Délmagyarország, 1927. július (3. évfolyam, 148-174. szám)

1927-07-02 / 149. szám

2 DÉLMAGYARORSZÁG 1927 juIius 2. A repülőgép meglehetősen súlyos sérüléseket szenvedett. A kikötőtalpa teljesen hasznavehetetlen, meg­sérüllek a repülőgép bordái és eltörött a középső motor négy csavarja is. A Ver sour Mer i halászok először hajnali két órakor hallottak motorberregést. Három óra 45 perckor két halász a hálók bevoná­sánál megpillantotta a Miss Americát, amelyet ekkor már Byrd és társai elhagytak. A Miss America körülbelül 500 méternyire volt a parttól. A két halász végigjárta a homok­partot és kevéssel négy óra előtt megtalálták Byrd kapitányt és Neville hadnagyol, akik olt aludtak. A halászok felkeltették őket és el­vezették a falu bírájához, aki bőséges reggelit adott nekik, majd lefektette őket. Byrd ereje már ekkor teljesen »kimerült. Közben partra került Acosta és Buschen, a másik két utas is, akik a közeli világítótornyot keresték fel. A toronyőr és felesége szintén megreggeliztettc az utasokat, akik azután lefeküdtek. Amióta elindultál*, sem ass eget, sem a tengert nem láttál*. Ujabb jelentések a Miss America kényszerleszállásáról. Courseulles, julius 1. Byrd kapitány Ver sour Mertől 1800 méternyire, a parttól 300 méter távolságra hajnali két óra 30 perckor leszillt. A repülők igyekeztek a part mellett leszállani és a ködben keresték a Seine torko­latát. Tekintettel azonban arra, hogy az olaj­és a benzinkészlet kifogyott, elhatározták, hogy a legközelebbi leszállóhelyet igyekeznek el­érni. Amikor a tengerre értek, egyik kaucsuk csolnakjukat kiemelték s azon két halász se­gítségével minden baj nélkül partot értek. Az itteni polgármesternél kaptak szállást, ahol most kipihenik fáradalmaikat. A prefektus a színhelyre ment s a kormány nevében üd­vözöl le az amerikai repülőket. Ezután hozzá­foglak a repülőgép kivontatásához. A seinei légügyi szolgálat cherbourgi parancsnoka, egy hajóraj parancsnoka, egy műszaki tiszt, a ten­gerészeti hatóság egyik hivatalnoka és vala­mennyi többi halóság képviselői is a színhe­lyen vannak. A repülők azt kérték, hogy ne zavarjál: őket, hagyják, hogy kipihenhessék í magukat. Courseulles, julius 1. Megerősítik, hogy az i az amerikai repülők j a ködben eltévedtek. j A havrei világítótorony leié igyekeztek abban j a fellevésben, hogv a Seine torkolatát elérik. 1 Hajnali 2 óra 30 perckor valószínűleg olajhiány következtében le kellett ereszkedniük a tengerre. A repülőgép váza, amely a vizben elmerült, kettétört s a repülőgép oldalra dőlt. A sötét éjszakában Byrd két kaucsuk csolnakot vizrc bocsátott s ezeken a négy ember elérte a partot, ahol semmiféle ház nem volt. Két halász észrevette a repülőgépet és értesítette a polgármester­helyettest, aki fiaival azonnal megjelent a helyszínen. Útközben találkozott Byrddel és egyik társával s a házába vezette őket, hogy ott pihenjenek. A repülőgép másik kél uta­sát pedig a világítótorony őre fogadta be. A parthoz 60 méternyire még mindig víz alatt fekvő repülőgép vontatásán még folyik a munka. Az iránytű és a szikratávíró készülék épségben van, a két propeller azon­ban használhatatlanná vált. Az amerikai repülők azt kérték, hogy délután 4 óráig ne költsék fel őket. Mielőtt elaludtak, még kijelentették, hogy amióta Newyorkból útnak indultak, sem az eget, sem a tengert nem látták. Myrtít "kapitány tíéli sarki expedícióra késszül. Newyork, julius 1. Az Associaled Presse közli Byrd kapitány cikkét, amely a kővetkezőket tar­talmazza: Byrd kapitány vezetésével expedíció in­dul a déli partvidékre. Az expedició tervével nemsokára elkészülnek, szeptember 6-án egy nagy bálnavadász-hajó megy Norfolkból az újzélandi Stewart Point-ha. A hajóval utazik Byrd kapi­Magyar sszónoMoK a cse§ parlament Uöszigassgatási reform vitájában. Prága, julius 1. A közigazgatási reformja­vaslat tárgyalásánál felszólaltak a javaslat ellen az Erdőskárpátok magyarságának kép­viselői is. Korláth Endre figyelmeztette Kra­tnarzot, a javaslat előadóját arra, hogy a kisebbségi jogokkal szemben a javaslatban foglalt intézkedések megcsúfolják a békeszer­ződéseket s ez a kisebbségi nemzeteket arra bátoríthatja, hogy ők is felrúgják a békeszer­Budapest, julius 1. Budapest főváros mai köz­gyűlésén Ügron Gábor indítványt telt, mely sze­rint a főváros törvényhatósági bizottsága a fő­város közönsége nevében lord Ro thermerct, a Daily Maiiban Magyarország joga és igaz­sága érdekében irt cikksorozata alkalmából őszinte hálával üdvözölve, tiszteielérői és nagyrabecsü­léséről bizlositsa. A közgyűlés bizza meg a pol­gármestert, hogy ezt a határozatot Rothermere lorddal megfelelő formában közölje, A közgyűlés tagjai pártkülönbség nélkül szűnni •nem akaró nagy tapssal fogadták Ugrón Gábor indítványát. B a r a c s Marcell pártja nevében elfogadta Ug­rón Gálkor indítványát. P e y e r Károly, a szociáldemokrata párt ne­vében hozzájárult Ugrón indítványához, hangoz­lány, továbbá Bennott, aki társa volt északi sarki repülésében, valamint az America személyzeté­nek löbbi tagja. Két repülőgépet Ugyancsak arra 1 fognak felhasználni, hogy cirkáló utakat végeznek a déli sark közelében, míg a harmadik repülő­géppel Byrd vezetése atalt végleges előretörést kísérelnek meg a déli sarkra. i ződéseket. Holota János pedig lord Rothermere cikkét • ! tette szóvá, hangsúlyozva, hogy a trianoni ; j békeszerződés hibáit az európai közvélemény | | mind szélesebb rétegei kezdik belátni s az | igazságtalan békeszerződések revíziója mellett ' mind többen és mind lelkesebben emelnek j I szóf. A főváros közgyűlése páríkülönbség nélkül üdvözli Roíltermere lordoí. | tatva, lxogy ha azl akarjuk, liogy Magyarorszá- ' gon erő legyen a trianoni halárok megdöntésére, ] akkor itt benn kell elsősorban a szabadságjo- 1 gokat megteremteni. A magyar kormány b é- ; k ü 1 j ö n ki a magyar néppel s a magyar ! néppel együtt induljon neki az igazságtalan hatá- j roknak. (Taps.) A közgyűlés ezután Ugrón indítványát e g y h a n- ; gulag elfogadta, majd Ilovszky János ki­egészítette Ugrón javaslatát azzal, hogy a főváros , küldjön hálája jeléül egy arany lollat Rothermere ! lordnak, jelképezve, hogy az arany igazságért [ szállt sikra. i] m un ; — Fodor László: Márciusi éjszaka. Kapható a j Délmagyarország kölcsünkönyvtárában. Erős földrengés Kisázsiában. íBudapesli tudósítónk telefonjelen­tése.) Hamburgból jelenlik: A hamburgi mete­orológiai intézet szeizmográfja ma délután heves földrengést jelzett, amelynek központja 2000 ki­lométer távolságban volt. A földrengés valószí­nűleg a kisázsiai partvidéken puszitolt. Tizennyolc emberi megöli Csikágóban a hőség. Csikágó, julius 1. A nagy hő^ég következ­tében, melynek az ulóbbi években nem volt párja, tizennyolc haláleset lörtént. mii Salzburgi levél. Hajnalodik. Még alszik a . város. A Salzach sely­mesen fut homokos medrében. Csak az idegenek vannak már ébren és vándorolnak gyalog és min­denféle jármüveken a Residenz-platz irányában. A Glockenspíel a nagy vonzóerő. Reggel hétkor szólal meg minden náp először. A harangok csil­lognak a nemrég felkelt nap sugaraiban és az óramutató lassan eléri a félhetet. A tér lassan telik. A Caffée Glockenspicl asztalt már a fürgék körülülték és nagyban ropogtatják a friss császárzsemlyét. A gyakorlottabb utasok Baedeckerekben lapoz­gatnak, a többiek beszélgetnek. Két amerikai mö­göttem nagy vitában van. Az óramulató lassan kúszik előre és minden­kit megül az izgalmas várakozás. A pincérek még sietve kihordják a megrendelt kávékat, ami­kor a dóm harangjai súlyosan, méltóságteljesen elütik a hetet. Kis szünet és a Glockenspíel nagy­harangja is utána búgja és zümmögi a hetet. Most véglegesen halálos a nyugalom, az ame­rikaiak hadarása elhallgat és végre! Az ideges motorkerékpáros is abbahagyja az ádáz ágyu­dörgést. A nagy csendben a toronyból finoman kez­denek hallatszani a hangok. Az ötvenkét ezüst­csengésü harang szava sohasem hallott szépen olvad össze a friss reggeli levegőben a Freischütz Jungíernlied dallamává. Ezek a szüzien tiszta hangok, mint ezüstharangocskák zúgják körül a fület és gyönyörű hangulatot adnak. Egy megmagyarázhatatlan érzés öleli körül a hallgatóságot, talán a történelmi levegő, talán a dallam hatása teszi, talán a rezgőfejü, ezüsthajú nagymamák levendula illatú emlékei tódulnak át a hallgató agyán, talán saját életünk rejtett bána­tait rezonáltalja a szüzek dalának zengése. A játék szünetében meg sem mozdul a közönség és mosl talán másodszorra, talán még inkább megindítja a sziveket, talán még fájdalmasabban tapint régi emlékekre a harangok szava. De, most már nem ugy hallik a játék, mint harang­szó, hanem mintha velencei csillárok üveglapocs­kái verődnének össze. Azonban a kétszázados óramű lejárt. Az utolsó ellassult hangok, mint a lélekharang ülése vesz­nek el a levegőben. Az amerikaiak térnek először magukhoz. Szen­vedélyes igyekezettel számítják át a harangmü történelmi becséi dollár valutára. A motorkerék­páros felmondta a fegyverszünetet, mikor hirtelen valami váratlan zene bug fel. A szemközti hegy­ről a Fesle Hohensalzburg orgonája játszik va­lami régi bájos népdalt. Az öt-lialszáz méteres távolság, a hegyoldal visszaverése romantikus ha­tást kelt. A hái-omszázéves géporgona sipjai, mint a bőségszaruk, ugy ontják a hangot. A falusi lélek vágyódása a hegybörtönből, a katonaélet­ből, a földműves élet felé. A motorosnak azonban sürgős a dolga, semmi pisszegésre, kérésre nem hallgat cl. Az orgona utolsó hangjait már elnyeli a huszadik szá­zad. A játéknak vége. A főpincér sietve inkasszál, sietős barátunk már messze pöfög, az amerikaiak ambiciózusan alakítják a gyárkémények szerepét. A tömeg oszlik. A hangulat már csak emlék. Néhányan nekiindulunk a hegynek az erdő felé, a kötélpálya csúcsáról látjuk az éledő várost és az ébredő forgalom zaja felszürődve még egy­szer elzümmögi a szüzek dalát. , »Wir wenden dir den Jungfernkranz mit veil­chenbláuer Seide ...» F. E, J juumi 111» 1111»1111 m mjuuj FAUST Emil Jannings-sai Qétfön és kedden a Széchenyiben. iiinnnuKTTiiiiiinniiii J

Next

/
Thumbnails
Contents