Délmagyarország, 1916. december (5. évfolyam, 282-311. szám)

1916-12-08 / 290. szám

4 mímagyaror^m Szöged, 1916. december 8. Cmíékiratok a háborúból. Orosz front, 1916. dec. 1. Parancs jött támadásra. Teljesen fel­készülve álltalt a bákák a lövészárok kes­keny kilövő rése előtt, várták a parancsot a kiindulásra. Mindenik tisztában volt a tá­madás fontosságával, mindenik érezte, liogy a győzelem biztos, de azért arcukon vala­mi eddig nem tapasztalt félelem nyoma volt látható. Bátor, tüzes vérű, kipróbált magyar katonák voltak az első vonalban. Öreg har­cosok, de azért nyugtalanságuk elárulta a lelkükben du'ló izgalmat, a haláltól való ret­tegést. És a nyugtalanságuk érthető volt. Hi­szen mindenik tudta, mit jelent keresztül­törni az ellenség heteken keresztül épitett drótakadályán, szembe menni ezer meg erei robbanó golyóval, megtisztítani az ellenség­től a szemben levő árkot. De azért állt min­denik a helyén, a maga szivet-lelket facsaró rettegésével, elkészülve a legrosszabbra: a halálra is... A támadást tüzérségi előkészítés ve­zette be. A tüzérek különböző nagysőgn ágyukból bőven okádták a tüzet. Az ellen­ség drótíikadályait sok helyen pozdorjává lőtték a hatalmas gránátok s ez nagyot könnyített a gyalogság támadásán. Már kezdett unalmas lenni a hosszas várakozás. Egyszerre azonban a tüzérség tüzelése enyhülni kezdett. Talán most! . . . Futott végig a bakák gondolatára valami felszabadító sugár. Talán most egy-kettőre keresztül esünk az elviselhetetlen perceken. Hirtelen egy visszapillantás az életre, egy ellopott, megkockáztatott gondolat haza az édesanyához, aki rettegve várja haza az ő fiát.,. Egy forró, sóhajtás a fehérre meszelt falusi kis ház felé,- hol apró paraszt gyere­kek imát rebegnek sokat szenvedő apjuk­ért, -aztán egy ima az egek Urához, hogv könnyítsen elviselni a leikék fáidalmát... Es mindez egy pillanat müve. Egymás mellett állottunk négyen, mi­előtt a parancs jött. Arcunkra az izgalom verejtéke ült ki. Egymásra néztünk. Kétség­beesett arcunk titkolni igyekezett nyugtalan­ságunkat, de azért leolvasható volt róla a gondolatunk: ,.Vájjon melyik marad közü­lünk a küzdőtéren?... Tudtuk, hogy mihelyst kimozdulunk a keskeny földhányás mögül, összeszakadt fölöttünk az ég és föld. Es jött a parancs. Mint a villám, ugy szaladt végig a lövész­árkon a „Vorvertz!" Még egy utolsó sóhaj, azután összeszedjük magunkat s kiugrálunk a dekkungból. A tüzérség most már az ellenség ágyúit lövi, mely rettenetes tüzeléssel igyekszik megakadályozni támadásunkat. Leírhatatlan, pokoli lármában megkez­dődik a harc és ,rni megyünk előre az aka­rattal, a bizalommal. Gránátok sokasága gorombán hasítja a -levegőt. Srapnellek gyors egymásutánban robbannak fel • fölöt­tünk telehintve a földet apró ólomgolyókkal? Megszámlálha-tatlan mennyiségben röpköd­nek a zümmögő acélbogarak, de mi iigyeí sem vetve reá megyünk előre a néma ret­tegéssel... Most már nem gondolunk semmire. Nem gondolunk az életre, a halálra, a sebe­sülésre. Nem gondolunk szeretteinkre, csak megyünk sorsunk bizonytalan utján. Már csak ptjr lépésre vagyunk1 az oro­szok állásától. Már éledni kezd a remény: liájlih-a szerencséken; megusszuk őzt a dü­höngő árt. amikor egyik k-özvitéz. Gyuris Jóska századom bátor katonája hirtelen megtántorodik, összeesik... Odaugroík mellé... Feltépem ruháját... Segíteni akarok rajta... Fiatal, piros, gyermekes arca egy­szerre elfehéredik. A szivéhez kap. Bor­zasztó fájdalma halk nyögést vált ki belőle. Mellén érte a golyó. Forró, piros vére csak ugy tódul ki a sebből. Bekötözöm, aztán egy kis takaróba húzom. Rezervék vonulnak el mellettünk. Min­denik vet egy pillantást a sebesült felé, az­tán irtózva a vérétől: tovább siet. Még mindig dühöng a véres harc. Az ellenség makacsul védi állásait. Újra rezervék jön­nek, újra megbámulják a sebesültemet, ezek is tovább sietnek. Egy ember áll meg mellettem. Nézi a sebesültet, öreges, negyven év körüli, csontos, erös ember. Nem megy tovább. Mintha kővé vált volna, néz mereven, sö­téten, fájón. Mondani akart valamit, de ajka nem nyílik szólásra. Görcsös, fulladó sirás­ba kezd. Rászólok, hogy húzódjon le, de ő csak áll, mint a megtestesült fájdalom. Kí­nos percek teltek igy el, mig végre felordít s fájdalmas, kétségbeesett szavai lihegve törtek elő ajkáról: — Fiam! Gyermekem! Mi történt ve­led? Élsz még? Nézz reám! Én vagyok itt, íz apád! Nézz reám! — Aztán fájdalmas zokogással ráborul a sebesültre s az édes­ipa igaz, elviselhetetlen körayei peregtek végig ráncosodó, szenvedő arcán... A sebesült felemeli fáradt szemeit és egy pillantással végigméri alpját. Szólni szeretne hozzá, de nem tud. Fájdalma ret­tenetes. Mellén a kötést már keresztül áz­tatta a vér. Felhördül. Erőlteti magát. Be­szélni kezd: — Apám, meg., megsebesültem. Fáj... jaj.. Mindenem fáj., meghalok., mond meg., anyám... Hatalmas gránát csapott be pár lépés­re. Az ellenség könyörtelen. Nem látja, nem -érzi azt a nagy fájdalmat, mely itt egy édes apa keblében dui haldokló fia vérző teste mellett. Csak lő eszeveszetten. — Nyugodj meg fiam — mondja az apa látóm, hogy nehezedre esik a beszéd. — Meghalok.. Apáim.. Te.. T-e- Vigyázz! — Ne félj fiam — vigasztalja, — ne -félj, nem halsz meg, Még találkozunk Csak légy erős! Aztán felugrik. Valami ördögi gondolat futhatott végig agyán. Rendbeszedi magát. Letörli arcáról a fújó könnyeket, felkapja a földről fegyverét. A szeme vérben forog. Odafordul hozzám. Most már nem sir, nem zokog. - Fiára sem néz. Csa'k hozzám van még pár szava:. — öcsém uraim! Segítsen a fiamon, ha még lehet. A7, Isten áldja meg érte. Vigye el innen, mert nekem mennem kell. Nekem bosszút kell állják a fiamért. Bosszút kell álljak a mások fiáért, mindenkiért. Ezeket mo-ndta s azután elrohant. Már a második rezervét is felemész­tette a gyilkos ellenállás, de Gyuris István ment előre vakon, vérben forgó szemmel, hogy bosszút álljon fia gyilkosain. Odaért a drótakadályhoz, mely előtt már sok szenvedő bajtársa hevert élettele­nül. Keresztültöri magát az akadályokon. Tiz-husz fegyverből is lő reá az elie-nség. Egy sem talál. És Gyuris István mint a tigris ugy ugrott fel az oroszok állására. Fegyverét tusára fordítva állati kegyetlen­séggel osztja a halált... Már jó darabon megtisztította az árkot az ellenségtől, mikor háta mögött eget­földet verő „hurrá!"-kiáltással. mint a hul­lám ugy tört elő a rengeteg embergomo­lyag . . . Az oroszok ész nélkül menekültek . . . Gyuris István lőtt utánuk fegyveréből s a menekülők közül sokan buktak fel futás közben holtan... Az orosz ágyuk még mindig i^em hall­gattak el. De most már a saját árkaikat -lőt­ték, melybe mi fészkeltük be magunkat. Gyuris István még mindig a dekkung tetején állt "es lőtt. A menekülő oroszok után lőtt, mint egy gépfegyver. Gránát sivit a levegőben. Közeledik. Irtózatos robbanás... Eekete, ijesztő füstfelhő. Fojtó puskapor­szag. Egy embert dobott fel a magasba... Azután élettelenül esik vissza, mint egy tépett rongydarab. A füst eloszlik. Oda­megyünk. Gyuris István fekszik a földön élettelenül, összezúzott testtel. A karja kü­lönválva a testétől s kérges kezében még akkor is görcsösen szorította fegyverét, mellyel fiáért bosszút állott... És még aznap találkozott Gyuris Ist­ván a fiával, Gyuris Jóskával — a meny­országban... Reisinger József. ^••••••^••••••••••••••••••••••••••••iBaaiinBBiiBaBBB* Angol polgárok az admi­ralitás ellen. — Követelik a kereskedelmi hajók fölfegyverzését. — Amsterdam, december 7. Londonból je­lentik: A Cityben polgári gyűlés volt, amely­nek határozati javaslata felszólítja az admi­ralitást., tegyen azonnal intéz-kod-éseket, bogy a brit tengerentúli kereskedelemnek Jm-vár­liaják és aknák által való veszélyeztetésével szembeszálljon, bogy továbbá a brit kereske­delmi hajókat hathatósabban fegyverezzék fel a rablójellegü támadások ellen. London, december 7. (Reuter.) A király ina délutánra koron a tanácsot hívott össze. A Times az angol kormány­válságról. Hága, december 7. A Times irja: A há­ború kitörése óta-olyan gyors politikai válto­zásokra, mint aminők a mostaniak, nem volt példa. A népek a háború vezetése terén elkö­vetett hibákért nem vonhatják felelősségre az igazán felelőseket. Ez magyarázza ,a nép­hangu-lathoz legközelebb álló politikusok szerephez jutását. Ellenségeink meglepetésé­re mindenütt a harci pártok nyomulnak elő­térbe, mintegy bizonyságán! annak, hogy a háború csak háborúval fejezhető be, -nem diplomáciai. tárgyalásokkal, melyek a prob­lémát nem oldják meg, csak megkerülik. A békehangok lassan mindenütt elhallgatnak. A fegyveres elintézés gondolata élesebb, mint bármikor volt. Az ellentétek tátongó szakadékai ásítanak; mindenütt és ezek csak harccal hidalhatok át. Erőpapirbó! készült spárgákat, melyek a kenderspárgákat teljesen pótolják, bármily kivitelben és erős­ségben gyárt a Hungária Aradi Pamut­árugyár R.-T. Arad. 5 kg.-os mintaküldemények utánvét ellenében küldhetnek. Képviselők kerestetnek.

Next

/
Thumbnails
Contents