Délmagyarország, 1917. március (6. évfolyam, 50-78. szám)

1917-03-23 / 71. szám

4 DÉLMAGYARORS&ÁG Szeged, 1917. imárakis US. Cllenséges határ njentén. — A Délmagyarország tudósítójától. — Lugano, március dió. Egészen (különös érzés, ha az ember az ellenség földjétől légvonalban alig yt kilo­méiernyire van és mégis teljes biztonság­iban éretheti magát. Ha "kitekintek az ablakomon a tó irá­iivában. annak túlsó oldalán Gaprino és Oa­vallino (házikóit látóim, amelyek a Monté Caprino (oldalához fecskéi észkiek (módjára tapadnak. Ha pedig szemem a hegy lejtőin felkúszik, a geráncvonalat .éri, taonely az olasz-svájci határ. De lent a tó partján is egy olasz falucska fekszik, Campiorae, a melyet svájci terület zár (körül. Ez (a kis darabka föld, amely az olasz művészet tör­ténetében, mint a hires műépitészek szülő­földje/oly nagy szerepet játszik, annak ide­ién a milanói (érsek tulajdona volt, amelyet az egyik német-római császár adott neki hűbérül. Mikor a svájci őskantonok a Oáor­tiia melletti véres ütközetben legyőzték a milanói herceg csapatait, a mai tessini kan­tonról lemondott ugyan a herceg, de a ma­gas egyházfejedelem iránti tiszteletből a falucska megmaradt a „dueato di, Milano" kezén és ezieni a következő évszázadok sem változtatták. Egészen sajátságos érzés, ha az ember gőzhajón Luganoból kiindulva Üampione előtt megáll. Két karabinieri délceg alakja látható a kikötői (tódnál, ahol őrt állatnák. A hajó csakhamar folytatja az útját a svájci terület mentén, Bissone melleit, át a melidai híd alatt 'és nemsokára eléri Morcote szép/ festői falvat, amelynek magasan fdkvő cip­rusókkal körülvett templomát oly sók mű­vész örökítette meg képben. Egy negyed óra múlva a hajó ismét az olasz parthoz közeledik, Portó Ceresio állomáshoz, ahon­nan a villamos vasút nem, több mint egy óra alatt Milanóba vihetne, persze, ha nem vol­na háború! Hány tavasszal vagy ősszel itt lidiiiő német tette meg annakelőtte ezt a kirándulást a lombardiai dombvidéken ke­resztül és a termékeny, iparban gazdag sík­ságon át Észak-Olaszország élénk főváro­sába, hogy a jellegzetes olasz utcai zsivaj után újból és még nagyobb örömmel lélvez­re Lugano idillikus nyugalmát. Most azonban senkisem hagyja el a hajót és a karabinierik és katonák hiába Várnak arra a pillanatra, hogy hazájukat megvédjék az „alattomos tedeschi" ellen, akik svájci földről esetleg beosonhatnának olasz területre. Nem kell felniök. A központi hatalmiak polgárai imég soká-soká fogják ke­rülni azt a földet, amely Valamikor olyan vendégszerető voll és azután olyan ellen­ségessé lett. Nehezen lesznek elfelejtihetők azok ia napok, amikor a nemeitek, magyarok és osztrákok lakásait és üzleteit egy őrjöngő csőcseléktömeg, melyet a ikormánv közegei felizgattak, .kirabolt és (felégetett . . . Ám a hajó nem törődik a mi gondola­taitikkal és folytatja az útját nyugat felé. Jobbról a Monté Salvatore és a Collina d'orő integetnék át. Ez utóbbinak dél felé néző csúcsán szanatórium épült, amely az ólasz újságok fantáziájában annak idején olyan nagy szerepet játszott. Német erőd­miinek mondották eldugott ágyukkal, az ott elhelyezett ártatlan betegéket pedig német tiszteknek tartották; Mielőtt a luganói tó nyugati öblébe ju­tünk, hajónk keskeny csatamán halad (ke­resztül. amelynek egyik oldala svájci, má­sik: olasz. Balról az olasz alpok előhegyei emelkednek, amelyek a Lago Maggiore felé vonulnak és szembetűnik egy barátságos városka: Ponté Tresa az ő bájos vüfáivaí 'és kertjeivel. A Tresa folyó olasz és svájci félre osztja és a hidon szigorú őrt állanak a két állam katonái ... De Luganótól keleti irányban is csak hat kilométernyire fekszik a hűtlenség és az árulás zaja. Mindjárt a Monté Bié mögött fekszik a Monté Bogtta, amelynek keleti lejtője már Olaszországhoz tartozik. Né­hány száz méternyire Gandriától, ettől a kedves halászfahitól, ött állanak a három­szinü olasz határoszlopók, mig a tónak a másik partján, nem messze Santa Marghe­ritától két vámőrházikó jelöli a határt. Olasz földön a tó északi partján két barát­ságos falucska Gandnia. (és San Mamete, a honnan a Fogazzam regényei által híressé lett Val Solda ágazik el. A hajó azonban elsiet mellettük és egyenesen ParlezZába megy, annak a rövid vasúti vonalnak a vég­pontjához, amely a luganói tavat a szom­széd tóval összeköti. Megint az a sajátságos színjáték, hogy az ember mint ellenséges alattvaló svájci hajón nyugodtan és bizton­ságban oiasz területen tartózkodik, habár nem is szárazföldön. Látnivaló persze semmi különös nidm akad: piszkos, félig rombadőlt házak, ron­gyokba öltözött utcai suhancok, délceg ka­rabinierik, akik valószínűleg szabadságon vannak és örülnék, hogy legalább némi idő­re odahaza vannak, távol csapataink táma­dásaitól. S az ember ismét visszatér Luganóba és a Caíé Riviérában megissza ia tejszínjé­től meg nem fosztott uzsonnakávéját, egész nemzetközi társaságban van és legszíve­sebben azt hitetné el magával az ember, hogy a különböző nemzeteknek ez ia keve­réke nemcsak a béke eme szigetére szo­rult, amelyet a Svájc ebben a borzalmas világháborúban képez. Azokra a „régi, jó" időkre gondol áz ember, amikor minden or­szág férfini és asszonyai kellemesen és jól érezték magukat Itáliában és önkéntelenül is feltolul a kérdés, vájjon, ;ha egykor ismét béke lészen, vissza fog-e térni a nemzet­közi együttlét szép szokása, vagy pedig megmarad-e továbbra is a permanensnek hirdetett gyűlölet. Itt tett megfigyeléseim alapján van némi remény arra. hogy a különböző nem­zetek hozzátartozói ismét jól fognak meg­férni egymás mellett. Mert a Svájcban a különböző hadviselő államok fiai között egyáltalán nem uralkodik az a gyűlölség és ellenszenv, amely a sajtóban, de iküönösen az antant sajtójában jut oly étesen kifejezés­re. Mily sokszor láttam Luganóbain 'néme­teket olaszokkal, osztrákokat |ranciákkal és magyarokat oroszokkal' nyugodtan és béké­sen elbeszélgetni. Mintha az lett volna az érzésük, hogy a háború hatalmas elemi je­lenség, amelynek alá kell hogy vesse ma­gát az egyén, amely azonban' neon szabad, hogy megakadályozza abban, hogy embe­riesen érezzen és az 'ellenséges nemzeteik hozzátartozóival tisztelettel bánjon. A Svájc az ö tarka népkeverékével ily­formán magában rejti a népek jövendő ki­béküíésének a csiráját és még a szomszéd­ban látszó országgal szemben is olv jöven­dőről ábrándozhatik az, ember, amelyben a Humanitas és Charitas fogja boldogító ere­jét érvényre juttatni. Th. E. takaríthat meg havonta a világítási száraiáján, ha a világhírt fálwattos OSRAM izzökörtékket világit. Ki­nitt som világítási vállalatánál a Szegeden- — Telefon 165. Magyar hadifoglyok a pétervári forradalomról. Berlin, március 21. Huszonkét kiesei*élt rokkant magyar ha­difogoly Oroszországból ma ideérkezett. K rokkant magyar katonák elbeszélése "teljes képet ad a forradalom kitöréséről, melyeket eddig csak ellenséges jelentésekből lehetett bizonyára tendenciózusan megtudni. Odesszából és Moszkvából február 18-áa kellett volna elszállítani a magyar hadifog­lyokat. Az utolsó pillanatban azonban le­mondták a szállitást, mert lehetetlen volt a sebesülteket a városból a pályaudvarra szál­litani. Csak egy 'hét múlva lehetett Jeiíüggöny zött ablakn vasúti kocsikon a moszkvai pá­lyaudvarra vinni őket, a városon keresztül való szállítás éjszaka minden incideiis nél­kül történt. Szentpétervárott a muff hétfőig maradtak a magyar hadifoglyok és csak akkor szállították őket tovább lazaret­automobiloikon ki a finn pályaudvarra, ahová hosszú utazás után reggel 8 órakor érkez­tek meg. A kora reggeli órák dacára a vá­ros külső kerületeiben izgalmas és élénk volt a hangulat. Csendőr- és kozákőrjáratok vo­nultak végig a városon. Fegyvertelen kato­nák vegyültek a tömegbe, akik fiatal sihede­dek közt osztották szét fegyvereiket és muníciójukat. A magyar hadifoglyokat szál­lító automobilokat a tömeg egyszer csak hirtelen megállította. Egy lövésre kész fegy­verrel ellátott csendőrt, aki a soffőr mellett iilí, 'leráncigálta és elhurcolta a tömeg, az automobil ajtaját pedig felrántották. Az orosz katonák és polgárok be akartak rohan­ni, de amikor megismerték a magyar kato­nákat. megajándékozták őket cigarettáikkal és békén tovább engedték a transzportot­A finn pályaudvaron igen sok csendőr és katona volt összevonva, akik azonban passzív viselkedtek, ellenben a délelőtt fo­lyamán véres harcok fejlődtek iti a csend­őrök és a tömeg között. A pályaudvaron megfigyelték a magyar rokkantak, hogy a tömeg újra és újra a csendőrökre támad. A lakosságot fölfegyverzett diákok tüzelték harcra és (rengeteg sebesült maradt az utcai harc színhelyén'. Öt órakor hagyhatták el végre a magyar rokkantak a pályaudvart. A pályudvaron igen sok, a sebesültek vonatán utazni akaró külföldi emberek vol­tak. Az orosz katonák szívélyesen beszél­gették a magyar katonákkal. Üdvözölték a magyar bajtársikat, akiknek már szabad hazautazni és azt mondták nékik, hogy meg­elégelték már a háborút és az orosz katona­ság elérkezettnek látja az időt, 'hogy véget vessen a háborúnak. Az orosz fronton a le­génység ellátása ,a lehető legrosszabb. Több­nyire orosz gárdakatonák valtak, (akik el­mondták, hogy Moszkvából hozták őket Pe­tervárra, A rigai frontról is nagyon sok ka­tonát hoztak. Egy finn .katona elmondta a magyar rokkantaknak, hogy a forradalom kitörésének kezdete az volt, hogy a munká­sok a szentpétervári nagy fegyver- és lő­szergyárat elhagyták. A gyárra felügyelő tisztet agyonlőtték és. a műhelyekből fel­fegyverezve. eltávoztok. Az első utcai har­coknál hatszáz .halott volt-,

Next

/
Thumbnails
Contents