepszaianoli fc* alkatrészek S'lanrtftan talléron. 285 Havi Ihevúsárlú&ait 4 '• 1 ÜÉSPéSiT kereskedésében Szegeden, Tisza Lajos korul 61. szám. A legki; obb mennyiséget is házhoz szállítja. ¡»IfJJI.^.VMVII. 1 kül, hogy néhány »atyaúristen« vagy »azt a nyavalyás mindenit« ne legyen benne. Régeb­ben atyai füleidet én is megbotránkoztattam néha egy-két enyhe káromkodással, de amióta Ortheris közlegényt ismerem, olyan választé­kosan beszélek, mint egy leányiskolái tanárnő. Megutáltam a piszkos szavakat. A szakasz szük ahhoz, hogy az ember közönyösen el­különítse magát valakitől: vagy barátkozni kell vagy veszekedni. Azt hiszem, első vere­kedésem, nem a németekkel lesz, hanem Ortheris közlegénnyel... A következő levélben nem volt szöveg, csak egyetlen rajz. Karríkaturája volt annak az ismert képnek, ahol a katona alszik a tábor­ban és álmában megöleli a kedveseit. .A kar­rikalurán Hugh úrfi egy óriási retorlát ölel­get álmában, kis szárnyas tripódok röpköd­tek a feje körül és egy galvanométer, mutatta az érzései fokát. , III. Azután jött egy elégedetlen, mindent kri­tizáló levél. — Ne haragudj, apám, de ma a káromkodós levelet kell irnom. Ki kell törnöm valahol, legalább is papiroson. A társaimnak nem tu­dok panaszkodni. Nem bánom, ha kőfal elé állítanak és főbelőnek érte, de ki kell jelen­tenem, hogy a zászlóalj összes tisztjei, kapi­tánytól fölfelé, tehetségtelen mamlaszok. Né­hányan kedves emberek, akik évek során át gondosan clsatnyitotlák a szellemi képességei­ket, de a többi kellemetlen fráter, akinek sohasem volt sütnivalója. Olvastam utolsó le­velét a Times-ban, apám, és csatlakozom a nézetéhez — ilyen tisztekkel nem lehet meg­nyerni a háborút. Az én tisztjeim nem törőd­nek semmivel és néha, ha felébrednek, csak lármáznak és handabandáznak. Katonai dol­gokat nem tanulnak, egyetlen gondjuk a »fitt kondició«. Elcipelnek minket harminc mért­földes utakra, közben elvesztik az emberek felét, elvesztik a konyhát, eltevednek és nem bánják, ha megázunk, ha éhezünk, ha nincs hol aludnunk a kimerítő menetelés után. Szá­molni nem tudnak, talán a kisegyszeregy is magas tudomány nekik. Alighanem önma­gunkra leszünk utalva a fronton. Nem lesz vezetés, a tisztek csak arra jók, hogy lábat­lankodjanak. — De nem kell szószerint venni, amit irok. Bizonyára túlzásba esem pillanatnyi elkese­redésemben. Ok nélkül kiéheztetlek és halálra fárasztottak, ez az egész. Ötvenhét óra alatt huszonöt íjjiértföldet gyalogoltunk és tizennyolc órán át nem kaptunk enni semmit. Most a kapitányommal vagyok, segitek neki a beszál­lásolásnál itt Cheasingholtban. Milyen kontár, ó istenem, milyen balkezes ember! Gyűlöl minden nyomtatott betűt, könyvtől, újságtól ugy fél, mint a tűztől. Képzeld csak, büsz­kélkedik vele, hogy nincs tájékozódási képes­ségé ! Katonatiszt létére! Ez a falu.elszórt házakból áll, végiglovagolt rajta és ugy intéz­kedett. Megvetőleg félrelökte a térképet, amit a kezébe adlam. Szemmérték után dönti el, melyik szobába hány embert tegyen, nem engedi kimérni a helyet, még kilépni sem. — Mit méreget? — rivallt rám. — Nem vagyunk kárpitosok. Ide berakunk ót fickót; és megvan! A vége az volt, hogy a fél faluban össze>­zsufolta a katonákat és a falu másik fele üresen maradt. Ahelyett, hogy előbb összeírta volna, Mhy ház - van és mindenütt mennyi hely. Ln közlegény vagyok, nincs szavam. De attól tartok, hogy a fronton drága árat fizetünk majd az ilyen tudatlan pökhendiségekért. El fogjuk veszíteni az ágyúinkat, mint most a konyhánkat. Hugh későbbi leveleiben is lelujult a keserű birálgatás: — Ki fogsz nevetni az örökös zsémbelődé­seimért, apám, de nem tehetek róla. Itt rette­netes tékozlás folyik. Pazaroljuk az időt, a munkát, a készleteket, az ország pénzét. Rette­netesen unatkozunk ebben az átkozott kis fészekben, ahol semmi keresnivalónk sincs. Nincs semmi dolgunk, a fiuk lompos fehér­cselédek után lófrálnak. Én nem, apuskám. És nem is iszom. Miért is nem tudok léhább lenni, könnyebben elviselnék mindent. Tegnap merő unalomból összeverekedtünk. Ortheris ur arca megdagadt és egy másik fiu a szemét borogatja. Legközelebb jön a revans Unalom­ból. Azt hiszem, a háborúban az unalom a legszörnyűbb dolog. — Ellátásunk jellemző az egész rendszerre. Nem az a fő, hogy minden a legügyesebben menjen. Főelv az, hogy mindenre szabályok legyenek és mindenki engedelmesen fogja be a száját. A kenyéradag tulnagy, a fele kárba vesz. Mindent csak nagyjában mérnek és szá­molnak, pontosság nincs sehol. Tulnagy ada­golás ugyanolyan hiba, mintha szűken mérnék a porciót, lopáshoz és tékozláshoz vezet. Ezt minden szamár tudja, csak a hadügyminisz­térium nem. Ami kis ellenőrzés van, az is csak a mennyiségre terjed ki, a minőségre nem. Katonáéknál a minőséget a szag dönti el. Ami nem büdös, az jó. (Folyt, kóv.)' Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában, Szeged. va/as Mfll, zsemlye. Kalács, barkesz, fef}ér­40 ílll. ... félfe§ér- és soroJísdrírozslcenyérkapható Ora (ékarbantartásf vállalat ^fiRssáíB Kálmán uccaö.^ Köhögés, rekedtség, hurut ellen bevall szer a 27 Máramarosi Havasi Thea kopható Gergely Jenő Szenl Rókus cjyőgTszerfárában, dobozonkénl 70 fillér. ÉviizeüeR éta. a vezető vilúgmúr'k.a Dunlop gummik. Javító műhely. Kedvező részlet­fizetés. Egyediili vezérképviseiőség: Kelemen Márton Szeged, Kárász ucca 16. MESS

Next

/
Thumbnails
Contents