Szeged, 1922. december (3. évfolyam, 214-237. szám)

1922-12-31 / 237. szám

SZKQED Szeged, 1922 december 31. hogy Mussolini olasz miniszterelnök nem megy Párisba, csak képviselteti magát a londoni és párisi olasz követekkel, a jóvátételi bizottság olasz képviselőivel. A Petit Párisién részleteket közöl a Irancia szakértők bizottságának tegnapi üléséről, amely Seydoux elnökléséve! folyt le a francia külügyi hivatalban. A franciá* zálogok gyanánt javasolni fogják: 1. szénadó kirovását, melyet a szövet­ségesek polgári tisztviselői szednének be. Ennek az adónak a hozadékát 150 millió arany már­kára becsülik; 2. vámoknak, valamint bizonyos bányáknak és földbirtokoknak lefoglalását; 3. a megszállott területeken levő devizák zár alá vételét. Della Toret a márki az olasz kormánytól a párisi érteke tletre a következő utasításokat kapta: 1. Ragaszkodjék a londoni értekezleten előterjesztett olasz emlékirathoz. 2. ne járuljon hozzá német területek megszállásához, 3. támo­gassa a gazdasári szankciókat. A V'ossische Zeitung jelentése szerint a biro­dalmi kormány tudatni fogja Párissal, hogy a jóvátételre vonatkozó javaslatok a német köz­gtzaasági körökkel egyeiértőleg készültek el, amelyek késznek nyilatkoztak arra, hogy meg­adják azokat a garanciákat, amelyeket a német kölcsönt folyósítani szándékozó államok köve­telnek. Igen váiságos a helyzet Lausanneban. Az angol sajtó azt irja, hogy beavatott körökben a lausannei helyzetet igen válságosnak tartják. A Daily Express tegnapi számában athéni táviratot közöl azzal a cimmel, hogy ujabb háború kitörése Tráciában a törökök ellen elkerülhetetlen. A görög mi­nisztertanács erre való tekintettel elrendeli az 1920—23. korosztályok mozgósítását. Nagy csapatszáilitások in­dultak meg Trácia felé és Pongalos tábornok a tráciai görög haderők uj fővezére elutazott Szalonikibe. A török küldöttség tegnap éjfélkor Cursonnak jegy­zéket küldött át, melyben sürgeti, hogy az angol csa­patok Moszul környékéről azonnal vonuljanax vissza és népszavazást javasol, amely arról döntene, hogy ez a terület a jövőben hova tartozzék Minthogy a törökök tiltakoztak a Vatikánnak az ellen a szándéka ellen, hogy a Castel Qandolfoban 400 árva A közigazgatási nagytemető. örmény gyermek szimára árvaházat állit fel, a pipa elha arozta, hogy az árvákat az olaszországi kato ikus árvaházakban helyezi el. Kemaiista körökből származó hirek szerint Angorát legközelebb a török birodalom fővárosának fjgják ki­nevezni A török kormány felhívja a külföldi diploma­tákal, hogy székhelyüket ezentúl ott tartsák. Diplo­máciai körökben nem szándékoznak ezt a meghívást elfogadni, minthogy Angorát nem tartják birodalmi fő­városul alkalmasnak. Angorában úgyszólván csak faépü­letek vannak és az utcákon a mostani évszakban ak­kora a sár, hogy csak lóháton lehet közlekedni. A trónjától megfosztott szultán, aki Máltán tartóz­kodik, hir szerint január 4-én egy angol hadihajón Mekkába indul. (A Szeged tudósítójától.) Az utóbbi időben gyakran emlegetik a közigazgatási nagy teme­tőt, de Balogh Lajos városatya kivételével ta­lán az avatatlanok közül senki sem tudja, hogy milyen titok rejlik a rejtelmes elnevezés mögött. Balog Lajos is csak azért tudja, mett indít­vány-gyermekei ebben a köziijiézménybsn nyer­nek rendszerint végelintézést. A közigazgatási nagy temető kapukulc$át a Nagytata őrzi féltő gonddal valahol fiókjának legtitkosabb reke­szében és ő öntözgeti a temető sir virágait Is a Feledés folyójából merített vízzel. Titkait nem szívesen árulj a el, de azért — mivel szeret be­szélgetni — elmond a kíváncsi kérdésekre egyet-mást mégis: — A közigazgatási nagy temető... a köz­igazgatási nagy temető ... Nem tudom, ki ta­nálhatta el ezt az elnevezést, de ugy véiem, hogy ebben is az a polondos palóc, a Mikszáth Kálmán a ludas, meri az ö eltalálmányai majd­nem mindég nagyon találóak voltak. Hát igen, ez az elnevezés is talá'ó eg/ kicsikét. . . — Hogy miféle sirok vannak a közigazga­tási nagy temetőben? Hit közigazgatási sirok, öregebbek, fiatalabbak vegyesen, szép sorjában, egymás meilett. Itt nyugszik például az ,Esz­ményi Nívó" egyelőre a föltámadás reménye nélkül. Csecsemő korában pedig sokat foglal­koztak vele a benszülöttek, de sok pénz kellett volna a fölneveléséhez, nekünk azonban sok pénzünk soha sem volt, a kormányok sem akar­tak adni. igy egy szép napon e'hanto tuk és rá ettük a sírjára a nehéz emlékkövet. Mellede fekszik a Tanyai Vasút esz.néj?, élt sokáig, de nem gyarapodo.t. Csenevész gyerek volt, nem tápláltuk eléggé és ezért halt meg végelgyen­gülésben, de a föltámadásában azért sokan bíz­nak. Ho^y én hiszek-e benne? A temeőc>ősz nem iörődik a fö tá naJássa1. — A nagy temetőben hősi halottak is van­nak, s5t ilyenek vannak többségben. Hosszú I sorban állnak a sírkövek, rajtuk a fölirás: Itt nyugszik ez, meg az, szülelett ekkor, meg ekkor, iktattatott ennyi, meg ennyi tanácsi szán alatt és meghalt 1914 augusztus huszonnyolca­dikán. A hősi halottak közül a legszomorúbb sorsa a Fogadalmi Templomnak van. A háború elsó puskagoly ja ezt találta, nem ölte meg tel­jesen, azóta mindég viaskodik a feltámadással és a végleges halállal. A háború áldozata a Központi Városháza is, a szépen elkészített ter­veket a mo'y rágja valahol, a Vásárcsarnok is ott fekszik mellette, meg a Városi Csatornázás terve is. A közigazgatási nagy temető egyik n*gy halottja azonban föltámadt: A Szegedi Egyetem, pedig azt gondoltuk, hogy ennek a sírja a legmélyebb. A sors utjai azonban kiszá­míthatatlanok. — Van azután nagyon sok halottunk még, kisebbek, nagyobbak, sőt állandóan ássuk az uj sírokat is, ezekről azonban nem beszélhetek, mert megesküdtem annak idején, hogy „ a hiva­tali titkot megőrzöm". A polgármester, úgyis mint a közigazgatási nagytemetó központi felügyelőbizottságának el­nöke még titokzatosabb. A hozzáiniézet kérdést mély értelmű képletes beszédben hárítja el: — Erről a halottak napján kérdezzen, akkor is csak annyit mondok, liogy temetünk, teme­tünk, de a biztos fe'itámadis reményében. A gondviselés bölcsesége azonban határtalan. Néna fölkerekednek a sáskák, millió, meg millió röpül a levegőben, elhomályosítják a napot és elpusztítanak mindent, ami utjukba kerül. De a gondviselés bölcsesége örködík, az ártalmas fér­gekre valami betegséget küld, ami elpusztítja valamennyiöket. Vagy például van egy bizonyos hangyaíajta is, amely néha megindul és zárt sorokban, akadályt nem ismerve vonul irtóza­tosan pusztító tömegben el*re. De egyszer csak elébük áll a gondviselés, rájuk bocsájt valami köhögést, amitől e'hui valamennyi. Ilyenféle a közigazgatás is. Napsugaras, tiszta, nyugodt, bíkés, csak újságírók ne lennének a világon... Ait nem mondta, de valószínűleg gondolta a polgármester, hogy a teme'ő sírjait pedig csak a hiénák szokták bolygatni, mégha közigazga­tási nagyié-netőnek is hivjitc nr.\ a temetőt. (m. /.) Ujabb föld engéa Olaszországban Aves­zoni vidékén, ahjl oly gyakran pusziit a föld­rengés, pénteken ismét erős földrengés volt. A legutóbbi földrengés óta épült különleges szer­kezet'i házak azonban elég ellenálló képességet mutattak, ugy hogy semmiféle kar nem történt. A földrengést Rómában is érezté1'. Petőfi-morzsák. — Részletek Móra Ferenc előadásából a Dugonics­Társaság ünnepén. — A középkor kolostor életének furcsa alakja volt a fráter falsarius, aminek lenni kellett min­den barátkolostorban. Az a barát volt a fráter falsarius, akinek kiosztott szerepe volt hamisan énekelni a kórusban. Aki a középkor lelkét is­meri, az mindjárt megérti az énekronió fráter­ban rejlő szimbolumot. Mint mindennek a kö­zépkorban, a kórus, énekének is csak egy célja van : az isten dicsősége. Az azonban nem cél, hogy a bűnös ember a menyországban érezze magát, mikor a szeráfikus szépségű éneket hallja. Ezért kellett a fráter falsarius a maga ormótlan kurj ugatásaival. Neki kelleti eszébe juttatni az elandalodott szegény gyülekezetnek, hogy még nem a menyországban van az úr­isten aranyasztalánál, hanem idelent a sötét és szomorú földön, aho! böjt van és szőrkámzsa és ostorpattogás. Ma esle én viszem a fráter falsarius szere­péi azon az ünnepi Petőfi-misén, amely a lel­keket szeráfikus melódiákkal röpiti fel az ég felé. Én fogom emlékeztetni ájtatos híveket arra, hogy a földön vagyunk, a sötét és szo­morú földön, ahol a halott köllöt szentté avat­ják, de az élőnek nem akarják elhinni, hogy isten követe. Önök látják a Petőfi dic^őségéne* égigérö hegyét, amelynek ormán a költő alakja ma már a mithosz aranyködébe vész. A mor­zsákat Síedeg-ttem össze az egykorú lapjkból, a kortársak feljegyzéseiből s azokban mutatom be a kor lelkét, arnely szinte akarata ellenére fogadta magába az isten követét. A többieK el­mondják, hogy milyen volt ő; én elmondom, hogy milyenek voltunk mi. A tedeumot csak magasztosabbá teheti az, ha zsolozsmázó szív­vel zengik. * Petőfi szinész-kollégáinak nem lehet rossz néven venni, hogy koldus-rongyaiban nem is­merték fel a királyt. Végre is e szegény pere­grinusok minden nnp királyokkal ettek egy tál­ból — hol fészerben, h JI árokparton — hát ők eltompulhattak a „királyok Iránt. De hát az irók észre vetiék e ? Ők megérezték-e a Petőfi igazi nagyságát ? Mindenki tudja, ho»y Petőfit a rettenetes debreceni tél után Vörösmarty mentette meg az elpusztulástól. Vörösmarty maga is szegény ember volt, aki csak erkölcsi támogatást tudott adni. Az ő ajánlatára adta ki 1844-ben a Nem­zeti Kör-nek nevezett asztaltársaság Petőfi első verskötetét, noha Erdélyi János igen ellenezte. Azt mondta, ő nem akar költő dajka lenni. S nem tudom, ülünk-e ma Petőfi centennánumot, ha föl nem áll Tóth Gáspár nemzetes uram, becsületes szabómester és azt nem mondja: - Én annak a szóban forgó firalnak a vers.it nem esmérem. De ha Vörösmarty ur azt mondja, hogy azok szép versek, akkor én arra megíiitdek és ehol, leteszek a nyomtatási k"il:ség<:kre 60 pengő forintot. És most tessék meghallg itni, hogy ajánlotta be a közönség kegyeioe az első Petőfi-kötetet az Életképek 1844 nov 20-iki száma: — Megjelentek Petőfi versei s még róluk bővebben szólandunk, megegyezzük, hogy azok mint egy igen szép tche ségü iró jeles elme­szüleményei álialános tetszésben részesülnek s eszerint hisszük, hogy kílni is fognak, ámbár i.ok embere van Istennek, aki a verseket haszon­talan dolognak tartja. Többen a sok bordalt sokalják e költeményekben, de uram Istenem, ha már arra vagyunk kárhoztatva, hogy magunk igyuk meg 30 millió akó borunkat, legalább legjobb bordal-köttöink énekeit vegyük meg s azok eldalolása mellett temessük búnkat a kan­csóba. Hej, ha e könyv rác nyelven lenne írva, Újvidéken, ahol ugyancsak énekelnek a bor mellett, elkelne legalább egypár száz példány. - Ime, igy harangozta be az örökkévalóság fényében ragyogó első magyar verskötetet az az újság, amely a legjobb indulatu volt hozzá. A numen adest érzésének semmi nyoma. Szép tehetségű iró és jeles elmeszülemények, — ez az egész. mindenekfölött a bordalok keserédes fogadtatása közgazdasági alapon. Ezek után valósig nak lehet venni annak az anekdotabeli nemes urnák a kritikáját, aki Mira­marosszigeten oivasia Petőfi bordaiál: Mért nen. tesz az Isten most csudát? Változtatná borrá a Tiszát, Én meg hadi lehetnék a Duna, Hogy a Tisza belém omlana . . . — Olló, Petőfi barátom I — ütött az asztalra a máramarosi nemes ur, — nem innál Te abból egy csöppjt s;m, mert én már itt Szigeten elébe feküdnék. * Petőfi ellenségei a Honderű gyékényén árultak. EJ a Honderű volt akkor az arisztokraták lapja. Arisztokraták alatt persze nem a gróf jkal értem, mert biz azok má<» abban az időben ne.n igen vitték annyira, hjgy olvasni tudtak volna magyarul. Értem azonban azokat a polgári eiemekel, akile ugy néztek fel a grófokra, mintha azokat külön isten teremtette volna, aki még külön ladikot is fabrikált nekik az özönvíz idején, hogy ne szorulj inak a Njé bárkájára a

Next

/
Thumbnails
Contents