Szeged, 1921. július (2. évfolyam, 149-174. szám)

1921-07-10 / 156. szám

Szeged, 1921 julius 19. Pörös atyafiak. A lakáshivatal tárgyalószobája elótt Százféle arckifejezés Mikor a kutya-macska egy helyre kerül. SZEGED, julius 9 (Saját tudósítónktól.) A városházán talán ez a sarok a legveszedelmesebb, a legunszimpati­kusabb, a legundoritóbb. A lakás­bizottság tárgyalószobája elótt, a városháza elsó emeletének 19-es szobája elótt. Kora reggel megjelen­nek ott úriasszonyok, rendszerint öregek, ráncosak, harciasak, fekete gyászruhában, letaposott sarkú cipő­ben, structollas kiskaiappal a tejü­kön. Ezek föltétlenül háztulajdono­sok! vagy vicces főbérlök, akiknek baja van a lakóival. Láthatni ott hosszuranyult, viaszfehér arcot, ki­sirt szemeket, villámló háziur-pillan­lásokat, elgörbült szájszöcletet, össze­borzolt, az idegességtől Tgnek álló hajakat, egykedvű, halotti maszkhoz hasonló képet, melyről lerí ez: nekem mindegy, akármi lesz. És ez a sok speciális arcfintor mind-mind a pörös atyafiak belső érzelmeinek ezúttal csalhatatlan ki­fejezője. Delelőtt 9 óra van. Vagy 15 ne­vet irtak ki az ajtón függő cédulára és ez a tizenöt név ugyanannyi ha­lálos ellenséget jelent. Egyszerre va­laki felcsapja a folyosó ajtaját és odarohan a várakozók közé: — Még nem hívtak? Islenem, elkéstem! Egy fonnyadt öregasszony, valódi hárpia, kinek a homlokán mint a sátán, ott ül a rosszakarat. — Ne féljen — válaszoltam —, maga a tizedik fél. Csak féltizenegy körül kerül be. Menjen addig haza. A hölgy nyelve erre hihetetlen módon megeredt, bizonyítani igye­kezvén azt, hogy ellenfeleivel össze­köttetésben állok (soha a csatázók egyetlen tagját sem láttam) és le akarom marasztalni a tárgyalásról, ő azonban itt marad, ha éjfélig is (latán ii maradt) és majd ellátja a baját annak a „koszos" lakónak. A koszos lakó, akit a nö meg­semmisít > pillantásokkal mért végig, egy nyugalmazott fináncfőbiztos, ke­délyes öreg úriember. A bácsi ott állt elöltünk az ablakfülkében és csak ennyit mondott: — Poloska. Hogy e/zel a háziasszony múlt­jába vagy jeimébe micsoda eszközök­kel markolt bele, nem tudom, csak azt hallott m, hogy a vén fúria félóráig tartó dikcióval kedveskedett a flegmatikus öreg urnák, — asszony­tól kitellhető legemelkedettebb hang­nemben. Egyik sarokban sovány, vánnyadt asszony ül, ölében piszkos, alvó gyerek. Megkérdezem, mi a baja. — A háziasszony bepörölt, mert nem tüii a házban a gyereket. Egy villamos-kalauz sétál ffll-alá. E/t egyszerűen kidobták a lakásá­ból, mert a szoba raktárnak kelleti. Azért állt pflrbe, hogv kapjon másik szobé'. OJébb izgatott csoport tár­gyal. Egy zsibárus milliomos özvegyéé a hát, két rokoncsalád lakik benne. , Mosi jött meg a háziasszony nővére és sógornője két gyerekkel a fürdő­ből. tehát az egyik család adjon át két szobát a lakásából, cseréljen a másik családdal, ugy, hogy egy sz Jba ide, a másik odajusson, egyik gyerek háljon a Somogyiéknál, a Cseléd meg a Kuokóéknál, a kutyát el a házból, főzni nem lehet, inert a konyha az újonnan érkezetteknek kell . . és igy lovább, össztkeve­rődö't történet, nehezebb 3 meg­fejtése, mint egy rejtvényé. És vala­Ára 2 korona. Kedd, II. évf., 163. szitu mennyi beszél, háborodik, kiabál. Le szeretnék ülni, mert bár 9 órára idéztek, de már féltizenegy van és még mindig van elöt'em há­rom tárgyalás. Leülnék, de hát pad vagy szék nincs, az egész társaság kilenc óra óta mászkál, fáradtan. Ejnye, hát néhány rossz padot csak odalehetne tenni I — Mi a fenének idézik ide az emDert kilencre, — mérgelődik va­laki a hátam mögött —, rám csak délben kerül a sor. — Kibabrálnak itt az emberrel alaposan. — Lássa, idebolonditják kilencre az embert gyerekestül, nem tudom megetetni . . . — Engem megbírságolnak, mert csak tizig kértem kimaradást. — Akinek baja van, hozzon ma­gával széket, — vágja ketté a rán­cos hárpia a panaszok sorozatát, amiéri aztán menekülnie kell, mert kiszednék a szemét. De épp ebben a pillanatban kiabálják. OJamegyek az ajtóhoz, hallgatózom. Az asszony odabenn is megkezdi utálatos hang­versenyét, de ott méltó ellenfélre akadt: a birót nem birja túllicitálni sehogy . Kijön. Kezei ököl beszorulva, bá­padt, haja arcába lóg, ráncokkal és sárga övvel körülvett harkályszemei most már hiába ontják a mérgezett nyilakat. — Nos — kérdezem —, fuccs a pörnek? — Ne verje bele mindenbe az orrát. Mi köze hozzá?! , — Ez egyszer megjárta — súgja a nyugdíjas —, hiába ordított, el­veszítette a pört. Meg is büntették. Ennek az asszonynak a képe kisérteni fog egész életemben. Épp most hivnak. Gyerünk tárgyalni Tökvásár a kiskörúton. Mit egyen a szegény ember? — Szegény asszony szerencséjét még az ág Is húzza. » SZEOED julius 9. (Saját tudósítónktól.) Ahogy Szeged világvárosiasodik, ugy alakul, simuj hozzá 'minden, ami ebben a kies városban élni vagy halni akar. Napról-napra fejlődik a kulturája (egyetem, Nemzeti Szin­ház R.-T., stb. stb.), amerikai ará­nyokat ölt kereskedelme és ipara. Ez utóbbi arányokat, mi csűrés-csa­varás az ipar és kereskedelem de­rék képviselőinek és a minden té­ren burjánzó szabadkereskedelemnek, no meg, hogy tárgyilagosak legyünk, az árvizsgáló-bizottságnak köszön­hetjük. A kereskedelmi élet ilyen fellendülése magával hozta, szintén amerikai zsánerben, a reklámozás uj rendszerét is. A régi Szeged ide­jéből fennmaradt hirdetőosaopokon alig akad egy-két plakát, a Szeged és Vidéke Hirdetési Újság apróhir­detések helyett regényekkel, tárcák­kal traktálja olvasóit, mert a hir­detni akarók nagy tömege lépést tartva a haladással, nem veszi igénybe sem a hirdetőoszlopokat, sem kedvenc napilapját, hanem ha­talmas plakátokat nyomtat és azokat direkt az erre a célra készült alkal­matosságokra ragasztva végighur­coltatja a város fcgalmasabb utvo­nalain. A korzó szinte valami exo­likus város képét mutatjs a felvo­nultatott sok szines és színtelen pla­káttal és a még szinesebb, egyene­sen exotikus ruhákba bujtatott pla­káthordozókkal. A Bucliwald-stéke­ken nyaraló szegediek bizonyos megelégedéssel szemlélik a kereske­delmi élet eme örvendetes jelenségét. Magam is azok közé a szegediek közé lurtozom, akik a korzó pla­tánjai alatt töltöm a nyarat, amely most időnkénti változásaival hol nagyon hűvös, hol nagyon me­leg és mondhatom, én is büszke vagyok a szegedi plakáterdőre (más erdőnk sincs). Minden szemem elé kerülő plakátot elolvasok és ha va­TELEFON: Igazgatóság 455. KORZÓ-MOZI TELEFON: Pénztár 11-85. Julius hó 11 —17-ig Hétfőtől szombatig Világszenzáció! A brixfoni keselyű. Amerikai kalandortörténet3folytatásban Irta: ARTHUR B. REEVE. John Carter . Anita, a leánya Cleo .... Albán Kennedy Donald Hall Margaret Marsh Ethel Grey—Terry > Herbert Rawlinson A keselyű. . FŐSZEREPLŐK Í ameson WHHam Ptke Aason John Albertson Dixon Kempton Wells Green Joseph Marba ? ? ? ? ? I. rész 11—12-én, hétfőn és kedden. II. rész 13—14-én, szerdán, csütörtökön. III. rész 15—16-án, pénteken, szombaton. HOLLAY KAMILLA, a legszebb filmstar SZEMÉLYES FELLÉPTE filmrevü keretében. , „ . MÜSORI 1. Konfcranazt Halmai Vilmos. I ^í0"1 'J^^nishan. Játszák: Simái István és Halmai Vilmos. J siraai látván gitárkisérettel énekel i MÍk.6xlÍ Melodráma Farkas I -tói. Zenekarkisérettel előadja: Hollay Kamilla 5. Utolsó azerda. Harmaih mre I felvonásos drámája. Jatszák: Hollay Kamilla. „ „ ,, . Halmai VUmos és Simái István. 6. Kuplék, hnekli: Halmai Vilmos. V e r o n k a. Parasztkomédia. Játszák : Hollay Kamilla és Simái István. Előadások naponta 5, 7 és 9 órakor. HELYÁRAK: 22, 18, 10 és 8 korona a vigalmi adóval együtt lami szépet és üdvöset tudok meg róluk, keresem az alkalmat, hogy mind azt a szépet és jót, amelyet a plakátok hirdetnek, megnézzem és kitapasztaljam. Az elmúlt napok egyikén például a következő szövegű plakát ragadta meg figyelmemet: Főzni való friss tök olcsón kapható a gózftlrdó mellett. Én nem tudom miért, de ez a plakát annyira megtetszett nekem, hogy elhatároztam: felkeresem a gőz­fürdő melletti tökvásárt. Ugy is tör­tént. A gőzfürdő frontjának jobb szárnván szépen egymásra rakva egy emeletnyi magasságban ott ta­láltam a plakáthirdette főzni való friss tököket. A hatalmas töktömeg körül nagyon sok ember álldogál. Urak, úrhölgyek, fejkendős munkásasszo­nyok, katonák és más effélék. Zsib­piaci lárma az embérek között, egyik is, meg a másik is felkap egy-egy tököt és az árát kérdi a fötökíntézölől, aki egy éltesebb uraság. Az egyik fejkendős asszony szin­tén magához ragad két tököt a javá­ból, mert bizony rothadt is akad a friss tök között: — Mennyiért adja? — kérdi az asszony. — Tizenkét korona a kettői — feleli az intéző uraság. — Adja tizért, — * mondja az asz­szony. Ezzel azután megindul a formális al­kudozás, amelynek a vége az lett, hogy az asszony nem viszi el a két* tököt. A főintéző ur éktelenül fel­dühösödik az asszony szemtelensé­gén és magábó kikelve után. kiabál: — Persze tök, az kellene, de in­gyen. Hát ne egyen tököt. Minek az magának. A krumpli olcsóbb. Vagy azt már megunta ? Egyen akkor kálarábot . . . A közönség megrökönyödve nézi a dühtől átszellemült úriembert. A felháborodás hangja helyett azonban majdhogy nem tapsolnak az érthető kifakadáson. 'A közönség magatar­tása is érthető. Hiszen ez a tök olcsó tök nekik pedig ez kell, ha szólni mernek, akkor se tök, se posztó. A kis incidens teljesen el­csendesül. A főintéző ur ugyan még most is mormog a bajsza alatt valamit, de ettől eltekintve nyugod­tan folyik a vásár, egészen addig, mig az utcán ki nem gyulladnak a fakófényü lámpák. A közönség a tökökkel a közeli mozi pompás nyári helyiségébe megy. Én is velük tartok és velük együtt végig­nézem az előadást. Igazán kedves darab ez a Milliárdos kisasszony, különösen a zenéje. Az egyenesen a fülembe mászott, azzal az éjjeli lepkével együtt, melyet szintén a zene csalt ide közibénk. Azután vége a mozinak. Kitódulok a koromsötét utcára és alig teszek egy két lépést, megint ottvagyok a tökvásár színhelyén. Ez a jó közön­ség alig hagyott ott a nagy csomó­ból vagy százat. De ez nem baj. Annál frisebb lesz holnap és 'egalább holnap is lesz kit szidnia a főintéző urnák, ki most ott szunyókál a tökhalmazat kellős tetején. Fáradt testének jól eshetik a pihenés, nem tudom álmodik-e, vagy ébren van, csak azt hallom, amint mond»a: — Tizet akar adni tizenkettő helyett, ez már igazán sok! Miért nem esznek az ilyen emberek inkább — zöldborsót ? 3.J.

Next

/
Thumbnails
Contents