Délmagyarország, 1918. december (7. évfolyam, 290-313. szám)

1918-12-13 / 300. szám

4 DÉLM.AG YA.RÍJR8EÁG Szeged, 1918. december 13. 1 Sirodaími rooat. Élet hulláma. Bitó Márk versei. — ízlésesen kiállított, valóban hézagpótló verseskötet kerül a karácsonyi könyvpiacra. Bitó Márk költő adta ki a saját felelősségére és veszélyére Élet hulláma oknen összegyűj­tött verseit, amelyek pazar változatossággal mindazokkal a világraszóló eszmékkel foglal­koznak. amelyek sirodaími körökben Élet hul­láma gyűjtőnéven ismeretesek. A kötetet, — sainexs — elolvastuk és arra a meggyőződésre jutottunk, hogy Bitó Márk nem a régi iskola követője és nem -is az uj irányzat hive, hanem sajátosan egyéni eszközökkél, — hol ilyenek­ké!, hol olyanokkal — dolgozik, ami elvitat­hatatlanul meg is látszik versein, amelyek az első olvasásra érthetetlenek ugyan, de leg­alább annál cifrábbak. Azt a benyomást tette ránk a kötet, mintha egv csomó csodabogarat szabadított volna rá a költő az olvasóra anél­kül, hogv Zadherlinnal ellátta volna hü olva­sóit. Egy ilyen bogárkát kaparunk elő Bitó köte­téből és kíméletlenül ide gombosíiizzük. íme: LEÁNY ÉS ASSZONY. Volt egy kislány heh barna, Piros arcú esz emudt a. Volt egv kislány heh hamis. Kék a szeme ölelt, csókolt is. Mégis el hagy <itt! Volt egy asszony heh szomorú. Fehér arcú sötét hajú. Volt egy asszony szerelmetes. Távol én tőlem heh keserves. Mégis szeretem! Amint az ebből a költeményből már az elején kiderül. Bitó egv olyan kislány szive fölött uralkodott, aki nemcsak piros arcú eszemadta, hanem beh barna eszemvette is volt. Nevezett nő, amint azt Bitó lovagiatla­nul elárulja, öleit, sőt csókolt is. Végtelenül sajnáljuk, hogy az, hogy a kisasszony kit ölelt, csókolt, nem derül ki a versből. A har­madik versszakban meglepetésszerűen közli, hogy, egy asszonya is volt, akit dacára an­nak. hogy az kizárólag tőle távol volt szerel­metes. mégis szeret. Mit lehet csinálni. Ha szereti, szereti. Mégis szereti! Egy másik versében a következőket mondja a költő: Ajkúd: rózsáméz üde tartása, Szemed: az álmok valóm szórója. Szived: a csókos hurik tünde kertje. És hajnaltájt: Sahara a zsebembe. — í És ha picinyke lábad iának perdül. Beléje szeráfok zenéje vegyül. Tefpszychore meg mosolyog: Amér' majd bele séurlulok! Ehhez a vershez valóban nem kell kom­mentár: azt hisszük mindenki tudja mit jelent az, hogy ..csókos hurik tünde kertje és haj­naltájt Sahara a zsebembe". A hurik. — ugy látszik — kizsebelték a költőt, aki hajnalban arra ébred, hogy egv veszekedett vas sincs a zsebében. Egy nem költői lélek erre azt mon­daná, hogy nimolém van. de egy költő ezt nem teheti, hanem képletesen fejezi ki magát és igv szó! hajnaltájt: Szahara a zsebem­ben ! De azért egy költő csak nem tagadja meg magát és a történtek dacára észreveszi, hogy „Terpszyohore meg mosolyog, amér' majd belesántulok". Igy járnak a költők, de mit lehet tenni ellene, a jó költő vagy meg­sántul. vagv ehhez hasonló baleset történik véle. Méltóztassanak még megengedni, hogy Csordultig cimii verséből ezt a strófát is le­közöljük: Zöld venyigén csüggő. Duzzadó kebel. Borom a remegő. Mámor hevével. Tessék csak megfigyelni, milyen találó hasonlat. A költő a sző'őt lkép'etesen duzzadó kebelnek nevezi. Vájjon mire gondolhatott, amikor ezt a hasonlatot kitalálta. ' Végül felemlítem, hogv a költő -rendkívül hízelgő módon állapítja meg M. L.-néról, hogv „mindenki hajlong tövében". Ez a vers, amelyen nem szabad könnyelműen keresztüi­si-kiatri. igy hangzik; M. L.-NÉNAK. Termeted, mint dicsőséges szobrtr Sokszor meg jelen előttem, Mely aphrdditei ivellésü S mindenki hajlong tövében. És most még valamit. Ezt a kis ismer­tetés: azért irtuk meg, hogv legyen már va­laki, aki őszintén megmondja a véleményét, mert eddig merő kíméletből senki sem akarta ezzel a különben tiszteletreméltó úrral meg­értetni. hogv Szahara lesz a zsebe hamaro­san, ha költői ábrándok után futkos. Tatnds Rezső. Wekerle cáfol. Budapest, december 12. Wekerle Sándor volt miniszterelnök Czernin tegnapi beszédé­ről nyilatkozott az Az Újság egyik munka­társának, amelyben cáfolja, hogy Magvaror­szágnak hóditó céljai lettek volna. U I c -.fJöiL- XT X -Jjwtkt Telefon Í 872. Pénteken szombaton és vasárnap december 13-án 14-én és 15-én: A magyar kinematográfia gyöngye! Lehár Ferenc világhírű operettje : A irélislé5 Filmoperett 4 felvonásban. A főszerepekben: Petheö Attila és Rónay Alice. Előadások kezdete pontosan 5, fél 7 és negyed 9, Vasárnap 2, fél 4, 5 fél 7 és negyed 9 órakor, Kaposvárott kihirdették az ostromállapotot * Pécsről jelentik: Ideérkezett hírek .sze­rint tegnap este 9 óra után a kaposvári pá­lyaudvaron a. 44. gyalogezred és 19 es pécsi honvéd gyalogezred osztagai között verekedés támadt. A katonák íövölözni kezdtek, majd egyes kisebb csoportok folytonos lövöldözés közben a városba indultak. A kereskedőne­gyedben az üzletek redőnyeit feltörték, be­törtek az üzletekbe és az árukat kidobálták az utcára. Egyes üzleteket, majd később há­zakat is felgyújtottak. A felriadt kereskedők közül néhányan revolverrel lövöldözni kezd­tek a fosztogatókra, amiből összeütközést® került a. sor. Eddigi jelek szerint a véreng­zésnek tizennégy halottja van. Közben kato­naságot akartak igénybe venni a rend hely­reállítására, ez azonban nem sikerült, mivel a kivonult katonák fegyvereiből a závárzatok ki voltak véve, ugy hogy. fegyvereiket nem használhatták. Erre ujabb katonai karhatal­mat kellett (kivezényelni és ezeknek sikerült reggel nyolc óra felé a rendet valahogy hely­reállítani. A városban kihirdették a statá­riumot. A lakosság attól fél, hog.v a véreng­zések az éj folyamán megismétlődnek. A ke­reskedők kára két-három millióra becsülhető. Kaposvárról jéléntik éjjel // órakor: A város egyes helyein még mindig tüz van. Az elmúlt éjszaka, illetve a mai nap folyamán történt összeütközések következtében a halot­tak száma jóval nagyobb, mint azt az első jelentések közölték. Ellenőrizhetetlen bit- sze­rint a halottak száma megközelíti a hatvanat, a sebesülteiké a százötvenet. -Eddig kétszáz-há­rom embert tartóztattak le. Gyékényesről jelentik: Egy „szemtanú, a ki ma délután érkezett Kaposvárról és részt vett a fosztogatók elleni harcokban, elmond­ja, hogy az elfogott fosztogatók vallomása, szerint a lázongás és fosztogatás azért tört ki, mert két 44 es katonát a rendőrség rend­zavarás miatt letartóztatott. Több bajtársuk a rendőrségre ment és követelte a. katonák szabadonboesájtását, de elkergették őket. Azt, hogy a fosztogatásokat előre tervezték, mu­tatja, hogy hajnalban a fosztogatók kocsik­kal jelentek meg a városban. Több kocsin asszonyok ültek, akik az üzletekből ellopott holmikat és a lakásokból kidobált bútorokat felrakták és elszállították. A rombolás igen nagymérvű, nemcsak az üzleteket, hanem a, kávéházakat, vendéglőket, sőt még a gyógy­szertárakat is szétrombolták. A fosztogatók ugy jutottak fegyverhez és munícióhoz, hogy tegnap a 19. gyalogezred egy zászlóalja Ka­posvárra érkezett. A zászlóalj egy vagonban fegyvert, gépfegyvert és muníciót* hozott ma­gával. A fosztogatók a fegyvereket és muní­ciót hatalmukba kerítették és igy indultak he a városba. Kaposvár, december 12. A fosztogatások ugv ke2T5ődtek,\hogy tegnap este tiz órakor egy vendég'őben katonák mulattak, akik a rendőrök felszólítására nem akartak távozni, mire két katonát a rendőrség letartóztatott és a rendőrségre vitt. Erre a katonák lefegyve­rezték a rendőrséget, kiszabadították társai­kat és az éj folyamán fosztogatni kezdtek. A zavargásnak többek közt Erdős Béla keres­kedő is áldozatni -esett. Kihajolt lakásának ab­lakán és egv golyó ha ántékon érte. Kaposvá­rott a rend ma helyreállott. Karácsonyi és újévi képeslap-különlegességek, nem különben egyszerű és disz­levélpapirok legolcsóbb árak mellett kaphatók a„Médi Speeialité" higiénikus szivarka­hüvely főraktárában Szeged, Jókai-utca 11. Telefon 15—20. Eladás ugy nagyban, valamint kicsinyben.

Next

/
Thumbnails
Contents