Délmagyarország, 1927. április (3. évfolyam, 76-99. szám)

1927-04-14 / 87. szám

2 DÉLMAGYAHORSZáG 1927 április 14. Tornádó pusztítóit el egy amerikai várost. Newyork, április 13. Tornádó zúgott végig Texas fölött és teljesen elpusztította Rock­springs városát. A város cl van vágva a kül­világtól, minden távíró- és telefonösszeköttetés megszakadt. Az első hirekel egy vasúti táv­irdahivatalnok adta le, aki a pusztulás szín­helyéről elmenekült és útközben belekapcsolta magát a telefon felsővezetékébe, mihelyt olyan helyre ért, ahol a vezetékek még nem szakad- j a rombadőlt város felé. tak el. Van egy olyan jelentés is, hogy Rock­springsben, amely kis helység, 800 lakos közül alig maradt valaki életben. Későbbi jelentés szerint a halottak száma százra tehető, délig hatva/i halottat emeltek ki a romok közül. Kerryville-ben a halottak száma 50. Az i északi városokból segélyvonatokai indítottak Egy besugó-agentprovocaleur szerepéről lettek vallomást a Zaniboni~pörben. (Budapesti tudósítónk telefonjelen­tése.) Rómából jelentik: A Zaniboni-pör mai tárgyalásáu Mussolini és magúntitkárának vallo­mását olvasták l'el, majd tanuként hallgatták ki Kóma rendőrfőnökét. A rendőrfőnök Zaniboni le­tartóztatásának részleteiről beszélt. Elmondotta, hogy Zaniboni képviselőről egy Quandria nevü fascista ujságiró adott először felvilágosítást. 0 volt az, aki, amikor elfogták Zanibonit, elmondot­ta, hogy a képviselő már minden előkészületet meglett a merényletre. Délután ujabb tanukat hallgattak ki, többek kö­zött több római szállodatulajdonost, akiknél la­kásokat kerestek Zaniboni számára. Mindinkább homályosabb lesz Quandria szere­pe és olyan színben tűnik fel, mintha a besúgó, valamint az agent provocateur sze­repét játszotta volna. Olyan feltevések is vannak a mai vallomások után, hogy ő rendelte meg Zaniboni részére a szobákat és azután nyomban besúgott mindent a rendőrségnek. Tizenötévi fegyházra ítélték Papp Piroskát. Budapesl, április 13. Mint még emlékeze­tes, a mull év májusában vérbe fagyva holtan találták Bernát Aladárt, az óbudai Lajos-uccai fővárosi iskola szolgáját lakásán. Az iskola­szolgát, mint a nyomozás kiderítette, Papp Piroska rendőri felügyelet alatt álló nő ölte meg, aki tizenöt fejszecsapást mért áldozata fejére, majd kifosztotta annak lakását és el­rabolta az iskolaszolga hétszázötvenezer ko­rona készpénzéi. A büntetőtörvényszéken szán­dékos emberölés bűntettével párosult rablás és orgazdaság büntette ciinén 12 évi fegy­házra Ítélték az elvetemült leányt, akinek ügyéi felebbezés folytán ma tárgyalta a buda­besti ítélőtábla ¿Fwí//ay-tanácsa. Dr. Kereszlessy Gyula táblabíró ismertette a pör anyagát a mai tárgyaláson, majd dr. Vargha József főügyész és dr. Halász Miklós védő felszólalásai után a tábla kihir­dette ítéletét. Az ítélőtábla az elsőfokú bíró­ság ítéletét megsemmisítette és Papp Piroskát 15 évi fegyházra Ítélte. Enyhítő körülménynek vette a tábla a vád­lott ittas állapotát, továbbá azt, hogy az a környezet, amelyben élt, az erkölcsi fertőt jelentette és etikai ellenállóerejét a mini­mumra csökkentette. Ezzel szemben súlyos­bító körülménynek tudta be a tábla a bün­cselekmény elkövetésének embertelen módját. Az ítélet ellen a védő semmiségi panaszt jelentett be a Kúriához. NMMMMwwwMwai^^ MWMM Paris leggazdagabb festőjénél. Van Dougen, az élet szerelmese. Páris, április. (A Dél in agyarország párisi tudósí­tójától.) A rue Juliette-Lamber. Háromeme­letes palota. Nemrég épülhetett, hiszen a falak frissek, fehérek, a stilus modern, élesen kiválik a környező ódon bérkaszárnyák közül. Délelőtt fél 11. Becsöngetek, jólöltözött kislány nyit ajtót, a házmester lánya. — A mester nincs itthon — hadarja csilingelő gyer­mekhangján —, bevásárolni ment. Hogyan, kisasszonykára — válaszolom —, hiszen levelében azt irta, hogy ma délelőtt vár reám. .V lányka fölkacag: Ú, a mester sohasem pontos, mindenkit megvárakoztat. De, ha nem szerel várni, sétáljon egyet és jöjjön vissza 25—30 perc múlva. Megfogadom a tanácsot. Végigsétálok a napsü­tötte uccán, majd leülök egy barátságos padra, szemben a festő házával. A sarkon öreg koldus, valami elcsépelt melódiái nyekerget ócska hang­szerén Körülötte három-négy mozdulatlan em­berpalánta szent áhítattal hallgatja a mellbeteg sipláda szűkülését. F.gv néger kislány kétlábra állítja kutyáját és csárlesztonozni tanitja. A kutya ugat, a gyerekek kacagnak, a nap süt. a sipláda nyekercg. \ járdán őszesszakálhi ember közeledik. Kar­ján barna viaszkosvászon szatyor lóg, foga közt angol fapipa. Megismerem Cornelius Van D o u g e tv t, Páris leggazdagabb festőjét, legdiva­tosabb művészét Odamegyek hozzá, bemutatkozom. — Á, maga az — mondja kissé rekedtes hang­ján. sajnálom, hogy megvárakoztattam, de be kel­lett vásárolnom az ebédhez. Kulcsot vesz ki a zsebéből és kinyitja házának tölgyfaajtaját. Hatalmas előcsarnokba lépünk. Bar­na falépcső vezet l'öl bárom emeletnyi magasságba. Mind a három emeletet Dougen lakja. A lépcső mentén a fal csupa kép. Az egyiken sötétkék, fél­holdas háttér előtt habokból kikelő, világoszöld­husu Vénusz, azután pálmafás, nizzai tájak, majd Victor Margueritte: I.a ga r co n n e-jának világ­hírűvé vált illusztrációi. Az első emeleten kék. sárga, pü-os és zöldtónusu szalonok. Itt szokta Van Dougen a párisi hírességek portréit festeni, olyanszinü szobában, amilyen a modellnek leg­jobban megfelel. A második emeleten van a tulajdonképeni műte­rem. Az ajtó melleit Van Dougenné portréja, a művész ismert stílusában: óriási, kékkel megraj­zolt szemek, vérvörös érzéki száj. N<jm tudom, fiatal lehet-e, vagy öreg, hiszen Van Dougen min­den nőt fiatalnak fest. A teremben hét-nyolc kü­lönböző nagyságú és magasságú dobogó, minlha Tairov valamelyik szinpadkonstrukcióját lát­nám. Festőállványok, szines függönyök, melyek­kel szempillantás alatt meg lehet váltóztatni egy­egy dobogó hangulati hátterét, forgatható és sza­bályozható lámpák. A falraakasztott képek közül még kél kép ragadja meg a figyelmemet Az Opera egyik h i r e s művésznője fekete lakk­cipőben, selyemharisnyában, egyébként teljesen mezítelenül és egy cirkuszi artistanő állig be­gombolt fekete ruhában, a reflektor fehér fényké­véjétől megvilágítva. A többi képen: ismert szí­nésznők, kokottok, hisztérikus újgazdagok, csip­kés fehérneműben, kokainos gyűrűkkel a szemük alatt. Földigérő üvegtáblák egyenletesen osztják szét a világosságot. Van Dougen lassan tömi a pipá­ját, majd hirtelen megszólal: — Nos, hogy tetszik a házain? Magam tervez­tem az utolsó szögig. Szürke uccai ruha van rajta és fekete, ameri­kai cipő. Haját erősen hátrafésüli, kissé gyul­ladásos szemével állandóan hunyorog. Flegmati­kus, egészséges hollandi halász benyomását kelti. — Mester, az ifjuságáról beszéljen ... — Az ifjúságomról? Hiszen mindenki ismeri, mindenki tudja, hogy nyomorogtam, hogy nem tanultam senkitől. Amit tudok, magamtól tudom. Voltam vásári kikiáltó, cimtáblafestő. sziluettvágó és piaci hordár. Volt idő, mikor föl akartam for­gatni fenekestül a mai művészetet, szóval forra­dalmár is voltam. Ma: a festőket nem is isme- | rem, az irányok nem érdekelnek. Csak az élet ér- . dekel, a lázas, sokszínű élet és a pénz, igen, a pénz. amiért otthagytam szép lázadásaimat. Az ifjúságomról beszéljek? Éheztettek, megrugdaltak, kinevetlek. Legszebb éveimet tönkretette a nyomor. Most, most élem igazi ifjúságomat, itt a házam­ban, az estélyeimen, ahová mindenki eljöhet, aki­nek valami köze is van a művészethez. Adok nekik inni, amennyi kell, hogy megrészegüljenek, hogy elfelejtsék, ha a babájuk mást szeret, vagy ha meg kell tagadniok önmagukat. Inni kell és szeretni az életet. A művészet csak eszköz a kezem­j beu. üzletember lettem, mert élvezni aka­rom az életemet, újraélni elrabolt ifjúságomat. Most gazdag vagyok, hires és megelégedett. Egyszerű, keresetlen szavakkal beszél. Nyersen és őszintén. Tudja, honnan jön és tudja, merre ha­lad. Nem tiltakozik, nem álszenteskedik. nyíltan csinál mindent. — És hogyan érte el mindezt? — A tudásomnak, a művészi készségemnek kö­szönhetem a legtöbbet. F é 1 ó r a-m á s f é 1 ó r a alatt megfestek egy képet és száz-két­százezer frankot fizetnek érte. De ezenkívül ismerem is az embereket. Tudora, mi kell nekik. Segítem a nőket szerelmi versengé­sükben. Kihangsúlyozom képeimen erotikus jel­lemvonásaikat, érdekesebbé, vonzóbbá teszem őket a férfiak számára Az ririasszonyokból kihozom a démonit, a démonban meglátom és lefestem a gyermekkori ártatlanságot. Sokan azt mondják, hogy meghamisítom modelljeim karakterét. Ez nem igaz. Amit megfestek, azt látom is. Tehetek róla, ha más nem tudta észrevenni? Nyílik az ajtó. Elegáns, lefátyolozott hölgy lép be. Van Dougen bemulat. Ismert párisi nagy­gyáros felesége. A hölgy leveti fátylát és kalapját. Piros, párnás arc, fekete, csillogó szemek. Van Dougen ecseteivel babrál. Elköszönök. Hátam mö­gött becsukódik az ajtó. A műteremben függönyö­ket húznak, Van Dougen válogal a hátterek kö­zött. Honi Ferenc. Hóviharok Délspanyolországban és tszakafrikában. Madrid, április 13. Spanyolország déli ré­szén és Északafrikában a hőmérséklet abnor­misan esett. Granadában a hőmérő egy fokot mulatott a fagypont alatt. Granadában, Sego­viában, Manillában, valamint Afrika északi partjain hóviharok dúlnak, amelyek súlyos károkat okoztak. Világbéke. Rómából írják: A Giornale d'Halia madridi jelentése szerint az egyik spanyol fegyvergyár Jugoszláviától 100.000 puskáról rendelést ka­pott. Küry Klára - elliint ? Budapest, április 13. Ma délelőtt bejelen­tették a főkapitányságon, hogy Küry Klára öt hét óta eltűnt lakásáról. A rendőrség a nyomozási megindította. Gyönyörű tavaszi újdonságok megérkeztek I 82 Tartósságban, minőségben, árban felülmúlhatatlanok ingatta IJCatúSZult l>e I-K a harisnyák fogalommá vállak. Nöi pongyolák, szövetru&ák, komblnék, klottköté­nyek, úgyszintén fjarlsnyák és kextyilk a legolcsóbb árakban kapható a Maradék Óraházban Szeged, Széchenyi tér 9. (Zsóter-hár.) Kérem a kirakataim olcsá árait megtekinteni. Tiszte­lettel Weiszfetler Mór, a Maradék Áruház tulajdonos«. AGGOK ES GYERMEKEK kittlnö eredménnyel használják a „MIRA" Baby keserüvizel mert a gyermek elrontott gyomrát és beleit állandóan rendben tartja. Öregek­nél, kik vcredényelmesztsedésnea szenved­nek a vérnyomást cökkenti, normáis székelési és állandóan jó kOzérietet biztosit! ÁlkuMM használatra rendkívül alkalmas. Mindenütt kapőató! He 1 ...-,

Next

/
Thumbnails
Contents