Délmagyarország, 1919. július (8. évfolyam, 132-158. szám)

1919-07-04 / 135. szám

2 DÉLMAGYARORSZÁG Szeged, 1919. julius 2. Földönfutó vasutasok kálváriája. Ilymódon földönfutóvá lett a fiumei vasuta­sok' nagyrésze. Fizetést sehonnan sem kaptak, elszállításukról pedig nem gondoskodtak azok, akiket ígéretük erre kötelezett. Végre is az olasz Nemzeti Tanács vette kezükbe a sorsukat és gondoskodott róla, hogy a szerencsétlenek va­lahogyan Magyarországba jussanak. Udinén, Tarvis—Klagenfurton és Grázon keresztül küldi őket Kaposvárra. A mult hét szombatján indult el az első, harminc vagonból álló különvonat harmincöt családdal és most naponta megy Itálián át egy-egy földönfutó magyarokat szál­lító különvonat. Fiume városa meleg embersze­retettel intézi a szerencsétlenek hazaszállítását. A költözködőknek a város fejenként egy kiló nullás lisztet, ké\ kiló rizst, harminc deka ká­vét, két doboz tejkonzervet, tíz doboz húskon­zervet, negyedkiló cukrot, egy kiló sót, egy kiló gyertyát, egy kiló szappant, egy liter olajat, egy kiló zsirt és három kiló kétszersültet ado­mányozott az útra. Mennyivel különb és em­berségesebb eljárás ez a zágrábiakénál I De mindez vajmi keveset segit a szerencsétlen föl­dönfutókon. A szegedi kormányra hárul az a feladat, hogy ettől a szomorú sorstól megmentse leg­alább azokat, akiket még Fiúméból el nem szállítottak. Gyors intervencióval segíteni lehet még rajtuk és Fiume városának olasz Nem­zeti Tanácsa bizonyára szívesen tenné lehe­tővé, hogy a magyar kormány az ottrekedt magyar alattvalók sorsát a kezébe vegye. Mert a vasutasokon kívül sok más alkalma­zottja él még ott a magyar államnak. Ott van­nak, hogy másokat ne említsünk, a tanárok, a tanítók, a volt kormányzósági és egyéb tisztvi­selők. Ezeknek helyzetét tisztázni, sorsukról gondoskodni kell, mert bün volna megengedni,. hogy Fiúméból eltávolíttatván, a kétségbeesés karmai közé dobja őket. Mi történik a többi magyar tisztviselővel ? A Fiúméban rekedt magyar állami tisztvise­lők ügyét ideiglenesen Egan Lajos miniszteri tanácsos intézi, a tengerészeti hatóság számve­vőségi helyiségében. Ő utalványozza a magyar tisztviselők és tanárok fizetését a Magyar Alta­lános Hitelbank fiumei fiókjánál. Már tudniillik azokét, akik olasz szolgálatba nem léptek. Mert a kormányzóság főtisztviselői közül egyeseket szolgálatába fogadott Fiume városa. Így dr. Manasteriotti Heliodor miniszteri tanácsos, aki a kormányzóság pénzügyi osztályának volt a vezetője, most a város gazdasági hivatalát ve­zeti és mellé van beosztva Nádory István fő­mérnök, a kormányzóság műszaki tanácsosa is. Verneda Emil miniszteri osztálytanácsos az Ufficio di controlio per la ferrovia (vasúti szám­vevőség) vezetője és kivüle még a kormányzó­ság néhány fogalmazója is átment a város szol­gálatába. A többiek azonban biznak és remélnek és vár-ák, hogy a magyar kormány rendelkezzék felettük. Addig pedig, míg ez a rendelkez?s megtörténik, a Magyar Nemzeti Kaszinóban találkoznak naponta egymással. A kaszinói élet igen élénk, mert Fiume tele van budapesti magyar menekültekkel. Akinek csak valami összeköttetése volt Fiúméval, az felhasználta ezt a kedvező alkalmat és odamenekült a vö­rös terror borzalmai elől. Ott van többek közt egy elterjedt képes újság tulajdonosa is, aki 70 karát gyémánttal és 2 milliónyi készpénzzel terhelten érkezett Fiúméba, ennyit tudott va­gyonából megmenteni. E napokban érkezett meg Amerikából Garony Andor, az ismert iró és újságíró, akit a háború kinn lepett és ott tartott. Ar.gol újságokba irt ezalatt és darabjait amerikai színpadokon ját­szották. Ö tiozta hírül, hogy Fáy Nándor új­ságíró újévkor megőrült. A többi magyar, aki ma az olasz Fiúméban él/ szorgalmasan dol­gozik és élénk részt vesz a kikötőváros lük­tető kereskedelmi életében. Általános a vágy és a remény, hogy Magyarország megtalálja a politikailag elvesztett Fiúméval a szükséges gazdasági kapcsolatot. A magyar kormányon van most a sor, hogy céltudatos és okos poli­tikával a magyarok eme óhaját valóra váltsa. Vermes Ernő. A budapesti ellenforradalom után. — Külföldi lapok a helyzetről. ­(Saját tudósítónktól.) A Neue Freie Presse­nek Budapestről a következőket írják: Az ellen­forradalom lefolyása bebizonyította, hogy nem aludtak e| azok az erők, amelyek szembe tud­i nak szállni avval a politikával, mely Budapest­ből egy gazdasági temetőt akar csinálni. Budapest teljesen - magára van hagyatva, minthogy a vidék lakossága elzárkózik a kom­munizmus elől. Nem tud táplálkozni és minden elmúló napon az ellenforradalom sikertelensége dacára is gyengülnek azok az erők, amelyek a tanácsköztársaságot fentartják. A vörös had­sereg összes harctéri sikerei semmivé váltak, mert a szovjetkormánynak vissza kellett adnia az elfoglalt területeket. Valószínű, hogy a párisi konferencia szóba sem fog állani a szovjet-kormánnyal, mert eddig az az elv uralkodik, hogy olyan diktatúrával, amely csak fegyveres, erővel tudja fentartani a kormányzását, nem lehet békét kötni és nem lehet az ilyen kormányt a nép által elismert kormánynak tekinteni. Egészen bizonyos, hogy a főváros proletár­köreiben igen nagy az elkeseredés a szovjet kormány ellen. Kitűnik most már, hogy a mat­rózok, akik a szovjet-uralom elején Kun Béla és Pogányék leghűségesebb testőrei voltak, az ellenforradalomban igen fontos szerepet vittek. A dunai monitorokat, amelyek a Hungária-szál­lodát lőtték, ellenforradalmi matrózok szolgálták. Ezek. a monitorok ma már nincsenek Budapes­ten, hanem Baján, ahol a magyar nemzeti kor­mány rendelkezésére állanak. Azt sem tagad­hatja a szovjet-kormány, hogy a vörös had­sereg tagjai résztvettek az ellenforradalomban. Ezidőszerint Budapesten csak igen kevés regu­láris és szervezett munkásokból álló csapat­test van. Kun Béla javaslata. A Le Temps tudósítója jelenti: Az osztrák nemzetgyűlés legutóbbi ülésén az elnök azt a kijelentést tette, hogy Bécs a világ legszeren­csétlenebb városa. Nézetem szerint ez a jelző kedd óta inkább Budapestet illeti meg. A Ma­gyar Távirati Iroda hivatalos sürgönye szerint, mely a bécsi estilapokban jelent meg, a szov­jet budapesti végrehajtó-bizottsága egyhangú­lag elfogadta a Kun Béla javaslatát, mely szerint a proletárdiktatúra ezentúl a legtágabb mérték­ben fog alkalmaztatni, a legszélsőségesebb esz­közökkel és ha szükséges, vérbe kell fojtani a burzsoázia ellenforradalmát. Ezt a határozatot a bolsevistaellenes kísérletek egész sorozata kö­vetkeztében hozták, mivel tegnapelőtt Budapes­ten ellenforradalmi próbálkozások történtek, TARCA A „borzalom" irodalma és egy szegedi könyv. Évek óta állandó borzalomban és rettegés­bek élünk. Háborúk és forradalmak dúlják föl lelkünket, földünket, nyugalmunkat és életünket. Sohasem volt bizonytalanabb a sorsunk, mi­óta a homo sapiens utódai a kultura baltáját kicsiszolták, mint éppen ma és éppen nekünk. És ehhez az idegölő bizonytalansághoz járul még valami: az, hogy teljes tudatában vagyunk ennek a nagy, mély bizonytalanságnak. Mi érezzük, hogy ennek nem igy kellene lenni, hogy ez nem igy volt nemrégen még, hogy mi egy — legalább látszat szerint — bizton­ságot és örömöket adó, régi, régi kulturába születtünk bele, amelyet a modern tehnika minden vívmánya tett tökéletessé, az automo­biltól a nikotinmentes cigarettáig. És akkor jött — látszólag váratlanul és hirtelenül — ez az omlás, ez a romlás, ez a csőd, ez a katasz­trófa, amely már évek óta tart és nő, mint a lavina és — ugy látszik — nincs menekülés. De talán mégis. Egyelőre — a valóságból az álmokba. A realitástól a fantáziához. Az igazi borzalomból a képzelt borzalomba. Ebből fa­kadt az az exotikusan gazdag és termékeny uj irodalomfajta, amelyet legfőbb, bár nem ép­pen a legkülömb művelői borzalom-irodalom­nak neveznek. Ebből a meggondolásból és szándékból támadt a Hanns Heinz Ewersék, a Gustav Meyrinkék inferno-költészete. A nagy világbomlás boszorkánykonyhájának tüzénél főzték ezek a pokolian merész és érdekes né­metek a maguk furcsa, fanyar, sötét csillogásu irodalmi fekete levesét. Az'uj német irodalom Walpurgrz és Bertalan éjszakai rejtelmei a nagy világégés fényében világosodnak meg előttünk. Az ősei ennek a fantasztikus költé­szetnek, amely az idegekre megy, két nagy, komoly, szinte tökéletes rhüvészetü magányos: E. T. A. Hoffmann és E. A. Poe. Ők voltak a modern világirodalom első nagy kisértet­látói, első mély boszorkánymesterei, első igaz vajákosai és ők az életüket, az agyukat, az idegeiket áldozták ennek az iro­dalmi messe noire-nak, alkoholos transzban írtak, szegény, szomorú, elzüllött zsenik és ha lila hajnalokon hazafelé ballagtak a szük német utca során, vagy a komor amerikai munkás­negyedben, valóban volt eset, hogy szembe­találkoztak saját magukkal, hogy Olimpia, An­tónia, Stella, vagy Lygeia és Leonora fehér ki­sértetét vélték a derengő szürkületben meg­pillantani. Még egy magyar ősre is mernék mutatni ebben, a drága jó Cholnoky Viktorra, a korán elmenőre, az örök emlékezetűre, akiben minden modern magyarok közt a legtöbb volt az avoni hattyú lelkéből és az ihlet lázából, amely megkuszálta és elröpitette titokzatos tájakra a gondolatait. A mai németek már okosabb és óvatosabb fiuknak' látszanak, ők inkább csak papiron látnak szellemet és nem Dionysos nedűjében és inkább elvben Rauch-künstlerek, mint valóságban. De érdekesek és az érdekes­ség több bennük, mint az értékesség. Az uj magyar irodalom jóidéig hallgatag volt ezen a területen, a fantasztikum és borzalom iro­dalmi birodalmában. Néhány egyéni és erős Karinthy-novella mellett néhány félénk és gyönge névtelen kísérlete: körülbelül ennyi volt az egész. Most Szegeden, amely ma kezd irodalmi fó­rumává lenni a megszállott magyarságnak, egy uj, eredeti és érdekes „borzalom-irodalmi" re­gény fog megjelenni. A szerzője, Naszády Jó­zsef, már évek előtt föltűnt a Magyarország re­génycsarnokában egy hasonló zsánerű müvével, de még eddig, áldatlan viszonyok miatt, nem tudott odáig jutni, hogy könyvben is megjelen­hessék az irodalmi fórumon. Ez az uj regénye, amelynek cime Asszonymalom, csupa újszerű exotikum és fantasztikum. Fordulatokban gazdag szerelmi történetek keretében egy rezignált, de végeredményében megnyugtató életfilozófia igaz­ságai bontakoznak ki és az ötletes és tartalmas szerző az irónia villamos fényével is megvilá­gítja a fantasztikumot, megmutatva mintegy a rejtelmesség fonákját. Utile cum dulci van ebben az uj magyar regényben, amelyre már előre is felhívjuk az olvasó szives figyelmét és érdek­lődését. Ebben a nagy könyvhiányban és könyvszomjban bizonyára jókor és jól jön az Asszonymalom és remélhetőleg meghozza ro­konszenves és érdemes szerzőjének azt, amit minden komoly becsvágyu iró óhajt és pedig méltán! (j. gy.) '•"— -

Next

/
Thumbnails
Contents