Szeged, 1920. szeptember (1. évfolyam, 14-38. szám)
1920-09-28 / 36. szám
SZEOED 2 Szeged, 1920 szeptember 2. MARGÓ. SZEüEU, sieptembcr 27. Miért nem írnak a magyar írók? erre a kérdésre bukkanunlc léptennyomon a fővárosi lapok hasábjain. Valóban, már az ele ni iskolás magyar olvasókönyvekben is nem ugy találjuk, hogy az iró ir. hanem, hogy úr ir. Hogy az ur olyan nagyon írna, azt éppen nem találjuk, ha csak Windischgrátz herceg emlékirataira nem gondolunk, de hogy a magyar irók mostanában nem nagyon irnak, annyi tény. Igaz, hogy kevés és drága a papír, való, hogy a kiadók nem igen váilalják a kockázatot, az is bizonyos, hogy a könyvek elvesztették vásárlóiK igen jelentékeny részét, de ez még mindig nem elég magyarázat lenne a hallgatás számára. A politikai légkör feszültsége, a jövő bizonytalansága, a gondolat szabadságának megnyirbálása mind erősen hozzájárulnak ahhoz, hogy száraz ágon hallgató ajakkal üljenek a csüggedt magyar madarak. De irodalmat nem lehet „csinálni", nem lehet megrendelni, különösen nem lehet parancsolni. Az irodalom organikusan nő ki a talajból, a népek és egyének lelkéből, akkor és ugy. amikor és ahogyan belső törvényei magukkal hozzák. Volt már gazdag és magasrendű irodalmi virágzás nagy politikai elnyomatás alatt is és volt ugy, hogy már-már szinte túltengő kultura és jólét mellett szinte sorvadásnak indult a költészet. A háborúban hallgatnak a múzsák, a közmondás szerint és mégis, soha annyi rossz költő nem lármázott az irodalmi berkekben, mint a világháború vér/ivatarában. Nem is a termelés sokasága és hangossága fontos az irodalomban és művészetben, hanem a kvalitás, az érték, a mélység és igazság. Ezt pedig nem mindig a kortársak veszik észre és nem mindig ott veszik észre, ahol van. • A költő-királyból királyi költő lett. Gabriele D'Annunzio fejedelmi gőgiéhez fejedelmi méltóság járult. Fiume az övé, nem hiába hirdette versben és prózában, hogy Fiume, vagy a halál. Vannak ugyan, akik már is azt gondolják, hogy nemsokára a halál lesz ur Fiumében, még pedig az éhhalál, de addig is a költő és hadvezér, a repülőgép és Pegazus hőse, a nap hőse, Gabriele D'Annunzio alaposan kiélvezi pünkösdi királyságát. Mint király, a körülményekhez képest jól érezheti talán magát, de vájjon hogy érezheti magát jól, mint költő? Mert, ugyebár, ? költő hirre, dicsőségre, elismeresre, tapsra, megértésie és sikerre vágyik. De szegény, szerencsétlen költője a Tűznek, ő már nem vágyakozhatik erre. Hiszen mindez garmadával az ölébe hullott! Minek irjon ő például drámát? Mert az holtbizonyos, hogy a Teatro Comunale, a nagy fiumei szinház olvasatlanul és azonnal elfogadja előadásra. A király darabját, ezer örömmel! De már most hogyan tudja meg D'Annunzio, hogy az ő darabja tetszik-e, nem tetszik-e a a közönségnek ? Kifütyülni csak nem fogják, mint eddig néhányszor tették, egy királyt kifütyülni I És ha tapsolják, nem jöhet ki a függöny elé, nem, ezf nem teh ti egy uralkcdó, hiszen ott meg kellene hajolnia a közönség előtti Szegény D'Annunzio I A lisztárak uj megállapítását javasolja az árvizsgáló-bizottság. Felirat a kereskedelmi miniszterhez. 13-33 a SZEGED telefonszáma SZEOED, szeptember 27. (Saját tudósítónktól.) A remélt jóközepes termés tudvalevőleg arra indította a kormányt, hogy a külföldre szánt fehérliszt árával szemben a kenyérlisztet igen mérsékelt áron juttassa az ország lakosságának. A helyes terv kivitelét azonban kellemetlenül befolyásolta a gyengébb termés, aminek első következménye, hogy lisztkivitelről szó egyáltalán nem lehet. Már most a tulmagisra taksált fehérliszt is benn marad az országban és ezt a mi fogyasztóink nem tudják megfizetni. Hogy a súlyossá lett helyzeten segítsen, a szegedi árvizsgáló-bizottság fölterjesztéssel fordul a kereskedelmi miniszterhez, melyet az alábbiakban ismertetünk: A finom tésztaliszí árának lehetetlen magas áron, ezzel szemben a kenyérliszt aránytalan olcsó árban történt megállapításával, mely utóbbi tagadhatatlan szociális érdeket lett volna hivatva szolgálni, a kívánt eredmény nem éretett el. A cél ugyanis az lett volna, hogy a 40 koronás finom tésztalisztet a gazdag emberek élvezzék, de mivel az ország gyenge termése folytán a finom tésztalisztet nem nélkülözheti a közfogyasztás, bekövetkezett az a szerenc-étlen helyzet, hogy a fejadagok kiosztásánál egynegyedrész finom tésztaliszt, egynegyed főző és kétnegyedrész kenyérliszt kerül kiosztá ra, tekintet nélkül a fogyasztó anyagi viszonyaira és igy 1 kiló liszt átlag-árban 14 koronába kerül, melyhez még a kiosztással járó költség és kereskedői haszon járul, tehát éppen az ellenkezője következett be annak, amit a rendelet elérni óhajtott, vagyis kénytelen a finom tésztalisztet még az a nyomorult koldus is megvenni, akinek még kukoricalisztre sem telik. Ezenkívül az 500 koronás búzaárhoz viszonyítva az őrlemény-eredmény 966 koronára kalkulálódik, aminek magyarázatát megtalálják a ro?sőrlésnél előállott 206 koronás veszteségnél és éppen ezen anomáliát van hivatva orvosolni jelen előterjesztésünk, tiszteletteljesen ajánlva Nagy méltóságodnak, hogy a következő árkalkulációinkat mérlegelés tárgyává tenni méltóztatnék. Buzaőrlés: 15% f. t. liszt 1500.— 25% főző . . 1100.— 40% kenyér . 400 — 18% korpa . 225.— Ezzel szemben: Búzaár . . . 500.— Rezsi . . . _160.— Tehát többlet . 225 — 275160.— 40.50 700.50 660.— 40.50 Rozsőrlés : 15% 0/1 .. . 12.— 180.— 60% kenyér . . 5.— 300.— 22% korpa . . 2.25 49.50 520.50 Ezzel szemben: Rozsár . . . 400.— Rezsi . . . 160.— 560.— Tehát veszteség . . . 30.50 A buzakenyérliszt egyenlő sulyu rozskenyérliszttel volna kiosztandó és igy a kenyérliszt átlagára 4.50 korona volna. Ez a kenyérlisztár nem volna a mai viszonyokhoz mérten tul magas és azon nézetünknek adunk kifejezést, hogy árkalkulációnk a közmegelégedést inkább előmozdítaná, mint a vonatkozó miniszteri rendeletben megjelölt árak, másrészt az államkincstárt sem terhelné jelentékeny veszteséggel, amint ezt a buza és rozs közötti őrlési viszonylatban, dacára a tulmagas buzaőrlés eredményénél észleljük. A korpa és hulladék árának mérsékelt fölemelését teljes indokoltnak és arányban állónak tartjuk a buza, rozs és takarmár.ycikkek áraihoz. Eddig szól a fölterjesztés, amelyet egyszerűen a közélelmezési minisztériumhoz kellett volna intézni, miután bizonyos, hogy hoszszadalmas hivatalos utakon ugy is odakerül a kérdés, mint legilletékesebb helyre. Megkötjük a szomszédos államokkal a gazdasági szerződéseket. BUDAPEST, szept. 27. Rubinek Gyula kereskedelmi miniszter Az Est munkatársa előtt nyilatkozott a gazdasági szerződésekről és ezeket mondotta: — A gazdasági szerződések előkészítése folyamatban van. Jelenleg a Romániával kötendő gazdasági szerződést készítjük elő, azután felvesszük a csehekkel a tárgyalást gazdasági szerződés megkötése céljából. Tárgyalásaink során Ausztria is sorra fog kerülni, de azt hiszem, jóval később. A magyar bor kivitele Ausztriába megnehezült* amennyiben az osztrák kormány a magyar bor bevitelét kontingentálja. Olaszországgal már megkötöttük a gazdasági szerződést. A vasúti tarifák revíziójáról szó sem lehet, csupán arra lehet számítani, hogy 3—4 tételnél enyhítjük a viteldíjat. Igy elsősorban a fa és a zöldség szállítási diját mérsékeljük megfelelően. Különben a tarifaleszállitás helyett ujabb emelésre lehet számítani, hiszen a körülöttünk fekvő államok mind egymásután emelik a viteldijat. Megérkeztek príma minőségű ószi divatszöveteim, melyekből a legjobb kivitelben nadrágot öltönyt felöltőt 980 kor. 2850—3500 K 2300 koronáért a legújabb divat szerint készitek. CEIGNER LIPÓT férfiszabóJKorona-utca 15. s*. 162 REITER IZSÓ liszt- és terményüzlete Bocskay-utca 4. szám. \Ja\Tf\ állandóan sah, árpa. tenger!, kftlae V CVU babra 225 Aiánlia az összes takarmánycikkeket, ti. m /VJítlllJcl kukorica, kukoricadara, árpadara és sabot kicsuiyben-nagyban, szolid árakon. Felakasztották a felsőtanyai haramiavezért — Népitélet végzett a hírhedt Popán Istvánnal. — SZEGED, szeptember 27. (Saját tudósítónktól.) Ma reggel szűkszavú értesítés érkezett a szegedi rendőrfőkapitánysálhoz, amelyben a felsőtanyai kapitányság jelenti, hogy tegnap Balástyán Popán- Papp István hirhedt haramiavezért két fejszecsapással életveszélyesen megsebesítették, majd egy fára felakasztották. Nem lesz érdektelen, ha röviden megemlékezünk Popán viselt dolgairól, aki a háború befejezése óta állandó rettegésben tartotta a tanyavilágot. Kegyetlen, vérszomjas haramia volt. Számos gyilkosság terhelte a lelkét. Körülbelül másfél évvel ezelőtt egy tanyai báj alkalmával, mert kilökték a mulatozók sorából, katonai fegyverével mintegy száz lövést adott le a bálozókra. Ezután üldözői elől egy présházba menekült és az efogatására kirendelt rendőrkarhatalommal formális harcot vívott, melynek folyamán egy rendőrt agyon is lőtt, majd midőn teljesen sarokbaszoritották, valami titkos ösvényen sikerüli megmenekülnie. Azóta bujdosott és kisebb rablásokból, lopásokból tengette életét Tegnap azután utolérte a nemezis a hirhedt banditát. Estefelé beállított Szabó Istvánnak Balástvatanya 239. számú házban levő lakására és pénzt követelt a gazdától. Szabó a kérelmet elutasította és felszólította Popánt, hogy azonnal hagyja el a házat. A rabiátus haramia erre bicskát rántott és Szabóra vetette magát. Ebben a pillanatban érkeztek haza Szabó legényfiai, akik segítségére siettek a szorongatott helyzetben levő édesapjuknak. Dulakodás közben két jejszecsapást mértek Popán fejére, aki az ütésektől elvesztette az eszméletét. A feldühödött Szabó-család ezután kivonszolta ai utcára az ájult haramiát és felakasztották a legelső fára, amelyen Popán rövidesen kiszenvedett. A haramia holttestét a felsőtanyai hullaházba szállították. A rendőrség most állítja össze teljes részletességgel Popán bünlajstromát. Belvárosi Mozi Pénztári telefonszám 5-82. Hétfőtől szerdáig Aranypille II. része, A detektív kleasesany 6 felvonásban. PEARL WHITE a főszerepben. Azonkívül A mozi-király. Vígjáték 2 felvonásban. flffeltmt A második rész bemutatásánál az első rész is összefoglalva látható. ugy, hogy azok is megnézhetik, kik az első részt még nem látták. F.Aartá^nV köznapokon 5. 7 és 9 órakor, oa^oK vasárnap 3, 5,7 és 9 órakor. Minden előadáson katonazenei Kurucsev Sándor rőfös és divatáruháza Szécheni|t-Mr. ab Naponta trlss tea-vaj Elsőrendű tiszta akácméz 10i Kiph.* özv. Heksch Oszkárné kretkedé*4bca 7» VtUria-tfr 1).