Délmagyarország, 1917. október (6. évfolyam, 228-253. szám)

1917-10-14 / 239. szám

a mmx^kt&ÉM tti. Szegeti, 1917. október 14. legújabb. Az olasz fronton megélénkült a harci tevékenység. BUDAPEST, október 13. (Közli a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) Az Isonzónál és a tiroli arcvonalon számos helyen élénkebb ágyutevékenységre került a sor. A Pellé­grino völgyétől délre a Dolomitokban lövé­szekkel megerősített rofoamcsapatálnk fog­lyokat és hadiszsreket szállítottak be az ellenséges állásokból A VEZÉRKAR FÖNÖKE. BERLIN: A Wolff-ügynökség jelenti: Buvárhajóink _ az Atlanti-oceánon és az Északi-tengeren isoiét 3 gőzöst és 3 vitor­lást siilyes'ztet'tek el. PÉTERVÁR: Az előzetes parlament szombat éjjeli megnyitó ülésének botrányai a lapokat élénken foglalkoztatják. A szóno­kok a hallgatósággal együtt sajnálatos ki­hágásokra ragadtatták magukat. A terem az őrültek háza benyomását keltette. SZÓFIA: Vilmos császár kíséretével Bojanból visszatért Szófiába. Holnap a ro­mán frontra utazik. BERLIN: A megvádolt német birodal­mi független szocialista képviselőkre nézve a kormány elutasította a parlamenti vizsgáló bizottság kiküldését, mert a képviselők ügye már a lipcsei törvényszék előtt fekszik. BERLIN: Buvárhajóink Anglia körül is­mét 21.000 tonnát sülyeszíettek el. A flandriai áttörési kísérletek szánalmas eredménye. Berlin, október 13. A Wolff-ügynökség jelenti: Tiz hallatlan hevességű csatában és elvan löszerpocsékolássa!. aminőre eddig még nem volt példa, kísérletté meg Anglia, hogy döntést erőszakoljon ki a flandriai ten­geralattjárók bázisának meghódításáért. — Egész nyeresége, amit mind a tiz csatában elért, csak annyi, hogy sikerült Angliának a német védelmi frontot körülbelül 30—35 kilo­méter szélességben és 1.—6 kilométer mély­ségben visszanyomni. Az angolok hogv ezt a sikerüket elérhessék, seregüknek színe-ja­vát vetették harcba. Ne m sZci mitva az október 4-iki és 9-iki veszteségeket, olvan véres veszteségeik voltak, amelvek i NiveihJélc offenzíva veszteségeit is messze felülmúlják. A hegyi telepen az angolok csupán a déli részen Oh.e1u\velt—Sonnebecke irányában voltak képesek a lábukat megvetni. Az egész tíznapos flandriai csata nyeresége alig egy harmada annak, melyet az 1916 évi Sorrme­csatában elértek. Bárha az angolok a flan­driai csatában csaknem egész szárazföldi haderejüket, itt-ott még francia segítséggel is latbavetették a német sereg egv töredéke ellen, nem voltak képesek a németek inieiatj­váját legkisebb mértékben is-csökkenteni. Amig Haigh taktikájának edd:g nem adatott rneg, hogv nagyszabású hadműveletet hait­hásson végre, a német vá delem nemcsak si­kerrel volt kénes ellerttállun az argoí-fran­oia támadásoknak, hanem ezzel egyidejűleg Ga'ieiá'ban. Bukovinában, Rigánál és Jakob­stadtnál fényes sikerebet vívott ki. A Flan­driában végrehajtót' tiz áttörési kisérlettmk az angolokra nézve nem volt más eredménye mint a véres veszteségek sorozata. Ha! ujabb hajóelsíilyesztés. Berlin, október 13. A Wolff-ügynökség jelenti: Az Atlanti-oceánon és az Észavi­íengerer. tengeralattjáróink ismét három gőz­hajót és iiárom vitorlást süfvesztettek el. Az eisiilveszt-ett hajók között volt a Lamella re­vü felfegyverzett francia gőzhajó valamint a Mara Marguerite nevű felfegyverzett fran­cia háromárbocos bárka, amely szenet szál­lít itt, a Merceau nevű francia shooner, to­vábbá két petröleumszál'iió gőzös. A két gő­zös közül az egyik fel volt fegyverezve és. olyan tipusu volt, mint a San Eduardo, ton­na ártalma 6225. A harmadik élsülvesziett vitorlás festék-fát szállított. (M. T. I.) CapdSe államtitkát* beadta lemondását. BERLIN, október 13. A Lokalan- j részeti hivatal államtitkára beuyui­zeíger jelenti: Capelle a tengeré- j tolta lemondását, Vilmos császár pohárköszőntője Széfiában. Szófia, október 13. A Vilmos császár tiszteletére adott diszebéden Ferdinánd bol­gár cár pohárköszönlöt mondott, amelyben történelmi eseménynek mondotta a császár mostani látogatását nemcsak Bu'gária, ha­nem az egész Balkán jövője szempontjából. Üdvözölte vendégét a maga és az egyesített bolgár nemzet hevében, majd igy folytatta: —- A látogatás örvendetes eseménye ujabb értékes bizonyítéka a szövetségi hűség érzésének, amellyel Felséged irántam és né­pem iránt viseltetik s melyet én és Bulgária minden fia rendkívül nagyre/bosülünik. Hő óhajom, hogy Felséged mostani látogatásá­ról kellemes impressziókkal és jó emlékekkel térjen vissza német hazájába. Emelem poha­ramat Felségednek,- hatalmas szövetségesem­nek és drága barátomnak egészségére, a né­met hadsereg dicsőségére és a német nép szép jövendőjére. Vilmos császár a következő pohárkö­szöntővel válaszolt: — Felséged szívből fakadó szavaiért mélyen átérzett köszönetemet fejezem ki. Felséged meghívásának engedve, Bulgária fővárosába jöttem és utániban az a nagy elégtétel jutott osztályrészemül, Ihogy sze­memmel győződhettem meg róka, hogy meny nyíre felvirágzott ez ország Felséged bölcs uralkodása alatt. Őszinte rokonszenvvel íi­gyeltük a bolgár népnek a nemzeti egységre irányuló vágyát és törekvését. Bulgárok és németek a magyarokkal, osztrákokkal és tö­rökökkel immár két éve küzdenek vállvetve az ellenségek egész világa ellen. Ez a háború dicsőséges küzdelmek után meghozta Bulgá­riának történelmi vágya betelj esed ését. Büsz­ke vágyók arra, hogy német csapatok is hoz­zájárulhattak ehhez a sikerhez. Ebből a fegy­verbarátságból fakad az a törhetetlen hű­ség, amelyen az ellenség minden ármánya szánalmasan megtörik és amelyen a kétség­nek és bizalmatlanságnak szelleme soha el nem hatalmasodik. Igy állunk mi egymás mellett elválaszthatatlanul összekötve. A megpróbáltatás órái még el nem multak. El­lenségeinknek konoksága és femhéjázása, a mely Bulgária jövőjét irigykedve megron­tani és Németország felvirágzását megsem­misíteni akarja, még nincs megtörve. Még mindig nem tudják magukat elhatározni ar­ra, hogy elálljanak hódítási terveiktől és hogy véget vessenek a vérontásnak. Osztrák­magyar és török szövetségeseinkkel együtt megingathatatlanul kitartunk mindvégig, mig Isten segedelmével a béke faliul biztosítva lát­juk mindázokat a javainkat, amelyeknek megvédésére fegyvert fogtunk. Ha egy nem nagyon távoli békés időben Felséged ióvolta ismét alkalmat nyújt majd nekem arra, hogy ezt az országot meglátogassam, remélem, nagy, boldog és biztdsitótt Bulgáriát főgok látni, mely hű fiait.egy jogar alatt fogja erő­teljes egységbe foglalni, amely a győzelem babérjával övezve, élvezni fogja hősies erő­feszítéseinek gazdag gyümölcseit és egykori fegyvertársaival való hü munkában friss ere­jét és tehetségét a béke és a kultúra szolgá­latába fogja állítani. Emelem poharamat Felséged és házának egészségére. (M. T. I.) Sikeres bolgár felderítő ütközetek. BERLIN, Október 13. A nagy főhadi­szállás jelenti: Macedón arcvonal: Eltekint­ve a Cserna-hajlásban folyt élénkebb tüzér­ségi tevékenységitől és a bolgárok sikeres felderítő ütközeteitől a Doiran-tóná] nincs különleges esemény. LUDENDORFF, első fnszáiíásmester, (Közli a miniszterelnöki saitóosztá-hró BUDAPEST, október 13. (Közli a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) Délkeleti harc­tér: A helyzet változatlan. A VEZÉRKAR FÖNÖKE. Keleten nincs esemény. BUDAPEST, október 13. (Közli a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) Nincs különös esemény. A VEZÉRKAR FÖNÖKE. BERLIN, október 13. A nagy főhadi­szállás jelenti: A Dunától a Dunáig nem volt nagyobb harci tevékenység. LUDENDORFF, eisö főszállásmester. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) A pápa békekisérlefe zátonyra került Stockholm, október 13. A Daily Tele­graph jelenti Rómából: Vatikáni körökből ki­szivárgó hírek szerint a pápa és környezete súlyos csalódást érez az antant hallgatása miatt. Valószínű ugyan, hogv a Vatikánnak már nem sokáig kell várnia az antant jegy­zékére, de az eddigi hosszas vonakodás meg­akadályozza a szentatyát abban, hogy to­vábbi lépéseket egyen. Az Osservatore Ro­rnano legutóbbi fejtegetéseivel szemben, a pápa nincs megelégedve a központi hatalmak válaszával, éppen ezért vatikáni körökben azt hiszik, hogy az egész békekisérlet zá­tonyra került.

Next

/
Thumbnails
Contents