Szeged, 1924. augusztus (5. évfolyam, 175-199. szám)

1924-08-28 / 196. szám

2 SZBQBD 1924 augusztus 28. intőm cionálét énekük. Két kizárt képviselőt, Qrubert és Epsleict a rendőrtiszt veieti ki, a harmadik kizárt képviselő, Madermeyer már nem voh a teremben. A birodalmi gyűlésben a megtartott szavazás alkaimávsl 49-en a tör­vényjavaslat ellen, 171-en ellene szavaztak. Kél képviselő tüitóikcdoti a szavazástél. Osztrák vízumokat ad ki holnaptól a szegedi kereskedelmi kamara. nagyobbmennyiségü, úgynevezett vizumbélyeget bocsátott a kamara rendelkezésire is igy min­den további nélkül vízumot állíthat ki a ka­mara. Adnak úgynevezett átutazó és tartóz­kodási vízumot ie. A vízumokat a kamara ter­mészetesen csakis az útlevél felmutatására sdja meg és csakis kereskedők is iparosok tarthat­nak számot reá. Azt azonban nem kell iga­zolni, hogy üzleti ügyben történik az u'azás. Az osztrák követség fölhatalmazta a kamarát, hogy ne csak szegedi kereskedőknek is iparo­soknak adhasson vízumot, hanem azoknak is, akik a kamara körzetiben laknak; igy tehát vízumot kaphatnak Szegeden a vásárhelyi, orosházai, makói, battonyai, bajai stb. kereske­dők és iparosok is. Az osztrák köztársaság ilyen intézkedésekkel teszi könnyebbé a köz- í társaság területére az utazást. A szegedi kamara értesülésünk szerint már holnap megkezdi az osztrák vízumok kiadását. Szeged, augusztus 27. (Saját tudósítónktól.) A szegedi kereskedelmi és iparkamarának most egy igen fontos újítást sikerűit életbeléptetni, amely egészen egyedül áll a magyar vidíkei. A kamara kijárta ugyanis azt, hogy itt, Szege­den, a kamara hivatali helyisigibin minden utazgatás nilkül osztrák vízumot lehet kapni minden utánajárás nilkül. Ei a vívmány, mert ezt snnak kell nevezni, igen megkönnyíti a szegedi kereskedők és ípuosok helyzeté', hiszen ennek a társadalomnak egy lényeges része, összeköttetései miatt, gyakran keresi föl Austtria városai«. Ezzel az intézkedéssel nagy összegeket takarítanak meg az érdekeltek, mert hiszen vizűmért nem kell a fővárosba utazni, ott időt tölteni és esetleg soibi állani a követ­ség irodája előtt. Ebben az ügyben már hetekkel ezelőtt lép5­seket telt a kamara, mig most megjött a buda­pesti osztrák követségtől a válasz A kővetsig Látogatás az elcsendesedett Az Isonzó környékén már nincsenek háborús nyomok. Szeged, augusztus 27. (Saját tudósítónktól.) A szegedieket, a szegedi háborút j 4rt fiatalokat, szomorú és véres emlékek fűzik Olaszország egyik hires vidékéhez, Doberdóhoz. A doberdói kavernákban eltöltött rettenetes hónapok em­léke nem múlhat el olyan könnyen, mint ami­lyen könnyűszerrel eltűnteti az emberi kéz a föld sebeit, amelyet s>intén a háború ütött ideg­roncsoló pergötüzével a sziklákon, a hegyo'da­lakon, a városokon és a falvakon. A kézzel fogható, szemmel látható természetes emlékek lassan-lassan eltűnnek a földúlt föld felszínéről, a rombadöntölt házak, templomok újra fölépül­nek és újra támad bennük az élet, de az em­beri agyvelők roncsolódásait nem gyógyíthatja be semmi és senki, legfeljebb a kezdet és vég nélkül való idő. Különös érzés lehet bejárni most azokat a helyeket, ahol ezelőtt hat évvel még vadul tombolt az embergyílkolás. Különös érzés lehet végignézni az elcsendesedett hegyoldalakon, bekukucskálni az elhagyott kavernák nyílásain, letekinteni a békességessé szelídült völgyekbe és fölbámulni rsgyogoan kék és mosolygóssn szent olasz égre, amelynek kékségét hat esz­tendő előtt még fekete-szürkére szennyezte be a gyilkos gránátok és S'apnel'ek tüzes füstje, lángja. Különös érzés lehet végigsétálni a ka­tonás rendekbj sorakozó uj temetőkön, a ka­tonatemetőkön, amelyekben mozdulatlan nyu­galommal feküsznek a nagy tömegmészárlás ho'tra fáradt, vér sre marcangolt emberáldoza­tai, olaszok, magyarok, osztrákok vegyesen, szépen csoportosítva, nemze'ség és fegyvernem szerint, teljej ranggal, névvel, vjgy csak sze­gény, ismeretlen katonaként, aki meghalt — mert így akarta a kifürkészhetetlen végzet. A hires Doberdó rémes ismerős helyeit most bejárta egy volt negyvenhatos tiszt, dr. Bokor Pál, aki a többi szegedi fiúval együtt verekedte végig azt az ismeretlen céu, bódult verekedést. I Egy hétig járta az elnémult csatatereket és a napokban érkezett haza Szegedre. — Augusztus kilencedikén indultam el autón Triesztből San Grado di Mernaba és a hi­res Faj i Hrb re. Itt voltak hat évvel ezelőtt a negyvenhatosok és itt voltam én is. Megtalál­tam azt a futóárkot és benne azt a primitív fedezéket, amelyben oly sokáig álltam. Gyö­nyörű szép idő volt, egyetlen f;lhő sem úszott az égen, a völgyből virágillat szűrődött fel a sziklák közé. Csend volt, nagy, ünnepélyes csend, csak valami messze olasz falucska tiszta csengésű harangja zsongott ismeretlen meló­diákat a mindenségbe. És én ismét beálltam a régi, ismerős fedezékbe. Min'ha hírtelen szerte­foszlat volna minden, ami van, ami azóta tör­tént, ugy éieztem, minthi a hegy mögött a digók feküdnének még mindig és minden pil­lanatban vártam az elrejtett ütegek borzalmas hangversenyét. — Alig tudtam megválni régi helyemtől, va­lami ugy odakötött, odaláncolt hozzá. — Megnéztem a hires s;geti-lágert is, a negyventia^osok régi táborát. Nem látszik meg rajta a háború nyo?a Az olaszok simára ta­karították már, mintha sohasem szaggatta volna fel földjét a gránát. A kivágott erdők is újra zöldülnek körülötte. Apró fák, bokrok takarják el mindenfelí a háborús sebeket. Az olasrok ál andóan dolgoznak a romok eltakarításán. A nagyobb betonf dezékek közül már egyet sem találtam a Doberdón. Valamennyit lebontották már, csak itt-ott hagylak egy-egv kisebb futó­árko', fedezéket mutatóba. A Minarik stellung eiy része megvan, a másik részét, a nagyob­bikat a ¿ónban már szintén lebontoiták Az uta­kat is rendbehozták, a házakat állandóan épí­tik. A rommá lőtt falvak és városok helyén, ismét ép fa vak és városok nMtek. Görz újra­építése is srépen halad előre, de van azért még sok összedőlt ház benn*. Görzben az élet ma sem olasz élet. A régi szlovén lakosság gör­csösen ragaszkodik régi hagyományaihoz és nem akar olaszosodni a világért sem. — Az Isonzó környékén nem jártam ugyan, de hallottam, hogy o >t már nincsenek háborús nyomok. Elmondotta még Bokor Pál dr., hogy meg­látogatta azokat a temetőket is, ahol a dober­dói harcok áldozatai fekszenek. Volt a redipug­liai temetőben, ahol harmincezer haros piheni ki díszes sí ok alatt a nagy gyilkolás fáradal­mait és meglátogatta a St.-Danielben lévő ka­tonatemetőt is, ahol szintén több ezer hősi ha­lott fekszik. Megígérte egyébként, hogy ezekről a temetőkről részletes tudósításban számol majd be a „Szeged" olvasóinak. (m. I.) Gondolj a nagymamára! (Nyári melegben, ebéd utáni idő. A színhely a Ba­laton mellett népszerű hely. Alulírott pihen, mert ha­tározott célja, hogy erősítse azt a megmaradt csekély bőrét, amit a nagy sietségben elfelejtettek róla le­nyúzni. A szomszéd szobától egy vékony papirfal valaszt el, maga a jelenet odaát folyik le.) Anyuska (éles sikollyal, mely fölver álmomból): Nagy Isten, te vagy az tata! Na, ez a meglepetés 1 Marci (a család csemetéje): Kézit csókolom. Tata : Szervusz anyuska, szervusz Marci. Anyuska: Hogy kerülsz te most ide? Tata: Naná, Pancsovára utaztában repülőgépen hozott a Dawes. Egyszerűen meg akartalak lepni. Talán nem is, örülsz ? Anyuska: Én nem örülök? Nézz rám, ha sze­med van, majd kiugrok a bőrömből. Tata: Azt veszem észre, mert körülbelül nincs is rajtad más ruha, mint a bőröd. Hogy vagy? Anyuska: Köszönöm. A Weiszné meg fog puk­kadni, mert az ő férje még mindig nem jöhet. Te tata, ez egy szép eszme volt tőled, hogy meg­látogattál. Tata: Hát csak megteszi az ember ami tőle telik. Igaz is ni, sok szép tiszteletet hoztam a Samutól, a Fánitól, meg a nagymamától. Anyuska: Köszönöm, köszönöm. Mit csinál a drága nagymama? Tata: Tiszteltet téged, meg a Marcit is tisztel­teti, habár ez a rossz gyerek nem érdemli meg azt az irtóztató nagy szeretetet. Anyuska: Marci, igaz ez ? Marci (szepegve): Én, kérem, jó voltam. Tata: Fenét voltál az, sose gondolsz a nagy­mamára. Anyuska: Marci, mit hallok ? Te nem gondolsz a nagymamára? Marci: Debizisten gondolok. Tata (gúnyos kacajjal): Er lügt, wie geschrieben! Anyuska: Még hazudni is mersz? Na várj, haszontalan kölyök, majd megtanítalak én. Most parancsolom, hogy azonnal gondolj a nagy­mamára. t Marci (alázatosan): Gondolok. Anyuska: Mondd csak tata, igaz a hir a Laurá­ról, meg a festőről? Válik a férj? Tata: Azt már nem. Feljavították a hozományt s erre Laurát négyszem közé fogta az apja, hogy lányom, lányom, aztán ki ne kezdj valahogyan a László Fülöppel is, mert abba tönkremegyek. Marci (halkan vihog). Anyuska: Mit röhögsz itt nekem? Azt hiszed, hogy ez egy teneked való társalgás? Mit ütöd bele mindenbe az orrodat? Nem megmondtam, hogy gondolj a nagymamára? Marci: De mikor mindig arra gondolok! Tata: Arra? Nagyszerű, a kedves nagymama neki „arra", meg „az". Miért nem mondod mind­járt, hogy a vén tehén, vagy az ócska skatulya? Mert ezt gondolod, te haszontalan. Marci: Nem azt gondolom. Tata.- De I Marci (ordítva): De nem gondolom! Én csak tudom, hogy mit gondolok. Tata: Azt, hogy utálatos perszóna, hogy kár neki a levegőt rontani, hogy legyen százéves, de azonnal. Ezt gondolod. Anyuska: Tata, ne bántsd az anyámat. Tata: Én bántom? Hát van én nálam finomabb vő a világon ? Megy más az anyósával kávéházba ? Mert én mentem. A vők azt mondják, hogy ott üsse meg a guta az anyósukat, ahol tudja. De én nem mondtam. Én szeretem az anyádat. Anyuska: Ez egy nagyon szép jellemvonás tő­led, te egy ritkaság vagy. Marci (félénken): Tata... Tata: Was hast schon wieder ? Marci: A ritkaságos bélyegemet meg akarja venni a Stern. Szabad ? Tata: Te jó Isten, miken jár ennek már megint az esze! Hát sose javulsz meg ? Marci: De tata, én még nem adtam el, csak • akarják. I Tata: Nem érsz rá máskor az ilyen kérdések­kel ? Épp most jár a szád, mikor a hosszú távol­lét után a viszontlátás örömeit élvezzük és fontos családi ügyeket tárgyalunk ? Marci: Tata... Tata: Kuss! Mamuskám, mi bajod, miért sirsz ? Anyuska: Én egy szerencsétlen nő vagyok, aki nehéz fájdalommal világra szültem zsenge cseme­témet ... Tata: Csemete? Ez a viziló? Anyuska: Most pedig igy csalatkozom benne, mert semmi se szent neki, még az anyám se. Tata: Várj csak te gazember, majd megtanítalak. (Nyilván tanítja, mert tompa ütéseket hallok élénk káromkodások kíséretében s Marci ugy visít, mint az elválasztott malac.). Marci: Tata, nem teszem többet, csak ve verj. Tata: Esküdj! Marci: Esküszök! (Szünet szipogásokkal, krákogásokkal, csendes hümgetésekkel. Közben egy robusztus test járká­lását hallani, nyilván a családapa fújja ki a mérgét.) Tata: Marci! Marci: Tessék? Tata: Mit csinálsz most? (Csönd.) Tata (emelkedettebb hangon): Azt kérdeztem, hogy mit csinálsz most? Marci: Sírok. Tata (finom gúnnyal): Ugy? Te sirsz? Hát arra való vagy, hogy sírj, mikor én egészen nemes faladatokat tűztem ki elébed? Gyere csak! Marci: Jaj, tata, bocsáss meg, elfelejtettem mon­dani, hogy a nagymamára gondolok, semmi másra, csakis... (Itt uj szereplő lép közbe, még pedig) Én (megdöngetve a falat): Hallja maga, tata, azt a fűzfán fütyülő rézangyalát annak a nagymamá­nak, ha még egyszer hozzá mer nyúlni a Marci­hoz, átmegyek és kiröpítem kegyedet a saját szo­bájából. Megértette, tata? (Csönd. Pár perc múlva már alszom.) Bob.

Next

/
Thumbnails
Contents