Délmagyarország, 1926. június (2. évfolyam, 125-148. szám)

1926-06-06 / 129. szám

DELMAdYAROR8ZAO XMf }onla« 6. Dr. Yolland Arthur előadása. A MANSz szegedi csoportjának rendezésé­ben tartott előadást szombaton este a város­háza közgyűlési termében dr. Yolland Arthur, a budapesti egyetem tanára. Az értékes és ér­dekes előadás keretében dr. Yolland Arthur kijelentette, hogy nem a mai modern angol költészet magyar vonatkozásáról akar beszélni, hanem a XI. és XX. százvd közötti időről. Szerinte a skótok is székelyek rokon nemzet, együtt indultak valaha Ázsia mélyéről, ezt a megállapítást pedig a nemzeli viseletből és a balladákból meríti. Az angol irodalomban már a XI. században nyomát lehet találni a magyar vonatkozásoknak. A lovagkorban érintkeztek legtöbbet az an­golok és a magyarok, mert mind a két nemzet Pirisba küldte diákját tanulni. A Iovagkorbeli angol irodilom a magyarok három tulajdon­ságát dicséri: A lovagiasságot, a szabadság­szeretetet és a harci készséget. 1573-ban Sidnty járt Magyarországban Pozsony tájékán és két hétig maradt az országban, bizony­ságául annak, hogy jól érezte magát. Bethlen Gábor idejében nálunk kapcsolat volt Angliával ét, Byron Werner cimü könyvének Bethlen Gábor a hőse. Mátyás király sokáig hőse as angol irodalomnak. Shakespeare Szeget-szeggel cimü darabjának sokak ellenzése dacára is feltétlenül Mátyás király a hőse. A XIX. szá­zadban Barro angol iró Magyarországon jár, DEbrecenben a régi kollégiumi könyvtárban magyar könyveket olvas, megtanul magyarul és megírja angol nyelren Magyarország törté­netét. A XIX. században az angol költők ódákat irlak Kossuthboz és a század egész angol iro­dalmán Kossuth Lajos szelleme vonul kérész ül. Az egyórás előadás a legteljesebb sikert aratta és a közönség dr. Yolland Arthurt elő­adása után melegen ünnepelte. Fájdalomtól megtört szívvel, de az Istenben való megnyugvással tudatom, hogy szeretett férjem Székely Bátori Gyula nyugalmazott fókocsivizsgáló hosszú kínos szenvedés után, életének 57-ik évében elhunyt. Földi tetemeit !926 junius 6-án, délután 4 órakor fogjuk az Alkony ucca 6. sz. alatti gyászból a belvárosi temetőben az anya­földnek átadni. Gyászold özvegye. fíZD Özv. Szekeres Istvánné maga és István fia, Valamint a rokonok nevében fájdalomtól meg­törve tudatja, hogy szeretett egyetlen leánya Jucika junius 4 én Hosszas szenvedés után, 2í-ik élet­évében jobblétre szenderült. Drága halottunkat junius 6 án, vasárnap délután 4 órakor kísérjük a Pille ucca 32. sz. alatti gyászházból a Dugonics-temetőbe. 641 Gártner Mór és neje a maguk, Magda leányuk és a kiterjedt rokonság nevében mélyen megrendülve tudatják, hogy a hőn szeretett gyermekük Gártner Ilus életének 19>ik évében hcsszas betegség után elhunyt. Felej hetetlen halottunk hült tetemeit f. hó 7-én délelölt 10 órakor kísérjük a Kálvária ucca 37. alütti gyázhizból ötök nyugalomra a zsidó temetőbe. korondért első­rendű friss tehéntejet hdzhoz szállít rendelésre ÚJHELYI E5AIL tej­gazdasága Kazinczy ucca 6. Telefon 16—46. 539 A balatoni kirándulási akció jegyei 650.000 koronáért a DÉLMAGYARORSZAG kiadóhivatalában kaphatók. MMMMMMMMMUMMI MMMMM Szomorú barangolás a halálraítélt Palánkban. II. „\ nyolcszögletű". Nem tudom, látták-e sokan a város legújabb építé­szeti műemlékét éjjel, holdsütésben. A nyárelejei éj­szakák andalgó szerelmesei nem számítanak, mert az ő szemük néz ugyan, de nem lát és a szivük nem fogékony az idegen szépségek iránt. A józan polgáremberek pedig, akiknek leikéből a kenyér, a kényszeregyezség, vagy a lakás gondja elűz minden gyönyörködésre való hajlandóságot, nem kíváncsiak sem a holdvilágra, sem a nyolc- { szögletüre. Én sem voltam rá kiváncsi, de egy robotos este I latfanná merevedtek a körvonalak, amelyek most már élesen rárajzolódtak a horizontra. Az uj templom két tornya két merész, de valószínűtlen fölkiáltó jelként ágaskodott az ég felé. Mintha pararcsolni akart volna, de hirtelen nem talált senkit, aki hallgatna szavára, aki hajlandó lenne megfogadni tanácsát. Látszott rajta, hogy a hold­világos éjszaka fátyoiában Schulekrál álmodik és máBiákusan rejtegeti, takargatja álomzavaró szép­séghibáit. Látszott rajta, hogy fél, hogy remeg az ébredéstől, a nappali világosságtól, amikor a kö­nyörtelen napsugarak letépik róla a fátyolt és sze-< A nyolcszögletű torony. után, amikor haza leié bandukoltam, megfogott és sokáig nem engedett tovább. Ugy állt ott a fogadalmi templom karcsú tor­nyai alatt, mint a holtradermcdt idő. Taláncsak repedései kötül táncoltak a holdsugarak, apró, csucsives ablakaiból hét évszázad sötét titokzatos­sága bámult rám. Körüle eltűnt minden, elmosód­tak az uj idők templomának kiáitő tornyai, el­sütvedtek a házak, szétterültek az uccák és déli­bábbá tisztult az egész város. Csak a torony élt, a nyo'c3ü!ög!eiü, csonka torony és percsnkint morzsolgatta örökkévalóságát. Valami ugy csalt, ugy húzott belsejébe. Tégla­halmazokon és sötét, ismeretlen mélységű gödrökön bukdácsoltam keresztül, nyikorgó, rozoga grádi­csokon reszketett a lábam, malíeros, mész- és téglaporos deszkákba kapaszkodtam és egyszer csak ott álltam a torony legtetején. Valamelyik sötét falmélyedésből fojtott suhogással madár röp­pent el és keringett a torony körül szakadatlanul. Aztán szóba álltak velem a hétszázéves téglák, az omladozó, vakolatlan falak és meséitek. El­mondották, hogy itt, a Tisza mellett, mindig ilyen volt az éiet. A napvilág mindig elzavarta azokat az álmokat, amelyek éjszakánkint aranyos hold­sugarakból szövődtek. Elmesélték, hogy hétszáz éve mindig csak félemberek jártak erre, jóravaló, sforgalmas, de csak a partig látó polgáremberek, akik számára esek három szót súgott a dübörgő világhistória: születni, szenvedni, meghalni. El­mondották, hogy a Tisza finom homokja vastag, mozdulatlan réteggel lepte itt be a leikeket és sohasem jött el az az életorkán, amely elfújta volna ezt az álomiakarót. Megsúgták, hogy a békétlenek, az elégedetlenek, a mást akarók, akik­nek élet lopakodott a szivükbe, menekültek mindig ebből a porvárosból akár az ismeretlen, Idegen éleibe, akár az temetős, a mindent kiegyenlítő, mindent elintéző, a vágyölő halálba. Sokat meséit az öreg torony és apró ablakaival, amelyeken keresztül közömbösen, kíváncsiság nélkül, unottan kukucskált bj a hold, nagyokat ásított a Tisza felé. Aztán felmutatott az uj tor­nyokra. Nem szólt semmit, de ugy hallottam, mintha gúnyosan kuncogott volna. Lehet, hogy hallucináció volt, de az is lehet, hogy a fölzavart és kitartóan röpködő madár huhogott ott körülöttem. Hirtelen halálosan néma lett az éjszaka. Mozda­(Magyar László linoleummetszete.) mérmetlen meztelenül odamutatják szép formájú testének dicstelenitő cicomáit a világnak. Talán a lábainál üldögélő öreg ko'dus-íorony tiszta egy­szerűsége előtt szégyeníi magát leginkább, mert érzi, hogy a „nyolcszögletű" gúnyos kuncogása neki szól, balga álmának. Most kettőt ütött valami messze toronyóra és utána hosszan felsóhajtott a halálraítélt Palánk„ Ez a siralomházból fölszakadt sóhajtás megdöbben­tette az öreg tornyot, fázósan, idegesen rezzent össze. Talán arra gondolt, hogy nemsokára árván, egyedül marad ebben az idegenné vált városban, olyan egyedül, mint valami nagyon öreg ember, aki tud még emlékezni, de nincs már senki fcö ­rülötte, hogy megértené emlékeit. Aztán elsötétedett az éjszaka, fekete felhőkendőt tartott arca elé a hold. A Tisza felől bánatos szél kúszott elő. Eltűntek a horizontról a világos kör­vonalak ; a tömegek, a formák ragadós feketeséggé estek össze és amikor kibotorkáltam az omladékos téglatörmelék közül, a holtra vált „nyolcszögletű" arra sem méltatott, hogy viszonozza búcsúzó kö­szöntésemet. Magyar László. Elsőrendű kárpitosmunkákat előnyös árban vállal könnyű fizetési feltételekkel Wíriter, Osztrovszky ucca 3. sz. Telefonhivó 7 — 39. UJból megnyílt l HOTEL NATIONAL WIEN, II., TABORSTBASSE IS. Telefon: 44-S03. Teljesen újonnan b.rendezve, központi fekvés, 2C0 szoba meleg I és hideg folyóvízzel, fürdók, központi füté», lift. Szobaárak: 5 Sch.-töl fölfelé. Kávéház és vendéglő a házban. 01 | Mérsékelt árak! UJ vezetőlég! Magyar társaság találkozó helye! PERZSA molyirtó szer. Teljesen szintelen folyadék és semmi foltot nem hagy vissza. Használható mindennemű prém, szőnyeg, ruha­szövet, függöny és bőrgarnitúrák molykár elleni meg­védésére. Hatás tekintetében felülmúlja az eddigi ily szereket és nemcsak a molypilléket öli meg, hanem a petéket is életképtelenné teszi. Bevásárlásnál a törvé­nyesen védett .PERZSA* névre ügyeljünk. Ara 1 pengő 20 fillér. (15.000 K.) Kapható minden szegedi gyógy­szertárban és drogériában. MhiioM

Next

/
Thumbnails
Contents