Szeged, 1921. augusztus (2. évfolyam, 175-199. szám)

1921-08-07 / 180. szám

Szeged,. 1921 augusztus 7. SZEGED Átadták a gyermekkórházat is a klinika céljaira. SZEQED, augusztus 5. (Sa/át tudósítónktól.) A szegedi gyermekkórház átadását a klinika céljaira ma rendelte el a miniszter s dr. Lőthe József egye­temi professzor vezetése alatt mint­egy nyolctagú bizottságot küldött le Szegedre, hogy az átvételt foga­natosítsák. A bizottság tegnap este Szegedre érkezett, tagjai között Korb Floris és dr. Szandtner Pál profesz­szorok is szerepelnek. A város tanácsa a gyermekkórház átadása ügyében ma reggel rend­kívüli ülést tartott, amelyen elhatá­roztál!, hogy az átadáshoz a város képviseletében dr. Szendrey Jenő t. b. tanácsnokot küldik ki Ma dél­előtt a bizottság helyszíni szemlét tartott a j^yeimekkórházban, hhol dr. Kovács Ödön, a kórház főorvosa és a kórházi gondnok fogadták őket. A bizottság összeállította a kórház lel­tárát, a formális átadás azonban csak hétfőn történik meg. A gyermekkórház már a harmadik intézmény, amit a város a klinika részére átadott. A csecsemőgondozó m^g három-négy hétig, férőhely hiá­nyában, a gyermekkórház épületében marad, azután a közkórházba helye­zik át. A gyermekklinika veze öje ideiglenesen dr. Papp Karolina, sze gedi származású orvosnő lesz, miután az elhunyt Generzlch professzor megüresedett helyét csak most fogják betölteni. Az átvevő-bizottság ma este uta­zik vissza a fővárosba. „em" CIPŐÁRUHÁZ Kelemen-utca 12. Leszállítóit árak, liofelettart Kérjük kirakatainkat be­vásárlás előtt megtekinteni. Goodyeár rámás, fehér félcipő, erős kivitel­ben K Fehér, 21 cm. magas­száru, legdivatosabb betétes cipő . . K Goodyeár rámás, női schewró magas fűzős cipő 35/38-ig K Goodyeár rántás, férfi cúgos cipő, etős ki­vitelben, schewró vagy box . . K Goodyeár rámás, férfi schewró fűzős cipő francia formában K Postán rendelt áruknál, mc? nem felelés e etén, az árut becserél­iük. vgy a pénzt vsszaailjuk. „Zsimi'^a tánc paroxismusa. Mit hoz a legújabb hullám? — Bécsi lázak. — .Kis Krausz" tanulmányútja. — „Bort ide Salamon!" SZEGED, ztus 6. 13-33 a SZEGED telerrá. aonu (Saját tudósüónktól.) Szeged egyik legagilisabb tánc­tanára, akit a város legelhagya­tottabb részében is „Kis Krausz* néven ismernek, tegnap érkezeti haza nyári vakációjáról, amelyet egy ausztriai tanulmányúttal kapcsolt össze, hogy a szegedi tánckedvelő közönségnek a jövő kurzusban meg­lepetésekkel szolgá'has'on. .Kis Krausz* a déli korzón tünt fel előt­tem szokásos eleganciájával súlyos­bítva s barnán, mint valaiti cso­koládé ember. Nagyvárosi mozdula­tokkal közeledett felém. Megragad­tam az alkalmat, hogy megragadjam öt: a messziről jövőt és felállítottam riporteri csapdámat, ugy, hogy nem térhetetl ki előlem. — Mondjon valamit, kedves Krausz ur —, kértem parancsolólag. — Ma reggel jöttem Bécsből — fe­le te. Ausztriában nyaraltam. Az egész ország őrülten táncol. A lányok kenyérkeresetté avatták már ezt a művészetet, tizennégy éves fruskák szülői parancsra élethivatásnak te­kintik s nagy elővigyázattal és ambícióval képezik magukat. Főleg a görög táncokat imádják most s a legtehetségtelenebb néposztály fia­talsága is jelmezekben tüntet a görög klasszicizmus istápolásában. — Kétségbeejtően őrjöng egész Ausztria. Elmentem a Wiener Mnsik­verein-Salba, ahol megismerkedtem a legújabb és legfelkapottabb tánc­cal. „Zsimi'-nek hívják magyarul és annyit mondhatok róla, hogy ez már a tánc paroxismusa. Képtelen mozdulatok, képtelen zenére. Dilet­tánsok is táncolják Nagy vonaglá­sokou keresztül valósággal a végki­merülésig tart és szinte epileptikus görcsökben végződik. Nagyon fon­tos benne a pautomimika; az indu­latok visszatükröződése az arcon. Táncos és táncosnő nem működik benne együ'.t, valami káotikus össze­visszaságban mozognak egymás kö­rül. A férfiak táncközben artikulát­lan hangokat hallatnak, de a nők nemükre való tekintettel, csendes odaadással viselik a tánc borzalmait. A zenéje kétnegyedes ütemű, szín­kópált ritmussal, a tánclépés az ütem közepére esik. — A „Zsimi* különben már Buda­pesten is feltűnt, persze alaposan átformálva, mert nálunk ilyesmit nem lehet arcpirulás nélkül behozni. Sze­geden nem is fogom tanítani, annál inkább sem, miután több mint bizo­nyos, hogy Budapestre költözök és a legközelebbi kurzusomat már olt fogom tartani. — Hát képes itthagyni ezt a várost, ahol már az ősei is maradandó érdemeket szerezlek a tánc kultur­magjainak érlelése körül? — Ugyan, kérem, itt hiába dol­gozik az ember. A kuliurát meg hagyjuk békében. Nem érek rá vele vesződni a luxusadó miatt Mert kérem a város a luxusadót... — inkább Bécsről még valamit, ha nem vagyok tul követelő — vágtam közbe gyorsan —, mert a luxusadó nálunk már nem cikk. — Bécről ? Nyáron ? Nem sokai mondhatok, hanem a bécsi strandi?! Uram, én nem vagyok ellensége a nőknek, hanem ami ott történik az botrány I Azok a kosztümök, azok a feltűnő színű és szabású öltözékek, amelyekkel olt találkozik az ember csak arcpirulással gondolhatok visz­szal — Ne tessék ilyeneket mondani, mert ugy sem írhatom meg. inkább talán a bécsi magyarokról ? — Nem politizálok, hanem a ma­gyarság a táncban igen méltó hatá­sokat vált ki az osztrák publikum­ból. Egy angol párt láttam magyar táncokat járni — nagyon rosszul. A tánc abból állt, hogy kurjongat­tak, dübörögtek s a végén a férfi az asztalra sapott a fokosával s azt ordította: „Bort ide Salamon!* Mégis mondhatom, hogy a legna­gyobb hatást a magyar táncok vált­iák ki Bécsben. Különösen a .bo­kázó", a .hegyező*, a „kis harang", a .bölcső" és a .cifra toppantó" terjedtek el az utóbbi időben. Megemlítette még szomorúan, hogy hatszáz koronát fizetett Bécs­ben egy liter kocsisborért. — No — mondottam —, ez meg a borárak paroxismusa. Ennél nincs további Linderék menekülnek Pécsről. PÉCS, aug. ö. A Magyarság irja: Tegnap este a városházán miniszter­tanács volt, amelyen Linder elnökölt. Bejelentette, hogy a vég elérkezett, egyben figyelmeztette az „elvtársakat", hogy m<nél előbb, ki merre tud, meneküljenek. Én magam —• mon­dotta Linder — még nem tudom, hova menjek, de azt hiszem, hogy Bécsbe fogok menni, ahol elvtár­sainkkal ':aröltve folytatom a munkát. Ezután Geiger, a házi ujságiró felolvasta Gábor Andor levelét, amit arra a levélre küldött válaszkép, melyben Linder támogatást kér a bécsi szökevényektől. A levél nagy tet­szésére szolgált a jelenlevőknek, mert — amint Gábor Andor irja — leg­szívélyesebb fogadtatásra számíthat­nak a becsi „bajtársak" részéről. „Egyesült erővel látunk neki a mun­kának — irja tovább a levélben Qábor Andor —, amely előbb-utóbb célra fog vezetni. Linder kijelentette az ülésen, hogy szabad utat biztosit nekik a belgrádi kormány. Előbb azt gondoltam — mondja —, hogy Budapesten utazom keresztül. Egyebet nem mondhatok, mindenki menjen, amerre tud." Az utcákat vidám arcú emberek járják. Szegedi kis tűkor Az élet éa a kőitől szabadság. A hajz-a fisz fejének ormán, sok ízarkaláb ül kit siemén; Kiélt; éltit, ffizve-fomrán, a véti legény. Kiélt'j éltit és dalában még egyre visszasír a mult... (Avar zörög sápadtra váltan, ha már lehullt) A hervadását hogy bevallja a vén legény, ne várjad azt, költfi, Id működik alanyba, kort elhalaszt Markírozza a svungot, lángot, ha ifjúsága elhaladt, tükrüznek szép, költfii álmok légvárakat Hazug, de tarka, fényes álmok, valók voltak még hajdanán; sok boldog órát áldva-áldott a barna lány, a szőke és a tiziáni gyönyörben meg-megreszketett; — s ma búsítják a kor hiányi a sziveket. De költfi, kit a lira ihlet, nem vallja A be azt soha, hogy meglankasztja sziveinket sors mostoha . . . S ezért, ha nincs nagy rizikója, mindent, de mindent megígér, a renoméját igy megóvja, ameddig él. Egy kfiltfivel a minapában e bús történet megesett, megirt, bár szörnyű, forró nyár van, egy levelet. Mindent megírt e kis levélben, amit a lelke érezett s mire szivével őszben élvén, emlékezett. Megírta, hogy a lelke lángja gyönyör mennyéig fellobog; a sorsát benne feltalálja : a boldogot. Megírta, hogy a szive mélyén örök parázsra gyúlt a vágy, szerelme májusaban élvén nyugtot se hágy. Megírta ezt hiún a költfi, s egy vágyban forró éjt igért . . . Lemúlt rajt' vagy két emberöltő s most semmiért nagyot női majd a renoméja, s lírája újra csupa sikk, — a bájnó, tudnii'lik, még ma elutazik. Költőnk megszürkülő fejére önérzet von szép glóriát, — anélkül, hogy felelne érte. gyönyört kínált De hordá hordár jó, levél kezében, a lila írás ugy ragyog: — Nyíljon felettünk hát az éden t . . még maradok. Alanyi költő, szürke, balga, aki taposzt már őszavart, § ondoid meg: volt egy tarka szarka, mint te, az is sokat akart. Sicc. TELEFON: Igazgatóság 455. KORZÓ-MOZI TELEFON: Pénztár 11-85. Szombaton és vasárnap, augusztus 6. és 7-én A magyar filmgyártás legnagyobb szenzációja! A megfagyott gyermek Báró Eötvös Jó: örökbecsű költeménye után filmre irta: SiFlS EDE. A szezon legkiválóbb filmjel A főszerepben: SZÉCS! f ERKÓ. Elöadáso* pénteken és szombaton fél 6, fél 8 és negved 10 órakor vasárnap fél 4, fél 6, fél 8 és neáyed 10 órakor. A fél 8 6s negyed 10 órai előadások a nyári helyiségben lesznek megtartva. Rendes helyárak I Rendes helyárak 1

Next

/
Thumbnails
Contents