Délmagyarország, 1918. december (7. évfolyam, 290-313. szám)
1918-12-13 / 300. szám
4 DÉLM.AG YA.RÍJR8EÁG Szeged, 1918. december 13. 1 Sirodaími rooat. Élet hulláma. Bitó Márk versei. — ízlésesen kiállított, valóban hézagpótló verseskötet kerül a karácsonyi könyvpiacra. Bitó Márk költő adta ki a saját felelősségére és veszélyére Élet hulláma oknen összegyűjtött verseit, amelyek pazar változatossággal mindazokkal a világraszóló eszmékkel foglalkoznak. amelyek sirodaími körökben Élet hulláma gyűjtőnéven ismeretesek. A kötetet, — sainexs — elolvastuk és arra a meggyőződésre jutottunk, hogy Bitó Márk nem a régi iskola követője és nem -is az uj irányzat hive, hanem sajátosan egyéni eszközökkél, — hol ilyenekké!, hol olyanokkal — dolgozik, ami elvitathatatlanul meg is látszik versein, amelyek az első olvasásra érthetetlenek ugyan, de legalább annál cifrábbak. Azt a benyomást tette ránk a kötet, mintha egv csomó csodabogarat szabadított volna rá a költő az olvasóra anélkül, hogv Zadherlinnal ellátta volna hü olvasóit. Egy ilyen bogárkát kaparunk elő Bitó kötetéből és kíméletlenül ide gombosíiizzük. íme: LEÁNY ÉS ASSZONY. Volt egy kislány heh barna, Piros arcú esz emudt a. Volt egv kislány heh hamis. Kék a szeme ölelt, csókolt is. Mégis el hagy <itt! Volt egy asszony heh szomorú. Fehér arcú sötét hajú. Volt egy asszony szerelmetes. Távol én tőlem heh keserves. Mégis szeretem! Amint az ebből a költeményből már az elején kiderül. Bitó egv olyan kislány szive fölött uralkodott, aki nemcsak piros arcú eszemadta, hanem beh barna eszemvette is volt. Nevezett nő, amint azt Bitó lovagiatlanul elárulja, öleit, sőt csókolt is. Végtelenül sajnáljuk, hogy az, hogy a kisasszony kit ölelt, csókolt, nem derül ki a versből. A harmadik versszakban meglepetésszerűen közli, hogy, egy asszonya is volt, akit dacára annak. hogy az kizárólag tőle távol volt szerelmetes. mégis szeret. Mit lehet csinálni. Ha szereti, szereti. Mégis szereti! Egy másik versében a következőket mondja a költő: Ajkúd: rózsáméz üde tartása, Szemed: az álmok valóm szórója. Szived: a csókos hurik tünde kertje. És hajnaltájt: Sahara a zsebembe. — í És ha picinyke lábad iának perdül. Beléje szeráfok zenéje vegyül. Tefpszychore meg mosolyog: Amér' majd bele séurlulok! Ehhez a vershez valóban nem kell kommentár: azt hisszük mindenki tudja mit jelent az, hogy ..csókos hurik tünde kertje és hajnaltájt Sahara a zsebembe". A hurik. — ugy látszik — kizsebelték a költőt, aki hajnalban arra ébred, hogy egv veszekedett vas sincs a zsebében. Egy nem költői lélek erre azt mondaná, hogy nimolém van. de egy költő ezt nem teheti, hanem képletesen fejezi ki magát és igv szó! hajnaltájt: Szahara a zsebemben ! De azért egy költő csak nem tagadja meg magát és a történtek dacára észreveszi, hogy „Terpszyohore meg mosolyog, amér' majd belesántulok". Igy járnak a költők, de mit lehet tenni ellene, a jó költő vagy megsántul. vagv ehhez hasonló baleset történik véle. Méltóztassanak még megengedni, hogy Csordultig cimii verséből ezt a strófát is leközöljük: Zöld venyigén csüggő. Duzzadó kebel. Borom a remegő. Mámor hevével. Tessék csak megfigyelni, milyen találó hasonlat. A költő a sző'őt lkép'etesen duzzadó kebelnek nevezi. Vájjon mire gondolhatott, amikor ezt a hasonlatot kitalálta. ' Végül felemlítem, hogv a költő -rendkívül hízelgő módon állapítja meg M. L.-néról, hogv „mindenki hajlong tövében". Ez a vers, amelyen nem szabad könnyelműen keresztüisi-kiatri. igy hangzik; M. L.-NÉNAK. Termeted, mint dicsőséges szobrtr Sokszor meg jelen előttem, Mely aphrdditei ivellésü S mindenki hajlong tövében. És most még valamit. Ezt a kis ismertetés: azért irtuk meg, hogv legyen már valaki, aki őszintén megmondja a véleményét, mert eddig merő kíméletből senki sem akarta ezzel a különben tiszteletreméltó úrral megértetni. hogv Szahara lesz a zsebe hamarosan, ha költői ábrándok után futkos. Tatnds Rezső. Wekerle cáfol. Budapest, december 12. Wekerle Sándor volt miniszterelnök Czernin tegnapi beszédéről nyilatkozott az Az Újság egyik munkatársának, amelyben cáfolja, hogy Magvarországnak hóditó céljai lettek volna. U I c -.fJöiL- XT X -Jjwtkt Telefon Í 872. Pénteken szombaton és vasárnap december 13-án 14-én és 15-én: A magyar kinematográfia gyöngye! Lehár Ferenc világhírű operettje : A irélislé5 Filmoperett 4 felvonásban. A főszerepekben: Petheö Attila és Rónay Alice. Előadások kezdete pontosan 5, fél 7 és negyed 9, Vasárnap 2, fél 4, 5 fél 7 és negyed 9 órakor, Kaposvárott kihirdették az ostromállapotot * Pécsről jelentik: Ideérkezett hírek .szerint tegnap este 9 óra után a kaposvári pályaudvaron a. 44. gyalogezred és 19 es pécsi honvéd gyalogezred osztagai között verekedés támadt. A katonák íövölözni kezdtek, majd egyes kisebb csoportok folytonos lövöldözés közben a városba indultak. A kereskedőnegyedben az üzletek redőnyeit feltörték, betörtek az üzletekbe és az árukat kidobálták az utcára. Egyes üzleteket, majd később házakat is felgyújtottak. A felriadt kereskedők közül néhányan revolverrel lövöldözni kezdtek a fosztogatókra, amiből összeütközést® került a. sor. Eddigi jelek szerint a vérengzésnek tizennégy halottja van. Közben katonaságot akartak igénybe venni a rend helyreállítására, ez azonban nem sikerült, mivel a kivonult katonák fegyvereiből a závárzatok ki voltak véve, ugy hogy. fegyvereiket nem használhatták. Erre ujabb katonai karhatalmat kellett (kivezényelni és ezeknek sikerült reggel nyolc óra felé a rendet valahogy helyreállítani. A városban kihirdették a statáriumot. A lakosság attól fél, hog.v a vérengzések az éj folyamán megismétlődnek. A kereskedők kára két-három millióra becsülhető. Kaposvárról jéléntik éjjel // órakor: A város egyes helyein még mindig tüz van. Az elmúlt éjszaka, illetve a mai nap folyamán történt összeütközések következtében a halottak száma jóval nagyobb, mint azt az első jelentések közölték. Ellenőrizhetetlen bit- szerint a halottak száma megközelíti a hatvanat, a sebesülteiké a százötvenet. -Eddig kétszáz-három embert tartóztattak le. Gyékényesről jelentik: Egy „szemtanú, a ki ma délután érkezett Kaposvárról és részt vett a fosztogatók elleni harcokban, elmondja, hogy az elfogott fosztogatók vallomása, szerint a lázongás és fosztogatás azért tört ki, mert két 44 es katonát a rendőrség rendzavarás miatt letartóztatott. Több bajtársuk a rendőrségre ment és követelte a. katonák szabadonboesájtását, de elkergették őket. Azt, hogy a fosztogatásokat előre tervezték, mutatja, hogy hajnalban a fosztogatók kocsikkal jelentek meg a városban. Több kocsin asszonyok ültek, akik az üzletekből ellopott holmikat és a lakásokból kidobált bútorokat felrakták és elszállították. A rombolás igen nagymérvű, nemcsak az üzleteket, hanem a, kávéházakat, vendéglőket, sőt még a gyógyszertárakat is szétrombolták. A fosztogatók ugy jutottak fegyverhez és munícióhoz, hogy tegnap a 19. gyalogezred egy zászlóalja Kaposvárra érkezett. A zászlóalj egy vagonban fegyvert, gépfegyvert és muníciót* hozott magával. A fosztogatók a fegyvereket és muníciót hatalmukba kerítették és igy indultak he a városba. Kaposvár, december 12. A fosztogatások ugv ke2T5ődtek,\hogy tegnap este tiz órakor egy vendég'őben katonák mulattak, akik a rendőrök felszólítására nem akartak távozni, mire két katonát a rendőrség letartóztatott és a rendőrségre vitt. Erre a katonák lefegyverezték a rendőrséget, kiszabadították társaikat és az éj folyamán fosztogatni kezdtek. A zavargásnak többek közt Erdős Béla kereskedő is áldozatni -esett. Kihajolt lakásának ablakán és egv golyó ha ántékon érte. Kaposvárott a rend ma helyreállott. Karácsonyi és újévi képeslap-különlegességek, nem különben egyszerű és diszlevélpapirok legolcsóbb árak mellett kaphatók a„Médi Speeialité" higiénikus szivarkahüvely főraktárában Szeged, Jókai-utca 11. Telefon 15—20. Eladás ugy nagyban, valamint kicsinyben.